(ES) č. 1204/2008Nařízení Komise (ES) č. 1204/2008 ze dne 3. prosince 2008 o zápisu určitých názvů do rejstříku zaručených tradičních specialit uvedeného v nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality (kodifikované znění) (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 326, 4.12.2008, s. 7-11 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 3. prosince 2008 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 24. prosince 2008 | Nabývá účinnosti: | 24. prosince 2008 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1204/2008
ze dne 3. prosince 2008
o zápisu určitých názvů do „rejstříku zaručených tradičních specialit“ uvedeného v nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality
(kodifikované znění)
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 a 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2301/97 ze dne 20. listopadu 1997 o zápisu určitých názvů do „rejstříku osvědčení o zvláštní povaze“ uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno. |
(2) |
Podle článku 7 nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (4) postoupily členské státy Komisi žádosti o zápis určitých názvů jako osvědčení o zvláštní povaze. |
(3) |
Tyto názvy mohly být zapsány do „Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze“, a mohly být tedy chráněny v celém Společenství jako zaručené tradiční speciality. Po vstupu nařízení (ES) č. 509/2006 v platnost byl tento rejstřík nahrazen „rejstříkem zaručených tradičních specialit“ stanoveným v článku 3 uvedeného nařízení. |
(4) |
Takto zapsané názvy jsou oprávněny používat potvrzení „zaručená tradiční specialita“, které je pro ně vyhrazeno. |
(5) |
Je nutné uvést, že název „Serrano“ se považuje sám o sobě za zvláštní podle čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 509/2006, to znamená, že je nepřeložitelný; název tedy musí být používán v tomto tvaru. Dále je název „Serrano“ zapsán, aniž je tím dotčeno použití termínu „hora“. Tyto dva názvy tedy nestojí proti sobě. |
(6) |
Co se týče názvů „Leche certificada de Granja“ a „Traditional Farmfresh Turkey“, o ochranu bylo požádáno pouze v případě španělské verze názvu „Leche certificada de Granja“ a anglické verze názvu „Traditional Farmfresh Turkey“. Pokud jsou takové produkty uváděny na trh, musí proto v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (5), jejich cizojazyčné etikety přímo vedle vlastního názvu obsahovat slova „podle španělské tradice“, nebo „podle britské tradice“ nebo odpovídající údaj v jiném jazyce. |
(7) |
Pokud jde o název „Traditional Farmfresh Turkey“, nesmí v souladu se směrnicí 2000/13/ES etikety a zejména údaje určené zákazníkovi v žádném případě vést k záměně s pojmy stanovenými pro označení způsobu chovu v nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 o některých obchodních normách pro drůbeží maso (6), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Názvy uvedené v příloze I tohoto nařízení se zapisují do „rejstříku zaručených tradičních specialit“ podle čl. 9 odst. 4 a 5 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 509/2006.
Článek 2
Pokud je na trh uváděn produkt „Leche certificada de Granja“ v jazyce jiném než španělském, musí etiketa obsahovat údaj „podle španělské tradice“ nebo odpovídající údaj v jiném jazyce.
Pokud je na trh uváděn produkt „Traditional Farmfresh Turkey“ v jazyce jiném než anglickém, musí etiketa obsahovat údaj „podle britské tradice“ nebo odpovídající údaj v jiném jazyce.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 2301/97 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. prosince 2008.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 319, 21.11.1997, s. 8.
(3) Viz příloha II.
(4) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 9.
(5) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.
(6) Úř. věst. L 143, 7.6.1991, s. 11.
PŘÍLOHA I
— |
Vieille Kriek, Vieille Kriek-Lambic, Vieille Framboise-Lambic, Vieux fruit-Lambic/Oude Kriek, Oude Kriekenlambiek, Oude Frambozenlambiek, Oude Fruit-lambiek (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (1) |
— |
Vieille Gueuze, Vieille Gueuze-Lambic, Vieux Lambic/Oude Geuze, Oude Geuze-Lambiek, Oude Lambiek (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (2) |
— |
Faro (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (3) |
— |
Kriek, Kriek-Lambic, Framboise-Lambic, Fruit-Lambic/Kriek, Kriekenlambiek, Frambozenlambiek, Vruchtenlambiek (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (4) |
— |
Lambic, Gueuze-Lambic, Gueuze/Lambiek, Geuze-Lambiek, Geuze (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (5) |
— |
Mozzarella (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (6) |
— |
Jamón Serrano (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) (7) |
— |
Leche certificada de Granja (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (8) |
— |
Traditional Farmfresh Turkey (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (9) |
— |
Falukorv (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) (10) |
— |
Sahti (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) (11) |
— |
Panellets (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (12) |
— |
Kalakukko (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) (13) |
— |
Karjalanpiirakka (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) (14) |
— |
Hushållsost (čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 509/2006) (15) |
(1) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 5.
(2) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 5.
(3) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 5.
(4) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 5.
(5) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 5.
(6) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v příloze II nařízení (ES) č. 2527/98 (Úř. věst. L 317, 26.11.1998, s. 14). Tyto body nahrazují hlavní body zveřejněné v Úř. věst. C 246, 24.8.1996, s. 9.
(7) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 371, 1.12.1998, s. 3.
(8) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 21, 21.1.1997, s. 15.
(9) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 405, 24.12.1998, s. 9.
(10) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 78, 10.3.2001, s. 16.
(11) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 125, 26.4.2001, s. 5.
(12) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst C 5, 9.1.2001, s. 3.
(13) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 235, 21.8.2001, s. 12.
(14) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 102, 27.4.2002, s. 14.
(15) Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 110, 8.5.2003, s. 18.
PŘÍLOHA II
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Komise (ES) č. 2301/97 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 954/98 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2527/98 |
pouze článek 1 první a druhý pododstavec a příloha I |
Nařízení Komise (ES) č. 2419/1999 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1482/2000 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2430/2001 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 244/2002 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 688/2002 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1285/2002 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 317/2003 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 223/2004 |
|
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 2301/97 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
— |
Článek 3 |
Článek 2 |
Článek 4 |
Příloha |
Příloha I |
— |
Příloha II |
— |
Příloha III |