2011/824/EU2011/824/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2011 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé
Publikováno: | Úř. věst. L 328, 10.12.2011, s. 2-4 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 20. října 2011 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 20. října 2011 | Nabývá účinnosti: | 20. října 2011 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 20. října 2011
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé
(2011/824/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vztahy mezi Unií a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) vycházejí z Evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy na straně druhé (2) (dále jen „prozatímní dohoda“), která byla podepsána v únoru 1997 a jejíž ustanovení týkající se obchodu vstoupila v platnost dne 1. července 1997. Jejím hlavním cílem je podpora obchodu a investic a harmonických hospodářských vztahů mezi stranami, a tím posilování jejich udržitelného hospodářského rozvoje. |
(2) |
Prozatímní dohoda stanoví bezcelní přístup pro palestinské průmyslové zboží na trhy Unie a během pěti let postupné rušení cel na vývoz zboží z Unie na okupované palestinské území. V prozatímní dohodě se počítá s možností udělit palestinské samosprávě dodatečné obchodní preference. Článek 12 prozatímní dohody stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu, které jsou předmětem společného zájmu. V čl. 14 odst. 2 prozatímní dohody se stanoví, že Společenství a palestinská samospráva posoudí v rámci smíšeného výboru možnosti udělování dalších koncesí na základě vzájemnosti. |
(3) |
Akční plán evropské politiky sousedství pro palestinskou samosprávu, který byl schválen v květnu 2005 a později rozšířen, rovněž obsahuje ustanovení o postupné liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a s produkty rybolovu. |
(4) |
Evropsko-středomořský plán pro zemědělství (rabatský plán) přijatý ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 stanoví, že je žádoucí dosáhnout vysokého stupně liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu; cílem je úplná liberalizace tohoto obchodu do roku 2010, případně s vyloučením velmi malého počtu citlivých produktů. |
(5) |
Na posledním jednání ministrů obchodu evropsko-středomořského prostoru v prosinci 2009 se ministři obchodu evropsko-středomořského prostoru zavázali usnadňovat obchod s palestinskými produkty, jak je uvedeno v dokumentu The Euromed Trade Roadmap beyond 2010 (Evropsko-středomořský obchodní plán pro období po roce 2010). Kromě toho schválili ministři obchodu v roce 2010 komplexní balíček opatření na usnadnění obchodu s palestinskými produkty mezi dalšími evropsko-středomořskými partnery na dvoustranném a regionálním základě. |
(6) |
Jednání s palestinskou samosprávou o větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produktym, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu byla úspěšně uzavřena podpisem Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé (dále jen „dohoda“) v souladu s rozhodnutím Rady 2011/248/EU (3). |
(7) |
Okupované palestinské území, které spravuje palestinská samospráva, je státem, který se teprve vytváří. Neuvádějí je proto žádné seznamy OSN, a z toho důvodu nemůže využívat všeobecný systém preferencí Unie (4). |
(8) |
Palestinská samospráva je pro Unii nejmenším obchodním partnerem v evropsko-středomořské oblasti a téměř na celém světě; v roce 2009 dosáhl celkový objem obchodu 56,6 milionu EUR, z toho naprostá většina připadá na vývoz z Unie (50,5 milionu EUR). Dovoz z palestinského území do Unie činil v roce 2009 jen 6,1 milionu EUR a jednalo se hlavně o zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty (přibližně 70,1 % z celkového dovozu do Unie). V roce 2009 vyvezla Unie zemědělské produkty v hodnotě 1,7 milionu EUR, zpracované zemědělské produkty v hodnotě 3,3 milionu EUR a ryby a produkty rybolovu v hodnotě 0,1 milionu EUR. Na podporu rozvoje hospodářství Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy se počítá s dalším otevřením trhu prostřednictvím zvýšení vývozu, aniž by to však mělo negativní vliv na Unii. Je proto vhodné udělit palestinské samosprávě Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy dodatečné obchodní preference formou snadnějšího přístupu zemědělských produktů na trh Unie. |
(9) |
V souladu s akčním plánem evropské politiky sousedství bude míra úsilí ve vztahu mezi Unií a palestinskou samosprávou záležet na tom, nakolik bude palestinská samospráva sdílet společné hodnoty, i na její schopnosti uskutečnit společně odsouhlasené priority. Unie má v plánu doplnit udělení dodatečných obchodních preferencí o balíček technické pomoci pro oblast obchodu, který palestinskou samosprávu podpoří v přípravách budoucího palestinského státu. |
(10) |
Možnost využívat dodatečné obchodní preference udělené Unií je dále podmíněna tím, že palestinská samospráva bude dodržovat příslušná pravidla původu a s nimi spojené postupy a že bude s Evropskou unií účinně spolupracovat ve správní oblasti i že jí poskytne potřebnou správní pomoc. Jakékoli závažné a systematické porušování těchto podmínek nebo jiné zjištění podvodu či nesrovnalosti může vést k přijetí opatření Unie příslušnými postupy uvedenými v článku 23a prozatímní dohody. |
(11) |
Pro účely vymezení pojmu „původní produkty“, osvědčování původu a postupy správní spolupráce se použije protokol 3 k prozatímní dohodě o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce. |
(12) |
Pokud se dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z území palestinské samosprávy výrazně zvýší a tím způsobí závažné narušení vnitřního trhu Unie, měly by mít Evropská unie možnost v případě potřeby přijmout ochranná opatření podle tohoto rozhodnutí. |
(13) |
Platnost ujednání týkajících se dovozu přijatých v dohodě by měla být prodloužena na základě podmínek stanovených Radou a zkušeností, které byly získány při jejich uplatňování. Je proto vhodné omezit jejich platnost na deset let. Vzhledem k hospodářské situaci Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy by však strany měly prodloužit uplatňování bezcelního a bezkvótového zacházení, pokud dospějí k názoru, že palestinská ekonomika potřebuje další přechodné období, aby byla připravena na zahájení jednání o dalších vzájemných koncesích. |
(14) |
Unie a palestinská samospráva by se měly setkat pět let po dni vstupu dohody v platnost, aby zvážily možnost vzájemného udělení dalších stálých koncesí pro obchod se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu v souladu s účelem stanoveným v článku 12 prozatímní dohody. Pokud to nebude považováno za vhodné vzhledem k omezenému budoucímu hospodářskému vývoji na okupovaném palestinském území, měly by tyto rozhovory proběhnout později. |
(15) |
Dohoda by měla být uzavřena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Pokud bude Unie potřebovat přijmout ochranné opatření týkající se zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu v souladu s článkem 23 prozatímní dohody o přidružení, přijme uvedené opatření postupem podle čl. 159 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (5), nebo článku 30 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (6). Pro zpracované zemědělské produkty se takové ochranné opatření v případě potřeby přijme postupem uvedeným v čl. 7 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (7) nebo v čl. 11 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (8).
Článek 3
Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou uložit jménem Unie listinu o schválení podle této dohody vyjadřující souhlas Unie s tím, že je dohodou vázána (9).
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 20. října 2011.
Za Radu
předseda
M. SAWICKI
(1) Souhlas ze dne 5. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku)
(2) Úř. věst. L 187, 16.7.1997, s. 3.
(3) Úř. věst. L 104, 20.4.2011, s. 2.
(4) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
(5) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(6) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(7) Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 8.
(8) Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 10.
(9) Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
10.12.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/5 |
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé
Vážená paní/vážený pane,
mám tu čest odvolat se na jednání konaná v duchu evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatského plánu) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu a podle článků 7, 12 a čl. 14 odst. 2 Evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. července 1997, jež stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou mimo jiné větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
A. |
Strany se dohodly na této dočasné změně prozatímní dohody o přidružení:
|
B. |
Strany se rovněž dohodly na těchto stálých změnách prozatímní dohody o přidružení:
|
C. |
Strany se dohodly na těchto doplňujících ustanoveních:
|
Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.
Mám tu čest Vám potvrdit, že Evropská unie souhlasí s obsahem tohoto dopisu.
Byl bych Vám vděčen, pokud byste mohl/a potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.
Přijměte prosím, vážená paní/vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
PŘÍLOHA I
PROTOKOL 1
o přechodných ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících ze západního břehu jordánu a pásma gazy do evropské unie
1. |
Cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně zemědělské složky), které se používají na dovoz produktů pocházejících ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy a uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy a produktů uvedených v příloze 1 bodě 1 podbodě ii) Dohody GATT o zemědělství, s výjimkou chemicky čisté laktózy kódu KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujících v sušině 99 % hmotnostních a více glukózy kódů KN ex17023050 a ex17023090, na něž se vztahuje kapitola 1, do Evropské unie se dočasně ruší v souladu s písm. C bodem 1 písm. a) Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a palestinskou samosprávou týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění tato dohoda, podepsané v roce 2011. |
2. |
Aniž jsou dotčeny podmínky uvedené v bodě 1 tohoto protokolu, u produktů, na které se použije vstupní cena podle článku 140a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (1) a pro které společný celní sazebník stanoví použití valorického a specifického cla, se zrušení použije pouze na valorickou část cla. |
PŘÍLOHA II
PROTOKOL 2
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z evropské unie na západní břeh jordánu a do pásma gazy
1. |
Dovoz produktů uvedených v přílohách a pocházejících z Evropské unie na Západní břeh Jordánu a do Pásma Gazy se povoluje za podmínek obsažených v tomto protokolu a v přílohách. |
2. |
Dovozní cla se ruší nebo snižují na úroveň vyznačenou ve sloupci „a“ v rozmezí roční celní kvóty uvedené ve sloupci „b“ a s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
3. |
Pro množství dovezená nad celní kvótu platí všeobecná cla platná pro třetí země s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
4. |
Pro první rok používání se objem celních kvót a referenčních množství vypočítá jako poměrná část základních objemů, přičemž se vezme v úvahu doba, která uplynula přede dnem vstupu tohoto protokolu v platnost. |
PŘÍLOHA 1 PROTOKOLU 2
Kód KN |
Popis |
Clo (v %) |
Celní kvóta (v t, není-li uvedeno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Živý skot o hmotnosti převyšující 300 kg, k porážce, kromě jalovic a krav |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Hovězí maso, vykostěné, kromě předních čtvrtí, kompenzovaných čtvrtí, předních čtvrtí s částí boku nebo bez něj a hovězího hrudí, zmrazené |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Jedlá hovězí játra, zmrazená |
0 |
100 |
|
0406 |
Sýry a tvaroh |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ptačí vejce násadová, jiná než krůtí nebo husí |
0 |
120 000 kusů |
|
1101 00 15 |
Mouka z obyčejné pšenice a špaldy |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat |
2 |
100 |
|
PŘÍLOHA 2 PROTOKOLU 2
PRODUKTY UVEDENÉ V ČL. 7 ODST. 2 EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ PROZATÍMNÍ DOHODY O PŘIDRUŽENÍ
Kód KN |
Popis |
||
1902 |
Těstoviny a kuskus: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Křupavý chléb |
||
1905 20 90 |
Perník a podobné výrobky, ne zvlášť pro diabetiky: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex19 05 32 A |
Oplatky a malé oplatky |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Suchary s přídavkem cukru, medu, jiných sladidel, vajec, tuku, sýra, ovoce, kakaa a podobně: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31) B + ex 90) |
Ostatní pekařské zboží, s přídavkem cukru, medu, jiných sladidel, vajec, tuku, sýra, ovoce, kakaa a podobně: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
ВЗ |
|
PŘÍLOHA III
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
O SPOLUPRÁCI PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ HYGIENICKÝCH A ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH ČI TECHNICKÝCH PŘEKÁŽEK OBCHODU
Strany vyřeší za pomoci stávajících správních ujednání veškeré problémy, zejména hygienické, rostlinolékařské nebo technické překážky obchodu, které budou bránit provádění této dohody. Výsledky pak budou oznámeny příslušným podvýborům a smíšenému výboru. Strany se zavazují takovéto případy přezkoumat a vyřešit s co nejmenším prodlením smírnou cestou v souladu se svým platným právem a s normami WTO, OIE, IPPC a Codex Alimentarius.
PŘÍLOHA IV
A: KONSOLIDOVANÝ SEZNAM KONCESÍ UPLATŇOVANÝ NA DOVOZ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ A PRODUKTŮ RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍCH ZE ZÁPADNÍHO BŘEHU JORDÁNU A PÁSMA GAZY DO EVROPSKÉ UNIE PŘED VSTUPEM TÉTO DOHODY VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ V PLATNOST
1. |
V souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze se dovoluje dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy do Evropské unie.
|
2. |
U některých produktů se osvobození od cla poskytuje v rámci referenčních množství, jak je uvedeno ve sloupci „d“. Jestliže dovoz některého z těchto produktů překročí referenční množství, může Evropská unie s ohledem na roční přehled obchodních toků, který pořizuje, dotyčný produkt podřídit celní kvótě Unie, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezené nad kvótu použije clo společného celního sazebníku pro daný produkt v plné výši nebo snížené podle sloupce „c“. |
3. |
Pro první rok používání se objem celních kvót a referenčních množství vypočítá jako poměrná část základních objemů, přičemž se vezme v úvahu doba, která uplynula přede dnem vstupu tohoto protokolu v platnost. |
4. |
U některých produktů uvedených v příloze se objem celní kvóty dvakrát zvyšuje na základě objemu uvedeného ve sloupci „e“. První zvýšení bude provedeno ke dni, kdy je každá celní kvóta otevřena podruhé. |
Kód KN (2) |
Popis (3) |
Snížení cla DNV (%) (4) |
Celní kvóta (v t, není-li stanoveno jinak) |
Snížení cla DNV za běžnou nebo možnou celní kvótu (%) (4) |
Referenční množství (v t, není-li stanoveno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Přírodní med |
100 |
500 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená, od 1. prosince do 31. března |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 15. ledna do 30. dubna |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex07 09 60 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Sladká paprika |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Ostatní |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex07099090 |
Cibulovité rostliny druhu Muscari comosum (modřenec chocholatý), čerstvé nebo chlazené, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže, sušené |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08 05 10 |
Pomeranče, čerstvé |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex08 05 20 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grapefruity |
100 |
|
80 |
|
|
ex08055010 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. února do 14. července |
100 |
1 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
0807 19 00 |
Melouny (kromě melounů vodních), čerstvé, od 1. listopadu do 31. května |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Jahody čerstvé od 1. listopadu do 31. března |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
0812 90 20 |
Pomeranče, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Plody rodu Capscium nebo rodu Pimenta, s výjimkou sladké papriky, sušené, kromě drcených nebo mletých |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Olivový olej panenský |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDOVANÝ SEZNAM KONCESÍ UPLATŇOVANÝ NA DOVOZ ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE ZÁPADNÍHO BŘEHU JORDÁNU A PÁSMA GAZY DO EVROPSKÉ UNIE PODLE ČL. 7 ODST. 1 EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ PROZATÍMNÍ DOHODY O PŘIDRUŽENÍ PŘED VSTUPEM TÉTO DOHODY VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ V PLATNOST
Kód KN |
Popis |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
0403 10 51 až 0403 10 99 |
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
||
0403 90 71 až 0403 90 99 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
||
0710 40 00 |
Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená |
||
0711 90 30 |
Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |
||
ex15 17 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
||
1517 10 10 |
Margarín, kromě tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
||
1517 90 10 |
Ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
||
ex17 04 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao; kromě výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10 |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
||
ex19 01 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě přípravků kódu KN 1901 90 91 |
||
ex19 02 |
Těstoviny, kromě nadívaných těstovin kódu KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, též připravený |
||
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
||
2001 90 30 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové |
||
2001 90 40 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
||
2004 10 91 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazené |
||
2004 90 10 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená |
||
2005 20 10 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
||
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená |
||
1904 20 10 |
Přípravky typu „müsli“ z nepražených obilných vloček |
||
2008 99 85 |
Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru |
||
2008 99 91 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru |
||
2101 12 98 |
Přípravky na bázi kávy |
||
2101 20 98 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté |
||
2101 30 19 |
Pražené kávové náhražky, kromě pražené čekanky |
||
2101 30 99 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražených kávových náhražek, kromě pražené čekanky |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Pekařské droždí |
||
ex21039090 |
Omáčky a přípravky pro omáčky:
|
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
||
ex21 06 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, které nespadají pod kódy KN 2106 10 20 a 2106 90 92 a jiné než sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviv kódů KN 2106 90 30 až 2106 90 59 |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující výrobky čísel 0401 až 0404 nebo tuk získaný z výrobků čísel 0401 až 0404 |
||
2905 43 00 |
Mannitol (mannit) |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |
||
ex35 05 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby, vyjma esterifikované a etherifikované škroby kódu KN 3505 10 50 |
||
3505 20 |
Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
||
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek |
||
3824 60 |
Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
Vážená paní/vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„mám tu čest odvolat se na jednání konaná v duchu evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatského plánu) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu a podle článků 7, 12 a čl. 14 odst. 2 Evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. července 1997, jež stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou mimo jiné větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
A: |
Strany se dohodly na této dočasné změně prozatímní dohody o přidružení:
|
B: |
Strany se rovněž dohodly na těchto stálých změnách prozatímní dohody o přidružení:
|
C. |
Strany se dohodly na těchto doplňujících ustanoveních:
|
Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“
Mám tu čest Vám potvrdit, že palestinská samospráva souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.
Přijměte prosím, vážená paní/vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Kódy KN podle nařízení (ES) č. 948/2009 (Úř. věst. L 287, 31.10.2009, s. 1).
(3) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
(4) Snížení cla se použije pouze na valorická cla. Pokud však jde o produkt položky 1509 10, vztahuje se toto snížení na specifické clo.