32010D0240Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2009 o podpisu a uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé

Publikováno: Úř. věst. L 106, 28.4.2010, s. 39-40 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 9. října 2009 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 9. října 2009 Nabývá účinnosti: 9. října 2009
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. října 2009

o podpisu a uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé

(2010/240/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 13 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, stanoví, že Společenství a Egypt postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a zpracovanými zemědělským produkty a rybami a produkty rybolovu.

(2)

Dne 6. března 2007 Rada přidružení EU-Egypt přijala akční plán evropské politiky sousedství, který obsahuje zvláštní ustanovení pro další liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělským produkty, rybami a produkty rybolovu.

(3)

Dne 14. listopadu 2005 Rada pověřila Komisi zahájením jednání s Egyptskou arabskou republikou v rámci dohody o přidružení pro dosažení větší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

(4)

Komise uzavřela dne 19. června 2008 jménem Společenství jednání o dohodě ve formě výměny dopisů za účelem změny dohody o přidružení.

(5)

Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2).

(6)

Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu, kterou se mění dohoda o přidružení a zejména se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohy, se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Komise přijme nezbytná prováděcí opatření k protokolům 1 a 2 v souladu s rozhodnutím 1999/468/ES.

2.   Komisi je nápomocen Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů, zřízený článkem 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (3), Řídící výbor pro produkty rybolovu, zřízený článkem 38 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4), nebo případně výbory zřízené podle příslušných ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů či Výbor pro celní kodex, zřízený článkem 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5).

Článek 3

Pokud Společenství potřebuje přijmout podle dohody o přidružení ochranné opatření týkající se zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu, přijme tato opatření v souladu s postupy stanovenými v čl. 159 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 nebo v článku 30 nařízení (ES) č. 104/2000. V případě produktů vzniklých zpracováním zemědělských produktů a produktů rybolovu se tato opatření přijmou, za předpokladu, že jsou splněny podmínky stanovené v příslušném ustanovení dohody o přidružení, v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (6), nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (7) a nařízení Rady (ES) č. 1667/2006 ze dne 7. listopadu 2006 o glukose a laktose (8).

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

Článek 5

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 9. října 2009.

Za Radu

předsedkyně

Å. TORSTENSSON


(1)  Úř. věst. L 304, 30.9.2004, s. 39.

(2)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(5)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104.

(7)  Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.

(8)  Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 1.



28.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 106/41


DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé

Vážená paní / vážený pane,

mám tu čest odvolat se na jednání, která se uskutečnila podle evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatský plán) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty a rybami a produkty rybolovu a podle článků 13 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, které uvádějí, že Společenství a Egyptská arabská republika postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:

1)

Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto:

2)

V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Egypta, které jsou uvedeny v protokolu 1, se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolu 1.“

3)

V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v protokolu 2, se při dovozu do Egypta vztahují ujednání stanovená v protokolu 2.“

4)

V článku 14 se zrušuje odstavec 3.

5)

V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Smluvní strany se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. října 2009 v platnost, aby zvážily možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu podle článku 13 této dohody. Toto setkání se následně bude konat pravidelně každé dva roky.“

6)

Protokoly 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují protokoly uvedenými v přílohách I a II této dohody ve formě výměny dopisů.

7)

Protokol 3 se zrušuje.

8)

K dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských nebo technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů.

Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

Byl bych Vám vděčen, pokud byste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Încheiat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

 

PŘÍLOHA I

PROTOKOL 1

o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egyptské arabské republiky do Evropského společenství

1.

Na dovoz produktů uvedených v příloze tohoto protokolu pocházejících z Egypta do Evropského společenství se vztahují níže uvedené podmínky.

2.

Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. říjen 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) v platnost se cla, která se vztahují na dovoz zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů a ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egypta do Evropského společenství, zrušují, pokud tabulka 1 přílohy tohoto protokolu nestanoví jinak.

3.

U produktů pocházejících z Egypta uvedených v tabulce 2 přílohy se odstraňují nebo snižují cla v rámci celních kvót uvedených ve sloupci b pro každý z nich.

Pro množství dovezená nad rámec kvót se cla snižují o procentní sazbu uvedenou ve sloupci c.

V prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objem celních kvót vypočte poměrně ze základních objemů při zohlednění doby, která uplynula do data vstupu této dohody v platnost.

4.

U produktů kódů KN 0703 20 00 a 0707 00 05 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 3 % objemu předchozího roku, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost.

5.

U produktů kódů KN 0810 10 00, 1006 20, 1006 30 a 1006 40 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 3 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost.

6.

U produktů kódů KN 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95, 2101 20 98 a 2106 90 59 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 5 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost.

7.

U produktů kódů KN 1704 90 99, 1901 90 99, 2101 12 98, 2106 90 98 a 3302 10 29 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 10 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost.

8.

a)

Aniž jsou dotčeny podmínky v bodě 2 tohoto protokolu, u produktů, na které se použije vstupní cena podle článku 140a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (2 4 9) a pro které společný celní sazebník stanoví použití valorického a specifického cla, se zrušení použije pouze na valorickou část cla.

b)

U sladkých čerstvých pomerančů kódu KN 0805 10 20 (3 5 10), v rámci celní kvóty 36 300 tun, která se vztahuje na koncesi na valorické clo, je vstupní cena dohodnutá mezi Evropským společenstvím a Egyptem, ze které se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci Světové obchodní organizace (WTO) snižuje na nulu, 264 EUR/t pro každé období od 1. prosince do 31. května.

Je-li vstupní cena zásilky o 2 %, 4 %, 6 % nebo 8 % nižší než dohodnutá vstupní cena, rovná se specifické clo také 2 %, 4 %, 6 % nebo 8 % dohodnuté vstupní ceny. Je-li vstupní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté vstupní ceny, použije se specifické clo závazné v rámci WTO.

PŘÍLOHA PROTOKOLU 1

o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egyptské arabské republiky do Evropského společenství

Na dovoz těchto produktů pocházejících z Egypta do Evropského společenství se vztahují níže uvedené podmínky.

Tabulka 1

Produkty nezahrnuté v následující tabulce jsou od cla osvobozeny. Preferenční zacházení pro některé z výrobků uvedených níže je obsaženo v tabulce 2.

Kód KN (2 4 9)

Popis (3 5 10)

0702 00 00

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

0703 20 00

Česnek, čerstvý nebo chlazený

0707 00 05

Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené

0709 90 70

Cukety, čerstvé nebo chlazené

0709 90 80

Artyčoky, čerstvé nebo chlazené

0806 10 10

Stolní hrozny, čerstvé

0810 10 00

Jahody, čerstvé

1006

Rýže

1604 13

Přípravky nebo konzervy ze sardinek, sardinel a šprotů, celých nebo v kusech, kromě drcených

1604 14

Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a tuňáků pruhovaných (bonitů) (Sarda spp.), celých nebo v kusech, kromě drcených

1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu

1702 kromě 1702 90 10

Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza v pevném stavu

ex17049099

Ostatní cukrovinky neobsahující kakao, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy

ex18061030

Slazený kakaový prášek, obsahující: 70 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy

1806 10 90

Slazený kakaový prášek, obsahující: 80 % hmotnostních nebo více sacharózy

ex18062095

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg, obsahující méně než 18 % hmotnostních kakaového másla, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy

ex19019099

Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

ex21011298

Přípravky na bázi kávy, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

ex21012098

Přípravky na bázi čaje nebo maté obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

ex21069059

Ostatní sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva (kromě isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu), obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

ex21069098

Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, používané k výrobě nápojů, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

ex33021029

Ostatní přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřevyšujícím 0,5 % objemových, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

Tabulka 2

U následujících produktů má preferenční zacházení formu celních kvót, snížení cla nad existující celní kvótu a příslušných kalendářů, jak je uvedeno níže:

Kód KN (6 11)

Popis (7 12)

a

b

c

Snížení cla podle doložky nejvyšších výhod

V %

Celní kvóta (tuny čisté váhy)

Snížení cla nad existující celní kvótu v %

0702 00 00

Rajčata, čerstvá nebo chlazená, od 1. listopadu do 30. června

100 %

neomezená

0703 20 00

Česnek, čerstvý nebo chlazený, od 15. ledna do 30. června

100 %

4 000

50 %

0707 00 05

Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 15. listopadu do 15. května

100 %

3 000

0709 90 70

Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. října do 30. dubna

100 %

neomezená

0709 90 80

Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 31. března

100 %

neomezená

0806 10 10

Stolní hrozny, čerstvé, od 1. února do 31. července

100 %

neomezená

0810 10 00

Čerstvé jahody, od 1. října do 30. dubna

100 %

10 000

1006 20

Loupaná (hnědá) rýže

100 %

20 000

1006 30

Poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená

100 %

70 000

1006 40 00

Zlomková rýže

100 %

80 000

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza v pevném stavu

100 %

1 000

100 % z valorického cla + 30 % ze zemědělské složky (8)

ex17049099

Ostatní cukrovinky neobsahující kakao, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy

100 %

1 000

ex18061030

Slazený kakaový prášek, obsahující: 70 % nebo více, avšak méně než 80 % sacharózy (cukru)

100 %

500

1806 10 90

Slazený kakaový prášek, obsahující: 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (cukru)

100 %

500

ex18062095

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg, obsahující méně než 18 % hmotnostních kakaového másla, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy

100 %

500

ex19019099

Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

1 000

ex21011298

Přípravky na bázi kávy, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

1 000

ex21012098

Přípravky na bázi čaje nebo maté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

500

ex21069059

Ostatní sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva (kromě isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu), obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

500

ex21069098

Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, používané k výrobě nápojů, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

1 000

ex33021029

Ostatní přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřevyšujícím 0,5 % objemových, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy

100 %

1 000

PŘÍLOHA II

PROTOKOL 2

o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky

1.

Na dovoz následujících produktů uvedených v příloze tohoto protokolu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky se vztahují níže uvedené podmínky.

2.

Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. říjen 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) v platnost se cla, která se vztahují na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky, zrušují, pokud tabulka 1 přílohy nestanoví jinak.

3.

U produktů pocházejících z Evropského společenství uvedených v tabulce 2 přílohy se odstraňují nebo snižují cla v rámci celních kvót uvedených ve sloupci b.

V prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objem celních kvót vypočte poměrně ze základních objemů při zohlednění doby, která uplynula do data vstupu této dohody v platnost.

PŘÍLOHA PROTOKOLU 2

o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky

Na dovoz následujících produktů pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky se vztahují níže uvedené podmínky.

Tabulka 1

Produkty nezahrnuté v následující tabulce jsou od cla osvobozeny. Preferenční zacházení pro některé z výrobků uvedených níže je obsaženo v tabulce 2.

Kód HS nebo egyptský kód (2 4 9)

Popis (3 5 10)

0203

Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

ex 0206

Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

0206 30

Vepřové, čerstvé nebo chlazené

0206 41

Vepřová játra, zmrazená

0206 49

– –

Ostatní

ex 0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

Z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus:

0207 11

– –

Nedělené, čerstvé nebo chlazené

0207 12

– –

Nedělené, zmrazené

0209

Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený

ex 0210

Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

 

Vepřové maso:

0210 11

– –

Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné

0210 12

– –

Bůčky (prorostlé) a kusy z nich

0210 19

– –

Ostatní

ex 0406 10

Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh (méně než 20 kg)

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

ex 1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

1602 10

Homogenizované přípravky

1602 20

Z jater jakýchkoli zvířat

 

Z vepřů:

1602 41

Kýty a kusy z nich

1602 42

Plece a kusy z nich

1602 49

Ostatní, včetně směsí

 

Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat:

1602 90 10

Z vepřů

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený

1905

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

2004

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

ex 2106

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

2106 90 20

– –

Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů

2203

Pivo ze sladu

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

2205

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

2206

Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

2207

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

2401

Nezpracovaný tabák; tabákový odpad

2402

Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

2403

Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný tabák“; tabákové výtažky a esence (tresti)

ex 3302

Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:

Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

3302 10 10

Složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů

Tabulka 2

U následujících produktů má preferenční zacházení formu celních kvót a snížení cla, jak je uvedeno níže:

Kód HS nebo egyptský kód (6 11)

Popis (7 12)

a

b

Snížení cla podle doložky nejvyšších výhod

v %

Celní kvóta (tuny čisté váhy)

ex 0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

35 %

5 000

Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

0207 11

– –

Nedělené, čerstvé nebo chlazené

0207 12

– –

Nedělené, zmrazené

ex 0406 10

Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh (méně než 20 kg)

50 %

1 000

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

50 %

neomezená

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

50 %

neomezená

1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený

50 %

neomezená

1905

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

50 %

neomezená

2004

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

50 %

neomezená

ex 3302

Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:

35 %

neomezená

3302 10 10

Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

– – –

Složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů

PŘÍLOHA III

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O HYGIENICKÝCH A ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH NEBO TECHNICKÝCH PŘEKÁŽKÁCH OBCHODU

Strany vyřeší veškeré problémy, zejména hygienické, rostlinolékařské nebo technické překážky obchodu, které budou bránit provedení této dohody, za pomoci stávajících správních ujednání. Výsledky pak oznámí Podvýboru pro zemědělství a rybolov, jakož i Podvýboru pro průmysl, obchod, služby a investice a Výboru pro přidružení. Strany se zavazují takovéto případy přezkoumat a vyřešit s co nejmenším prodlením smírnou cestou v souladu s příslušnými právními předpisy.

Vážená paní / vážený pane,

mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dnešního dopisu tohoto znění:

„Vážená paní / vážený pane,

mám tu čest odvolat se na jednání, která se uskutečnila podle evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatský plán) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty a rybami a produkty rybolovu a podle článků 13 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (13) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, které uvádějí, že Společenství a Egyptská arabská republika postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:

1)

Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto:

2)

V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Egypta, které jsou uvedeny v protokolu 1, se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolu 1.“

3)

V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v protokolu 2, se při dovozu do Egypta vztahují ujednání stanovená v protokolu 2.“

4)

V článku 14 se zrušuje odstavec 3.

5)

V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Smluvní strany se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. října 2009 v platnost, aby zvážily možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu podle článku 13 této dohody. Toto setkání se následně bude konat pravidelně každé dva roky.“

6)

Protokoly 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují protokoly uvedenými v přílohách I a II této dohody ve formě výměny dopisů.

7)

Protokol 3 se zrušuje.

8)

K dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských nebo technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů.

Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“

Egyptská arabská republika má tu čest potvrdit svůj souhlas s tímto dopisem.

Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Încheiat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Арабска република Египет

Por la República Arabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republic of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba d'Egitto

Eğiptes Arābu Republikas vārdā

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Pentru Republica Arabă Egipt

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

Image

Image

 


(1)  Úř. věst. L 304 30.9.2004, s. 39.

(2)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(3)  Kód KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(4)  Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(5)  Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim současně podle kódu KN a příslušného popisu.

(6)  Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(7)  Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim současně podle kódu KN a příslušného popisu.

(8)  Zemědělská složka podle nařízení (EHS) č. 3448/93 ve znění pozdějších předpisů.

(9)  Egyptské kódy podle Egyptského celního sazebníku zveřejněného dne 5. února 2007.

(10)  Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad harmonizovaného systému (HS) nebo egyptské celní nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační.

(11)  Egyptské kódy podle Egyptského celního sazebníku zveřejněného dne 5. února 2007.

(12)  Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad harmonizovaného systému (HS) nebo egyptské celní nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační.

(13)  Úř. věst. L 304 30.9.2004, s. 39.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU