(ES) č. 1110/2008Nařízení Rady (ES) č. 1110/2008 ze dne 10. listopadu 2008 , kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
Publikováno: | Úř. věst. L 300, 11.11.2008, s. 1-28 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 10. listopadu 2008 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 12. listopadu 2008 | Nabývá účinnosti: | 12. listopadu 2008 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1110/2008
ze dne 10. listopadu 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2008/652/SZBP ze dne 7. srpna 2008, kterým se mění společný postoj 2007/140/CFSP o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
s ohledem na návrh Komise:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společný postoj 2008/652/SZBP stanoví dodatečná omezující opatření, která se týkají mimo jiné osob, vůči kterým je zaměřeno zmrazení finančních prostředků, zadržení veřejné finanční podpory, zejména úvěrů, záruk a pojištění vývozu, aby se zamezilo veškeré finanční podpoře přispívající k činnostem, jež by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, a inspekce nákladu letadel a plavidel směřujících do Íránu a z něj, jejichž vlastníkem či ovládajícími osobami jsou společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, pokud existují dostatečné důvody domnívat se, že příslušné letadlo či plavidlo převáží zboží zakázané uvedeným společným postojem. Společný postoj 2008/652/SZBP rovněž stanoví zákaz dodávek, prodeje či převodu určitých věcí, látek, vybavení zboží a technologií, které by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo by mohly vést k vývoji nosičů jaderných zbraní. |
(2) |
Společný postoj 2008/652/SZBP nadto od všech členských států vyžaduje, aby zachovávaly obezřetnost vůči činnostem finančních institucí na svém území, pokud jde o banky se sídlem v Íránu a jejich pobočky a dceřiné společnosti v zahraničí, s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k jaderným činnostem, jež by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní. V tomto směru souvisejí některá ustanovení uvedeného společného postoje se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (2). |
(3) |
Mělo by se vyjasnit, že předložení a zaslání dokumentů bance, jež jsou nezbytné pro provedení konečného převodu určité osobě, subjektu nebo orgánu, který není na seznamu uveden, za účelem zahájení plateb povolených podle článku 9 nařízení (ES) č. 423/2007 (3) není zpřístupněním finančních prostředků ve smyslu čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 423/2007 uložilo některá omezující opatření vůči Íránu v souladu se společným postojem 2007/140/SZBP. V důsledku toho hrozí hospodářským subjektům, že budou vůči nim uplatňovány nároky, a je proto nezbytné tyto subjekty neustále chránit před takovýmito nároky vznesenými v souvislosti se smlouvou či obchodní operací, jejíž plnění bylo ovlivněno opatřeními uloženými uvedeným nařízením. |
(5) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, a proto, především z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení ve Společenství nezbytné právní předpisy Společenství. |
(6) |
Měl by se opravit odkaz na čl. 5 odst. 1 písm. c) v čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007, aby se tak zohlednily změny provedené nařízením (ES) č. 618/2007 ze dne 5. června 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (4). |
(7) |
Nařízení (ES) č. 423/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:
a) |
V článku 1 se doplňují nová písmena, která znějí:
|
b) |
V čl. 2 odst. 1 písm. a) se doplňuje nový bod, který zní:
|
c) |
V článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní: „1a. V případě vývozů, pro které je podle tohoto nařízení vyžadováno povolení, udělí toto povolení příslušné orgány členského státu, ve kterém je vývozce usazen, v souladu s postupy stanovenými v článku 7 nařízení (ES) č. 1334/2000. Povolení je platné v celém Společenství.“ |
d) |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Zakazuje se získávat, dovážet nebo přepravovat z Íránu zboží a technologie, které jsou uvedeny v přílohách I a IA, ať příslušný předmět pochází z Íránu či nikoliv.“ |
e) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 4a Aby se zabránilo převodu zboží nebo technologií, které jsou uvedeny v přílohách I a IA, nákladní letadla a obchodní plavidla, která jsou vlastněna nebo ovládána společnostmi Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, jsou povinny poskytovat příslušným celním orgánům dotyčného členského státu informace o veškerém zboží vstupujícím na území Společenství nebo je opouštějícím před dopravením nebo odesláním. Pravidla, kterými se řídí povinnost poskytnout před dopravením nebo odesláním informace, zejména lhůty, které je třeba dodržet a údaje, které budou požadovány, jsou uvedena v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních, jakož i celních prohlášeních v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne 13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (5), a v nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterými se mění nařízení (EHS) č. 2454/92, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (6). Kromě toho společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line a nebo jejich zástupci prohlásí, zda se na zboží vztahuje nařízení (ES) č. 1334/2000 nebo toto nařízení, a v případě, že se na něj vztahuje požadavek vývozní licence, uvedou podrobnosti vývozní licence, která jim byla udělena. Do dne 30. června 2009 mohou být vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení a dodatečně požadované dokumenty uvedené výše předloženy v písemné formě za použití obchodních, přístavních nebo přepravních dokumentů, pokud obsahují nezbytné údaje. V případě prohlášení o vývozu nejsou do dne 30. června 2009 vyžadovány údaje uvedené v příloze 30A. Ode dne 1. července 2009 se dodatečně požadované dokumenty uvedené výše předkládají buď písemně nebo popřípadě s použitím souhrnných vstupních a výstupních celních prohlášení. |
f) |
Článek 5 odst. 1 se nahrazuje tímto: „1. Zakazuje se:
|
g) |
V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v příloze IV. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány určené Radou bezpečnosti Organizace spojených národů nebo Výborem pro sankce v souladu s odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006) a s odstavcem 7 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1803 (2008).“ |
h) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 11a 1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 18 tohoto nařízení, při výkonu svých činností s úvěrovými a finančními institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k jaderným činnostem představujícím riziko šíření jaderných zbraní nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní:
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na finanční a úvěrové instituce při jejich činnostech s:
Článek 11b 1. Pobočky a dceřiné společnosti banky Saderat, na něž se vztahuje článek 18, informují příslušný orgán členského státem, v němž jsou usazeny, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze III, o všech převodech finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, o jménech stran transakce, o částce a o dni transakce, a to do pěti pracovních dnů po provedení nebo obdržení dotyčného převodu finančních prostředků. Pokud jsou k dispozici příslušné informace, uvede se v prohlášení povaha transakce a případně zboží, jehož se transakce týká, a zejména, zda se jedná o zboží, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1334/2000 nebo toto nařízení, a pokud je vývoz tohoto zboží podmíněn povolením, uvede se číslo udělené licence. 2. V souladu s pravidly stanovenými pro výměnu informací předají příslušné orgány, které byly takto informovány, neprodleně příslušným orgánům jiných členských států, kde je usazena druhá strana podílející se na těchto obchodních operacích uvedené údaje, podle potřeby za účelem zamezení jakékoli transakce, která by mohla přispět k jaderným činnostem představujícím riziko šíření jaderných zbraní nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní.“ |
i) |
V článku 12 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Fyzické či právnické osoby nebo dotčené subjekty nemohou být v souvislosti se zákazy uvedenými v čl. 5 odst. 1 písm. d) a v čl. 7 odst. 3 činěny odpovědnými za porušení těchto zákazů, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svými činnostmi tyto zákazy porušovaly.“ |
j) |
V článku 12 se doplňuje odstavec, který zní: „3. Sdělení informací uvedených v článku 11a a 11b provedené v dobré víře podle článku 11a a 11b institucí nebo osobou, na kterou se vztahuje toto nařízení, nebo zaměstnancem či ředitelem takové instituce nebo osoby nezakládá jakoukoli odpovědnost dotyčné instituce nebo osoby ani jejích ředitelů nebo zaměstnanců.“ |
k) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 12a 1. Bude odmítnuto plnění pohledávek, uplatňovaných v jakékoli formě, vyplývajících z práva na odškodnění nebo obdobného práva, jako je právo na náhradu škody nebo právo vyplývající ze záruky, zejména právo na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení zejména finančních záruk nebo protizáruk, požadované:
a to v souvislosti s jakoukoli smlouvou či obchodní operací, jejíž provádění by bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně ovlivněno opatřeními uloženými tímto nařízením. 2. Má se za to, že plnění smlouvy či obchodní operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření. 3. Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.“ |
l) |
V čl. 15 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
m) |
Znění přílohy I tohoto nařízení se vkládá jako příloha IA. |
n) |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
o) |
Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení. |
p) |
Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá jako příloha VI. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. listopadu 2008.
Za Radu
předseda
B. KOUCHNER
(1) Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 58
(2) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
(3) Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1.
(4) Úř. věst. L 143, 6.6.2007, s. 1.
(5) Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13.
(6) Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 64.“
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA IA
Zboží a technologie uvedené v čl. 2 odst. 1 písm. a) bodu iii)
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1334/2000. |
2. |
Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 1183/2007. |
Obecné poznámky
1. |
Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
|
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
Všeobecná poznámka k technologii
(Vykládá se ve spojení s částí IA.B)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části IA.B. |
2. |
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží. |
3. |
Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
IA.A. ZBOŽÍ
A0. Jaderný materiál, zařízení a vybavení
Číslo |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||
IA.A0.001 |
Duté katodové lampy:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů a záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L. Pozn.: Tato položka nezahrnuje vlnovcové ventily uvedené v položkách 0B001.c.6 a 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoliv jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. |
0C001 |
A1. Materiály, chemikálie, „mikroorganismy“ a „toxiny“
Číslo |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS 298-07-7 v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Plynný fluor (CAS 7782-41-4) o čistotě vyšší než 95 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu Pozn: Tato položka nezahrnuje elektrolytické články uvedené v položce 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Magnetické kovy všeho druhu a všech forem s počáteční relativní propustností 120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
„Vláknité materiály“ nebo prepregy:
Pozn: Tato položka nezahrnuje vláknité materiály uvedené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“:
Pozn: Tato položka nezahrnuje vláknité materiály uvedené v položce 1C010.e. |
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107 |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Vysokopevnostní ocel, jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216, „schopná dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 2 050 MP a při teplotě 293 K (20 °C). Technická poznámka: „Vysokopevnostní ocelí schopnou dosáhnout“ se rozumí vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním a po něm. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Wolfram, tantal, karbid wolframu, karbid tantalu a slitiny vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
Pozn: Tato položka nezahrnuje wolfram, karbid wolframu a slitiny uvedené v položce 1C226. |
1C226 |
A2. Zpracování materiálů
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Vibrační testovací systémy, zařízení a jejich součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:
Technická poznámka: „holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Odstředivé separátory, schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů vyrobené ze:
Pozn: Tato položka nezahrnuje odstředivé separátory uvedené v položce 2B352.c. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Spékané kovové filtry vyrobené z niklu nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu. Pozn: Tato položka nezahrnuje filtry uvedené v položce 2B352.d. |
2B352.d |
A3. Elektronika
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Vysokonapěťové zdroje jednosměrného proudu vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
Pozn: Tato položka nezahrnuje zdroje proudu uvedené v položkách 0B001.j.5 a 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené v položce 3A233 nebo 0B002.g, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
|
3A233 |
A6. Snímače a lasery
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG) |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
Systémy na korekci dopadajících vlnoploch pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel. Pozn: Tato položka nezahrnuje zrcadla uvedená v položkách 6A004.a, 6A005.e a 6A005.f. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem 5 W nebo větším Pozn: Tato položka nezahrnuje argon-iontové „lasery“ uvedené v položkách 0B001.g.5, 6A005 a 6A205.a. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Laditelné polovodičové „lasery“ a laditelné polovodičové „laserové“ soustavy s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm, jakož i zásoba soustav polovodičových „laserů“ obsahujících alespoň jednu laditelnou polovodičovou „laserovou soustavu“ takové vlnové délky.
|
6A005.b |
||||||||||||
IA.A6.008 |
Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné), které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1 000 nm, avšak nejvýše 1 100 nm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls Pozn.: Tato položka nezahrnuje neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) uvedené v položce 6A005.c.2.b. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203c, speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy(křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v Joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého, které mají všechny tyto vlastnosti:
Pozn: Tato položka nezahrnuje pulsní laserové zesilovače a oscilátory na bázi oxidu uhličitého uvedené v položkách 6A205.d, 0B001.h.6 a 6A005d. |
6A205.d |
IA.B. TECHNOLOGIE
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
IA.B.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části IA.A. (Zboží). |
–“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Zboží a technologie uvedené v článku 3
ÚVODNÍ POZNAMKY
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci uvedeném níže nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1334/2000. |
2. |
Referenční číslo ve sloupci uvedeném níže nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 1183/2007. |
Obecné poznámky
1. |
Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být zmařen vývozem jakéhokoliv nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno odstraněna či použita pro jiné účely.
|
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.. |
Všeobecná poznámka k technologii
(Vykládá se ve spojení s oddílem II.B.)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz jsou kontrolovány v části A (Zboží) níže, je kontrolován podle ustanovení oddílu II.B. |
2. |
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ kontrolovaného zboží zůstávají kontrolovány i tehdy, jsou-li použitelné pro nekontrolované zboží. |
3. |
Kontroly se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Kontroly převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
II.A. ZBOŽÍ
A0 Jaderné materiály, zařízení a příslušenství
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||
II.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm |
– |
||||
II.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm |
– |
||||
II.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm |
– |
||||
II.A0.008 |
Rovinná, vypouklá a konkávní zrcadla potažená vrstvami s velkým odrazem nebo více regulovanými vrstvami v rozmezí vlnových délek 500nm–650 nm |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Čočky, polarizátory, půlvlnné zpomalovací destičky (destičky λ/2), čtvrtvlnné zpomalovací destičky (destičky λ/4), laserová okna křemíková nebo křemenná a otáčeče potažené antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem, nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1 |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
Vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy |
0B002.f.2 2B231 |
A1 Materiály, chemikálie, „mikroorganismy“ a „toxiny“
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Ucpávky a těsnění z těchto materiálů:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu včetně osobních dozimetrů Pozn.: Tato položka nezahrnuje systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Platinové katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225, speciálně konstruované nebo upravené k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody a jejich náhražky |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002b.4 nebo 1C202.a, v surové i polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2 Zpracování materiálů
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Obráběcí stroje na broušení s přesností polohování podél každé lineární osy se „všemi dostupnými kompenzacemi“ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo jejího národního ekvivalentu. Pozn.: Tato položka nezahrnuje obráběcí stroje na broušení uvedené v položkách 2B201.b a 2B001.c. |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201, nebo v položce II.A2.002 výše |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
Technická poznámka: Indikační hlavice jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování: Pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Měřiče tlaku“, jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
Technická poznámka: Pro účely položky 2B30 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina - kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory); a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d: Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2; a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Pozn.: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
|
A6 Snímače a lasery
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||
II.A6.002 |
Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 do 17 μm a její součástky, zejména součástky z teluridu kadmia (CdTe). Pozn.: Tato položka nezahrnuje kamery a součástky uvedené v položce 6A003. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ a jejich součásti:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi a jejich speciálně konstruované součásti:
Pozn.: Tato položka se nevztahuje na titan-safírové lasery a lasery alexandrit uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusticko-optické součástky:
|
6A203.b.4.c |
A7 Navigace a letecká elektronika
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inerciální systémy a jejich speciálně konstruované součásti:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TECHNOLOGIE
Číslo |
Zpracování materiálů |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007 |
II.B.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části IA.A. (Zboží).“ |
|
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA III
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v čl. 3 odst. 4 a 5, čl. 4a, čl. 5 odst. 3, článcích 6, 8, 9, čl. 10 odst. 1 a 2, čl. 11a a 11b, čl. 13 odst. 1 a článku 17 a adresa Evropské komise pro účely oznámení
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANĚLSKO
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITÁLIE
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
http://www.minbuza.nl/sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
Unit A2 Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie) |
E-mail: [email protected] |
Telefon: (32-2) 295 55 85 |
Fax: (32-2) 299 0873“ |
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA VI
Seznam finančních a úvěrových institucí uvedených v čl. 11a odst. 2
Pobočky a dceřiné společnosti finančních a úvěrových institucí se sídlem v Íránu, na něž se vztahuje článek 18, uvedené v čl. 11a odst. 2 písm. b) (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Francie
43, Avenue Montaigne, 75008 Paris |
Kód BIC: MELIFRPP |
Německo
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
Kód BIC: MELIDEHH |
Spojené království
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Kód BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Francie
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Kód BIC: SEPBFRPP |
Německo
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Kód BIC: SEPBDEFF |
Itálie
Via Barberini 50, 00187 Rome |
Kód BIC: SEPBITR1 |
Spojené království
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Kód BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Francie
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
Kód BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Německo
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg |
Kód BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Kód BIC: BSIRDEFF |
Řecko
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
Kód BIC: BSIRGRAA |
TELEX: 218385 SABK GR |
Spojené království
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Kód BIC: BSPLGB2L |
TELEX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Francie
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
Kód BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Spojené království
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Kód BIC: PIBPGB2L |
TELEX: 885426 |
Pobočky a dceřiné společnosti finančních a úvěrových institucí se sídlem v Íránu, na něž se nevztahuje článek 18, a finanční a úvěrové instituce, které nemají sídlo v Íránu a na něž se nevztahuje článek 18 tohoto nařízení, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v Íránu, uvedené v čl. 11a odst. 2 písm. c) a d) (2).
1. BANK MELLI*
Ázerbájdžán
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
Kód BIC: MELIAZ22 |
Irák
No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Kód BIC: MELIIQBA |
Omán
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Kód BIC: MELIOMR |
Čína
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Kód BIC: MELIHKHH |
Egypt
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tél.: 2700605 / Fax: 92633 |
Spojené arabské emiráty
Regional Office |
P.O. Box: 1894, Dubai |
Kód BIC: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
Kód BIC: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Kód BIC: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Kód BIC: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
Kód BIC: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Kód BIC: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Kód BIC: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
Kód BIC: MELIAEADSHJ |
Ruská federace
No 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
Kód BIC: MELIRUMM |
Japonsko
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638 |
TELEX: J296687 |
2. BANK MELLAT
Jižní Korea
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul |
Kód BIC: BKMTKRSE |
TELEX: K36019 MELLAT |
Turecko
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
Kód BIC: BKMTTRIS |
TELEX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
Kód BIC: BKMTTRIS100 |
TELEX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Kód BIC: BKMTTRIS 200 |
TELEX: 53053 BMIZ TR |
Arménie
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Kód BIC: BKMTAM 22 |
TELEX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Spojené arabské emiráty
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Kód BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanon
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
Kód BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Omán
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Kód BIC: BSIROMR |
TELEX: 3146 |
Katar
Doha branch |
No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Kód BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmenistán
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Spojené arabské emiráty
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O. Box 4182 Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrajn
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316; Entrance no 3; Manama Center; Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O.Box 825 - Manama |
TELEX: 8688 SADER BANK |
Uzbekistán
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Kód BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tádžikistán
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Kód BIC: BTEJTJ22XXX |
TELEX: 201135 BTDIR TJ |
Čína
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (též známa jako Aryan Bank)
Afghánistán
Head Office |
House No. 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Kód BIC: AFABAFKA |
Harat branch |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Kód BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrajn
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block no 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road no 4203, Sitra |
Kód BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Kód BIC: IDUNVECAXXX“ |
(1) Na subjekty označené * se vztahuje rovněž zmrazení majetku podle čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) společného postoje 2007/140/SZBP.
(2) Viz poznámka pod čarou 1.