(EU) č. 1228/2009Nařízení Rady (EU) č. 1228/2009 ze dne 15. prosince 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

Publikováno: Úř. věst. L 330, 16.12.2009, s. 49-60 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 15. prosince 2009 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 17. prosince 2009 Nabývá účinnosti: 17. prosince 2009
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1228/2009

ze dne 15. prosince 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 a 2 této smlouvy,

s ohledem na společný postoj Rady 2007/140/SZBP ze dne 27. února 2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 423/2007 (2) v souladu se společným postojem 2007/140/SZBP zejména zakazuje dodávky, prodej nebo převod zboží a technologií do Íránu, kromě těch, které určila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, které by mohly přispívat k íránským činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou, k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k dalšímu provádění činností spojených s jinými tématy, v souvislosti s nimiž vyjádřila Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) znepokojení nebo je označila za nedořešené.

(2)

Tyto položky jsou uvedeny v příloze IA nařízení (ES) č. 423/2007. Určité referenční údaje v uvedené příloze je třeba opravit.

(3)

Nařízení (ES) č. 423/2007 rovněž omezuje vývoz některého dalšího zboží a některých dalších technologií, které jsou uvedeny v příloze II uvedeného nařízení. Seznam je třeba zrevidovat za účelem zachování jeho účinnosti.

(4)

Z praktických důvodů by měla být Komise zmocněna k zachování seznamů zakázaného a kontrolovaného zboží a technologií a k jejich pozměnění na základě informací, které jí poskytne Rada bezpečnosti OSN, Výbor pro sankce nebo členské státy.

(5)

Nařízení (ES) č. 423/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:

1.

V článku 3 se odstavec 1a nahrazuje tímto:

„1a.   V případě vývozů, pro které je podle tohoto nařízení vyžadováno povolení, udělí toto povolení příslušné orgány členského státu, ve kterém je vývozce usazen, v souladu s podrobnými pravidly stanovenými v článku 11 nařízení (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (3). Povolení je platné v celé Unii.

2.

V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Komise:

a)

mění přílohu I na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce;

b)

mění přílohu IA a přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;

c)

mění přílohu III na základě informací poskytnutých členskými státy;

d)

mění přílohu IV na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce;

e)

mění přílohu VI na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohami III a IV společného postoje Rady 2007/140/SZBP.“

3.

Příloha IA se mění způsobem uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

4.

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. prosince 2009

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

E. ERLANDSSON


(1)  Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 49.

(2)  Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1

(3)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“


PŘÍLOHA I

Příloha IA nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:

1)

Popis v záznamu IA.A1.009 se nahrazuje tímto:

„„Vláknité materiály“ nebo prepregy:

a.

uhlíkaté nebo aramidové „vláknité materiály“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:

1.

„měrný modul“ větší než 10 × 106 m, nebo

2.

„měrnou pevnost v tahu“ větší než 17 × 104 m;

b.

skelné „vláknité materiály“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:

1.

„měrný modul“ větší než 3,18 × 106 m, nebo

2.

„měrnou pevnost v tahu“ větší než 76,2 × 103 m;

c.

termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené z jiných uhlíkatých nebo skelných „vláknitých materiálů“ než těch, jež jsou uvedeny v IA.A1.010.a. nebo IA.A1.010.b.

Pozn.: Tato položka nezahrnuje„vláknité materiály“ uvedené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.“

2)

Popis týkající se IA.A1.010 se nahrazuje tímto:

„pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo ‚polotovary z uhlíkových vláken‘:

a.

vyrobené z „vláknitých materiálů“ výše uvedených v položce IA.A1.009;

b.

epoxidovou pryskyřicí impregnované „matrice“ z uhlíkatých „vláknitých materiálů“ (prepregů), uvedených v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., pro opravy konstrukcí letadel nebo laminátů, u nichž je velikost jednotlivých listů nejvýše 50 cm × 90 cm;

c.

prepregy uvedené v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., impregnované fenolickými nebo epoxidovými pryskyřicemi, které mají teplotu skelného přechodu (Tg) nižší než 433 K (160 °C) a vytvrzovací teplotu nižší, než je teplota skelného přechodu.

Pozn.: Tato položka nezahrnuje „vláknité materiály“ uvedené v položce 1C010.e.“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA II

Zboží a technologie podle článku 3

ÚVODNÍ POZNÁMKY

1.

Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá v níže uvedeném sloupci nadepsaném ‚Popis‘ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.

2.

Referenční číslo v níže uvedeném sloupci nadepsaném ‚Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009‘ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci ‚Popis‘ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.

3.

Definice termínů onačených jednoduchými uvozovkami (‚‘)jsou uvedeny v technické poznámce k příslušné položce.

4.

Definice termínů označených dvojitými uvozovkami (‚‘) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) 428/2009.

OBECNÉ POZNÁMKY

1.

Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být zmařen vývozem jakéhokoli nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno odstraněna či použita pro jiné účely.

Poznámka: Při posuzování, zda má být kontrolovaná položka, popř. položky, považována za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit z kontrolované položky nebo kontrolovaných položek podstatný prvek dodávaného zboží.

2.

Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.

VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII

(Vykládá se ve spojení s oddílem II.B.)

1.

Prodej, dodávka, převod nebo vývoz ‚technologie‘, která je ‚potřebná‘ pro ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ nebo ‚užití‘ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz jsou kontrolovány v části A (Zboží) níže, je kontrolován podle ustanovení oddílu II.B.

2.

‚Technologie‘‚potřebná‘ pro ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ nebo ‚užití‘ zboží podléhajícího kontrole zůstává kontrolována i tehdy, je-li použitelná pro nekontrolované zboží.

3.

Kontroly se nevztahují na takovou ‚technologii‘, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007.

4.

Kontrola převodu ‚technologie‘ se nevztahuje na informace ‚veřejně dostupné‘, na informace pro ‚základní vědecký výzkum‘ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.

II.A.   ZBOŽÍ

A0.   Jaderné materiály, zařízení a příslušenství

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A0.002

Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm

II.A0.003

Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm

II.A0.004

Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm

II.A0.008

Laserová zrcadla, jiná než uvedená v 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20 °C (např. tavený oxid křemičitý nebo safír)

Pozn.: Tato položka nezahrnuje optické systémy specialně vytvořené pro kosmické aplikace s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20 °C (např. tavený oxid křemičitý)

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem, nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu jiné než uvedené v položce 2B350.h.1

2B350

II.A0.011

Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:

 

turbomolekulární vývěvy s průtokem 400 l/s nebo vyšším;

 

Rootsovy vývěvy na primární odčerpání vzduchu s odměrnou rychlostí odsávání vyšší než 200 m3/h.

 

Vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy

0B002.f.2, 2B231

II.A0.014

Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT

 


A1.   Materiály, chemikálie, ‚mikroorganismy‘ a ‚toxiny‘

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A1.003

Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:

a.

kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování;

b.

fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru;

c.

fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru;

d.

polychlortrifluorethylen (PCTFE, např. Kel-F ®);

e.

fluor-elastomery (např. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.

polytetrafluoroetylen (PTFE).

 

II.A1.004

Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu včetně osobních dozimetrů

Pozn.: Tato položka nezahrnuje systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c.

1A004.c

II.A1.006

Katalyzátory, jiné než zakázané v položce I.1A.003, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody.

1B231, 1A225

II.A1.007

Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002b.4 nebo 1C202.a, v surové i polotovarové formě s některou z těchto vlastností:

a.

schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20 °C); nebo

b.

mez pevnosti v tahu 415 MPa nebo větší při 298 K (25 °C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.014

Elementární prášky kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm.

 

II.A1.015

Čistý tributylfosfát (číslo CAS 126-73-8) nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních.

 

II.A1.016

Vysokopevnostní ocel, jiná než zakázaná v položce I.1A.030, I.1A.035 nebo IA.A1.012

Technická poznámka:

Vysokopevnostní ocele tvrzené stárnutím jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím.

 

II.A1.017

Kovy, kovové prášky a materiály:

a.

wolfram a slitiny tohoto kovu, jiné než zakázané v položce I.1A.031 ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních wolframu;

b.

molybden a slitiny tohoto kovu, jiné než zakázané v položce I.1A.031 ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních molybdenu;

c.

wolframové kovy v tuhém stavu, jiné než zakázané v položce I.1A.037 nebo IA.A1.013 s tímto složením:

1.

wolfram a jeho slitiny obsahující nejméně 97 % hmotnostních wolframu;

2.

měď infiltrovaná wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu; nebo

3.

stříbro infiltrované wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu.

 

II.A1.018

Magneticky měkké slitiny s chemickým složením:

a)

obsah železa v rozpětí 30 % a 60 %, a

b)

obsah kobaltu v rozpětí 40 % a 60 %.

 

II.A1.019

‚Vláknité materiály‘ nebo prepregy, nezakázané v příloze I nebo v příloze IA (v položce IA.A1.009, IA.A1.010) tohoto nařízení, nebo neuvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009:

a)

uhlíkaté ‚vláknité materiály‘;

Pozn.: položka II.A1.019a. nezahrnuje tkaniny.

b)

termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé ‚příze‘, ‚přásty‘, ‚kabílky‘ nebo ‚pásky‘ vyrobené z uhlíkatých ‚vláknitých materiálů‘;

c)

polyakrylonitrilové souvislé ‚příze‘, ‚přásty‘, ‚kabílky‘ nebo ‚pásky‘.

 


A2.   Zpracování materiálů

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A2.002

Obráběcí stroje na broušení s přesností polohování podél každé lineární osy ‚se všemi dostupnými kompenzacemi‘ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo jejího národního ekvivalentu.

Pozn.: Tato položka nezahrnuje obráběcí stroje na broušení uvedené v položkách 2B201.b a 2B001.c.

2B201.b, 2B001.c

II.A2.002a

Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201, nebo v položce II.A2.002 výše.

 

II.A2.003

Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:

a.

vyvažovací stroje zkonstruované nebo upravené pro stomatologická nebo jiná lékařská zařízení, které mají všechny následující vlastnosti:

1.

nejsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky o hmotnosti vyšší než 3 kg;

2.

jsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky při rychlostech větších než 12 500 otáček za minutu,

3.

jsou schopné vyvažovat ve dvou nebo více rovinách; a

4.

jsou schopné vyvažovat až do zbytkového měrného vývažku 0,2 g mm/kg hmotnosti rotoru;

b.

indikační hlavice konstruované nebo upravené pro stroje uvedené v položce a.

Technická poznámka:

Indikační hlavice jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje.

2B119

II.A2.005

Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování:

Pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 oC

2B226, 2B227

II.A2.006

Oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 oC

Pozn.: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky.

2B226, 2B227

II.A2.007

‚Měřiče tlaku‘, jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:

a.

snímače tlaku zhotovené z ‚materiálů odolných vůči UF6‘ nebo jimi chráněné; a

b.

některou z těchto vlastností:

1.

měřicí rozsah menší než 200 kPa a ‚přesnost‘ lepší než ±1 % celkového rozsahu stupnice; nebo

2.

měřicí rozsah 200 kPa nebo větší a ‚přesnost‘ lepší než 2 kPa.

Technická poznámka:

Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz ‚přesnost‘ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí.

2B230

II.A2.008

Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina-kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory); a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:

1.

slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

2.

fluorované polymery;

3.

sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

4.

grafit nebo ‚uhlíkový grafit‘;

5.

nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;

6.

tantal nebo slitiny tantalu;

7.

titan nebo slitiny titanu;

8.

zirkonium nebo slitiny zirkonia; nebo

9.

korozivzdorná ocel.

Technická poznámka:

‚Uhlíkový grafit‘ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních.

2B350.e

II.A2.009

Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d:

Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2; a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:

1.

slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

2.

fluorované polymery;

3.

sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

4.

grafit nebo ‚uhlíkový grafit‘;

5.

nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;

6.

tantal nebo slitiny tantalu;

7.

titan nebo slitiny titanu;

8.

zirkonium nebo slitiny zirkonia;

9.

karbid křemíku;

10.

karbid titanu; nebo

11.

korozivzdorná ocel.

Pozn.: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel.

Technická poznámka:

Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status výměníku tepla.

2B350.d

II.A2.010

Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z:

1.

slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

2.

keramiky;

3.

ferosilicium;

4.

fluorované polymery;

5.

sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

6.

grafit nebo ‚uhlíkový grafit‘;

7.

nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;

8.

tantal nebo slitiny tantalu;

9.

titan nebo slitiny titanu;

10.

zirkonium nebo slitiny zirkonia;

11.

niob (kolumbium) nebo slitiny niobu;

12.

korozivzdorné oceli; nebo

13.

slitiny hliníku.

Technická poznámka:

Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy.

2B350.d

II.A2.013

Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než kontrolované v položce 2B009 nebo zakázané v položkách I.2A.009 nebo I.2A.020, se sílou tvářecí kladky větší než 60 kN a speciálně konstruované součásti těchto strojů.

Technická poznámka:

Pro účely položky II.A2.013 se stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření považují za stroje pro kontinuální tváření.

 


A3.   Elektronika

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A3.003

Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než zakázané v položkách I.0A.002.b.13 nebo I.3A.004, které mají všechny tyto vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení:

a.

vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W,

b.

jsou schopné provozu ve frekvečním rozsahu 600 až 2 000Hz; a

c.

řízení frekvence lepší (menší) než 0,1 %.

Technická poznámka:

Měniče frekvencí v položce II.A3.003 jsou též známy jako konvertory nebo invertory.

 

II.A3.004

Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu.

 


A6.   Snímače a lasery

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A6.002

Optické zařízení a součásti, jiné než uvedené v položkách 6A002, 6A004.b:

Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 000 do 17 000 nm a její součástky, zejména součástky z teluridu kadmia (CdTe).

6A002, 6A004.b

II.A6.005

Polovodičové ‚lasery‘ a jejich součásti:

a.

jednotlivé polovodičové ‚lasery‘ s výstupním výkonem každého z nich nad 200 mW v množství vyšším než 100;

b.

pole polovodičových ‚laserů‘ s výstupním výkonem vyšším než 20 W.

1.

Polovodičové ‚lasery‘ se běžně nazývají ‚laserové‘ diody.

2.

Tato položka nezahrnuje ‚lasery‘ uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.b.

3.

Tato položka nezahrnuje ‚laserové‘ diody s rozmezím vlnových délek 1 200 nm – 2 000 nm.

6A005.b

II.A6.007

‚Laditelné‘‚lasery‘ v tuhé fázi a jejich speciálně konstruované součásti:

a.

titan-safírové lasery;

b.

lasery alexandrit.

Pozn.: Tato položka se nevztahuje na titan-safírové lasery a lasery alexandrit uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.009

Akusticko-optické součástky:

a.

snímkovací elektronky a polovodičová zobrazovací zařízení s opakovacím kmitočtem nejméně 1 kHz;

b.

příslušenství pro opakovací kmitočet;

c.

Pockelsovy cely.

6A203.b.4.c


A7.   Navigace a letecká elektronika

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.A7.001

Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti:

I.

inerciální navigační systémy (INS), které úřady pro civilní letectví účastnických států Wassenaarského ujednání schválily pro použití v ‚civilních letadlech‘, a jejich speciálně konstruované součásti:

a.

inerciální navigační systémy (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro ‚letadla‘, pozemní vozidla, povrchová plavidla nebo plavidla pohybující se pod vodou či ‚kosmické lodi‘ k určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:

1.

navigační chyba (volná inerciální) následná po normálním nastavení 0,8 námořní míle za hodinu (nm/h) ‚kružnice stejné pravděpodobnosti‘ (CEP) nebo menší (lepší); nebo

2.

určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších 10 g;

b.

hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s ‚datovými referenčními navigačními systémy‘ (‚DBRN‘) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS, po ztrátě GNSS nebo ‚DBRN‘ po dobu až čtyř minut, menší (lepší) než 10 metrů ‚kružnice stejné pravděpodobnosti‘ (CEP);

c.

inerciální zařízení pro azimut, navádění a ukazování severu, jakož i jejich zvláště navržené součásti, které mají některou z těchto vlastností:

1.

navržené pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností rovnající se nebo menší (lepší), než je 6 obloukových minut RMS při 45 stupních zeměpisné šířky; nebo

2.

navržené pro neoperační nárazovou hladinu nejméně 900 g anebo více po dobu nejméně 1 msec.

Pozn.: Parametry bodu I.a. a I.b. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí:

1.

náhodné vibrační zatížení o průměrné hodnotě 7,7 g rms (střední kvadratická hodnota) po dobu první půlhodiny při celkové době trvání zkoušky 1,5 hodiny ve směru každé ze tří kolmých os, přičemž náhodná vibrace má tyto parametry:

a.

stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) 0,04 g2/Hz při frekvenčním intervalu od 15 do 1 000 Hz; a

b.

stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) se zeslabuje s frekvencí od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 1 000 do 2 000 Hz;

2.

úhlové výchylky jsou prováděny při rychlosti rovnající se nebo větší než +2,62 rad/s (150 °/s); nebo

3.

v souladu s národními normami odpovídajícími podmínkám uvedeným výše v bodech 1. a 2.

1.

Bod I.b. se týká systémů, v nichž jsou INS a jiné nezávislé navigační nástroje zabudovány (vestavěny) do jediné jednotky za účelem zlepšení výkonu.

2.

‚Kružnice stejné pravděpodobnosti‘ (CEP) – při kruhové normální distribuci poloměr kruhu obsahující 50 % jednotlivě prováděných měření nebo poloměr kruhu, v němž je 50 % pravděpodobnost lokalizace.

II.

teodolitové systémy obsahující inerciální navigační systémy speciálně konstruované za účelem civilního pozorování a konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností rovnající se nebo menší (lepší), než je 6 obloukových minut RMS při 45 stupních zeměpisné šířky, a jejich specificky navržené součástky.

III.

inerciální nebo jiná zařízení užívající měřiče zrychlení uvedené v položce 7A001 a 7A101, jsou-li tyto měřiče zrychlení speciálně konstruovány a vyvíjeny jako snímače MWD (systém měření během vrtání) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů.

7A003, 7A103


A9.   Letecká technika a pohonné systémy

II.A9.001

Svorníky s pyropatronou

 

II.B.   TECHNOLOGIE

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

II.B.001

Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části II A. Výše uvedené (zboží).

Technická poznámka:

podle čl. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 423/2007 termín ‚technologie‘ zahrnuje programové vybavení. “

 


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU