(ES) č. 538/2008Nařízení Rady (ES) č. 538/2008 ze dne 29. května 2008 , kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

Publikováno: Úř. věst. L 157, 17.6.2008, s. 1-12 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 29. května 2008 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 24. června 2008 Nabývá účinnosti: 24. června 2008
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2019/833 Pozbývá platnosti: 17. června 2019
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 538/2008

ze dne 29. května 2008,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení (ES) č. 1386/2007 (1), a zejména na článek 70 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1386/2007 provádí některá ochranná a donucovací opatření přijatá Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (dále jen „NAFO“).

(2)

Na svém dvacátém devátém výročním zasedání, které se konalo v září 2007, přijala NAFO několik změn ochranných a donucovacích opatření. Tyto změny se týkají ustanovení o velikosti ok, překládkách, uzavřených oblastech k zajištění ochrany korálů, zprávách o úlovcích, definici závažného porušení předpisů, kódech produktů, formuláři o inspekci v přístavu, jakož i o technických požadavcích pro naloďovací žebříky.

(3)

Kromě toho se v nařízení (ES) č. 1386/2007 objevily chyby, které je třeba opravit: je zde řada chyb v křížových odkazech a některé údaje v bodě 3 přílohy VII chybějí.

(4)

Nařízení (ES) č. 1386/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1386/2007 se mění takto:

1)

V článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:

„20)

‚překládkou‘ přemístění jakéhokoli množství rybolovných zdrojů nebo produktů rybolovu uchovávaných na palubě z jednoho rybářského plavidla na druhé.“

2)

V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„4.   Plavidla, která loví okouníka v divizi 3O a používají pelagické vlečné sítě, musí používat sítě o minimální velikosti ok 90 mm.“

3)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Oblasti s omezením rybolovu

1.   Rybolovné činnosti, při nichž se používají lovná zařízení pro lov při dně, se zakazují v těchto oblastech:

Oblast

Souřadnice 1

Souřadnice 2

Souřadnice 3

Souřadnice 4

Orphan Knoll

50.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

51.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

51.00.30 s. š.

47.00.30 z. d.

50.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

Cornerské podmořské hory

35.00.00 s. š.

48.00.00 z. d.

36.00.00 s. š.

48.00.00 z. d.

36.00.00 s. š.

52.00.00 z. d.

35.00.00 s. š.

52.00.00 z. d.

podmořské hory Nového Foundlandu

43.29.00 s. š.

43.20.00 z. d.

44.00.00 s. š.

43.20.00 z. d.

44.00.00 s. š.

46.40.00 z. d.

43.29.00 s. š.

46.40.00 z. d.

podmořské hory Nové Anglie

35.00.00 s. š.

57.00.00 z. d.

39.00.00 s. š.

57.00.00 z. d.

39.00.00 s. š.

64.00.00 z. d.

35.00.00 s. š.

64.00.00 z. d.

2.   V divizi 3O se níže vymezená oblast uzavírá všem rybolovným činnostem, při kterých se používá zařízení pro lov při dně. Uzavřená oblast je vymezena spojnicí těchto souřadnic (v číselném pořadí a zpět k souřadnici 1):

Bod č.

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

42°53′00″ s. š.

51°00′00″ z. d.

2

42°52′04″ s. š.

51°31′44″ z. d.

3

43°24′13″ s. š.

51°58′12″ z. d.

4

43°24′20″ s. š.

51°58′18″ z. d.

5

43°39′38″ s. š.

52°13′10″ z. d.

6

43°40′59″ s. š.

52°27′52″ z. d.

7

43°56′19″ s. š.

52°39′48″ z. d.

8

44°04′53″ s. š.

52°58′12″ z. d.

9

44°18′38″ s. š.

53°06′00″ z. d.

10

44°18′36″ s. š.

53°24′07″ z. d.

11

44°49′59″ s. š.

54°30′00″ z. d.

12

44°29′55″ s. š.

54°30′00″ z. d.

13

43°26′59″ s. š.

52°55′59″ z. d.

14

42°48′00″ s. š.

51°41′06″ z. d.

15

42°33′02″ s. š.

51°00′00″ z. d.“

4)

V článku 19 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Členské státy každé dva roky osvědčují správnost rozpisů kapacity všech plavidel, která mají podle článku 14 povolení k rybolovu. Velitel plavidla zajistí, aby jedno vyhotovení tohoto osvědčení bylo k dispozici na palubě a mohlo být na žádost předloženo inspektorovi.“

5)

V čl. 21 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„f)

úlovek před vstupem do divize 3L a výstupem z ní. Tyto zprávy jsou předkládány plavidly, která loví krevety v divizi 3L, a odesílají se jednu hodinu před překročením hranice uvedené divize. Zpráva uvádí úlovky převzaté na palubu od poslední zprávy o úlovcích podle divize a druhů (třímístný písmenný kód α-3) v kg, zaokrouhleno na celé stovky kg.“

6)

V článku 30 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Veliteli pozorovaného plavidla může být na jeho vlastní žádost poskytnuta kopie zprávy pozorovatele uvedené v čl. 28 odst. 1.“

7)

V článku 32 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Příslušné orgány členských států, které obdrží zprávu pozorovatele v souladu s článkem 28, vyhodnotí její obsah a závěry.“

8)

Článek 47 se mění takto:

a)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

poskytnou naloďovací žebřík zhotovený a používaný způsobem popsaným v ochranných a donucovacích opatření NAFO;“;

b)

vkládá se nové písmeno, které zní:

„ba)

pokud se poskytuje mechanický výtah, zajistí, aby jeho přídavné zařízení bylo typově schváleno vnitrostátními správními orgány. Musí být navržen a zhotoven způsobem, který zajistí, že se inspektor může nalodit a vylodit bezpečným způsobem, včetně bezpečného přístupu z výtahu na palubu a zpět. Na palubě v blízkosti výtahu musí být umístěn naloďovací žebřík, který musí být v souladu s písmenem b) a připraven k okamžitému použití;“.

9)

Příloha II se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.

10)

Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

11)

Příloha XII se nahrazuje zněním obsaženým v příloze III tohoto nařízení.

12)

Příloha XIII se zrušuje.

13)

Příloha XIV b) se nahrazuje zněním obsaženým v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. května 2008.

Za Radu

předseda

A. VIZJAK


(1)  Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA II

Níže uvedený seznam uvádí populace, které podléhají hlášení v souladu s článkem 22.

ANG/N3NO

Lophius americanus

Ďas americký

CAA/N3LMN

Anarhichas lupus

Vlkouš obecný

CAP/N3LM

Mallotus villosus

Huňáček severní

CAT/N3LMN

Anarhichas spp.

Vlkouši rodu Anarhichas (blíže neurčení)

HAD/N3LNO

Melanogrammus aeglefinus

Treska jednoskvrnná

HAL/N23KL

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HAL/N3M

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HAL/N3NO

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HER/N3L

Clupea harengus

Sleď obecný

HKR/N2J3KL

Urophycis chuss

Mníkovec červenavý

HKR/N3MNO

Urophycis chuss

Mníkovec červenavý

HKS/N3LMNO

Merlucius bilinearis

Štikozubec americký

HKW/N2J3KL

Urophycis tenuis

Mníkovec štíhlý

POK/N3O

Pollachius virens

Treska tmavá

PRA/N3M

Pandalus borealis

Krevetka severní

RHG/N23

Macrourus berglax

Hlavoun severní

RNG/N23

Coryphaenoides rupestris

Hlavoun tuponosý

SKA/N2J3K

Raja spp.

Rejnoci rodu Raja

SKA/N3M

Raja spp.

Rejnoci rodu Raja

SQI/N56

Illex illecebrosus

Kalmar tryskový

VFF/N3LMN

Ryby nevytříděné, neidentifikované

WIT/N3M

Glyptocephalus cynoglossus

Platýs šedohnědý

YEL/N3M

Limanda ferruginea

Platýs zlatý“


PŘÍLOHA II

V příloze VII nařízení (ES) č. 1386/2007 se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.   Zpráva o úlovku

Datový údaj

Kód pole

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Začátek záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začátek záznamu

Adresa

AD

P

Údaj týkající se hlášení; místo určení, pro NAFO „XNW“

Odesílatel

FR

P

Jméno předávající strany

Pořadové číslo

SQ

P

Údaj týkající se hlášení; pořadové číslo hlášení v příslušném roce

Druh hlášení

TM

P

Údaj týkající se hlášení; druh hlášení, pro zprávu o úlovku „CAT“

Rádiová volací značka

RC

P

Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Číslo výjezdu

TN

N

Údaj týkající se činnosti; pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce

Název plavidla

NA

N

Údaj o registraci plavidla; název plavidla

Smluvní strana

Interní referenční číslo

IR

N

Údaj o registraci plavidla; jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného kódu státu vlajky podle ISO následovaného číslem

Vnější registrační číslo

XR

N

Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku

Příslušná oblast

RA

P

Divize NAFO, do které plavidlo vplulo

Zeměpisná šířka

LA

P (1)

Údaj týkající se činnosti; poloha v době přenosu

Zeměpisná délka

LO

P (1)

Údaj týkající se činnosti; poloha v době přenosu

Úlovky

CA

 

Údaj týkající se činnosti; celkový úlovek vyjádřený podle druhů uchovávaný na palubě uskutečněný od zahájení rybolovu v oblasti upravené předpisy, nebo od poslední zprávy o úlovku, případně ve dvojicích.

Druhy

P

Druhový kód FAO

Živá hmotnost

P

Živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kg

Počet dnů odlovu

DF

P

Údaj týkající se činnosti; počet dnů rybolovu v oblasti upravené předpisy NAFO od zahájení rybolovu, nebo od poslední zprávy o úlovku

Datum

DA

P

Údaj týkající se hlášení; datum přenosu

Čas

TI

P

Údaj týkající se hlášení; čas přenosu

Konec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje konec záznamu


(1)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.“


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA XII

Zpráva o inspekci v přístavu

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA IV

„PŘÍLOHA XIV b)

Kódy forem produktů

Kód

Forma produktu

A

Celý – zmrazený

B

Celý – zmrazený (vařený)

C

Vykuchaný s hlavou – zmrazený

D

Vykuchaný bez hlavy – zmrazený

E

Vykuchaný bez hlavy – ořezaný – zmrazený

F

Filety bez kůže – nevykostěné – zmrazené

G

Filety bez kůže – vykostěné – zmrazené

H

Filety s kůží – nevykostěné – zmrazené

I

Filety s kůží – vykostěné – zmrazené

J

Solené ryby

K

Nakládané ryby

L

Konzervované produkty

M

Olej

N

Maso z celých ryb

O

Maso z vnitřností

P

Jiné (uveďte jaké)“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU