(ES) č. 394/2008Nařízení Komise (ES) č. 394/2008 ze dne 30. dubna 2008 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů stanoveného směrnicí Rady 2000/75/ES, které se vztahují na některá zvířata vnímavých druhů (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 117, 1.5.2008, s. 22-23 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 30. dubna 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 4. května 2008 Nabývá účinnosti: 4. května 2008
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2020/689 Pozbývá platnosti: 21. dubna 2021
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 394/2008

ze dne 30. dubna 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů stanoveného směrnicí Rady 2000/75/ES, které se vztahují na některá zvířata vnímavých druhů

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. c), články 11 a 12 a čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (2) stanoví pravidla pro tlumení, sledování, dozor a omezení přesunů zvířat uvnitř uzavřených pásem a mimo ně v souvislosti s katarální horečkou ovcí. Stanoví rovněž podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů vnímavých zvířat a jejich spermatu, vajíček a embryí stanoveného směrnicí 2000/75/ES.

(2)

Zkušenosti z posledních měsíců ukazují, že v některých členských státech by účinnost opatření stanovených nařízením (ES) č. 1266/2007 ve snaze zajistit ochranu zvířat proti napadení vektory mohla být oslabena v důsledku kombinace různých faktorů, jako např. druh vektoru, klimatické podmínky a typ chovu vnímavých přežvýkavců.

(3)

S ohledem na uvedené okolnosti a do doby, než bude provedeno jejich vědecké posouzení, by mělo být členským státům určení, ve kterých by vstup neimunních zvířat za těchto okolností mohl znamenat riziko pro zdraví zvířat, umožněno požadovat, aby přesun neimunních zvířat podléhal dodatečným podmínkám, jež lze odůvodnit na základě posouzení rizika zohledňujícího entomologické a epizootologické podmínky vstupu zvířat. Tyto dodatečné podmínky by měly být omezeny na to, co je nezbytné k zajištění účinné ochrany neimunních zvířat před napadením vektory.

(4)

Oddělené ustájení zvířat chráněné před vektory je praktickým a účinným nástrojem pro ochranu mladších zvířat před napadením vektory za předpokladu, že jsou při tomto ustájení splněny určité podmínky. Členské státy určení by proto měly být oprávněny požadovat uplatňování těchto podmínek v souvislosti se vstupem mladých neimunních zvířat, u nichž není očkování proveditelné. Vzhledem k vlivu na obchod ve Společenství by měl být úmysl uplatňovat tyto podmínky oznámen Komisi spolu s veškerými informacemi potvrzujícími odůvodněnost tohoto požadavku.

(5)

Komise požádala Evropskou agenturu pro bezpečnost potravin o vědecké stanovisko k dané záležitosti. Na základě tohoto stanoviska a dalších znalostí a zkušeností, které budou získány, mohou být opatření stanovená tímto nařízením v budoucnu přezkoumána. Přechodné období by proto mělo skončit k 31. prosinci 2008.

(6)

Body 6 a 7 oddílu A přílohy III nařízení (ES) č. 1266/2007 stanoví podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů stanoveného směrnicí 2000/75/ES, které se vztahují na přirozeně imunizovaná zvířata. Z provedených pokusů vyplývá, že postinfekční imunita proti katarální horečce ovcí trvá poměrně dlouhou dobu. Přirozeně infikovaná zvířata jsou proto po infekci specifickým sérotypem dlouhodobě imunní. Zjištění imunitní reakce na virus katarální horečky ovcí u neočkovaných zvířat svědčí o předchozí infekci. Tato ochrana se nicméně může lišit v závislosti na plemeni zvířete, kmenu viru a na rozdílech mezi jednotlivými zvířaty. Potvrzení přetrvávající reakce protilátek prostřednictvím dvou sérologických testů, z nichž první se provádí v období 60 až 360 dnů před datem přesunu a druhý sedm dnů před datem přesunu, tak umožní zaručit s větší jistotou, že tato zvířata jsou imunní, a mohou být tedy bezpečně přesunuta.

(7)

Nařízení (ES) č. 1266/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1266/2007 se mění takto:

1)

V kapitole 4 se vkládá článek 9a, který zní:

„Článek 9a

Přechodná ustanovení

1.   Odchylně od čl. 8 odst. 1 písm. a) a na základě výsledků posouzení rizika, při kterém bylo přihlédnuto k entomologickým a epizootologickým podmínkám vstupu zvířat, mohou členské státy určení do 31. prosince 2008 požadovat, aby přesun zvířat, na něž se vztahuje výjimka podle čl. 8 odst. 1 a která splňují alespoň jednu z podmínek stanovených v bodech 1 až 4 oddílu A přílohy III, avšak nesplňují podmínky stanovené v bodech 5, 6 a 7 uvedeného oddílu, splňoval tyto dodatečné podmínky:

a)

uvedená zvířata musí být mladší 90 dnů;

b)

od narození musí být držena v odděleném ustájení chráněném před vektory;

c)

testy uvedené v bodech 1, 3 a 4 přílohy III oddílu A byly provedeny na vzorcích, které byly odebrány nejdříve sedm dnů před datem přesunu.

2.   Členský stát, který hodlá uplatňovat dodatečné podmínky stanovené v odstavci 1, o tom Komisi předem uvědomí.

Poskytne Komisi všechny potřebné informace a údaje požadované pro odůvodnění uplatňování těchto dodatečných podmínek s ohledem na jeho entomologickou a epizootologickou situaci, zejména pokud jde o příslušné druhy vektorů a sérotyp viru, klimatické podmínky a typ chovu vnímavých přežvýkavců.

Nevyjádří-li Komise k žádosti námitky do sedmi dnů od data oznámení, bude členský stát, který oznámení provedl, oprávněn začít tyto dodatečné podmínky bezodkladně uplatňovat. Neprodleně o tom informuje ostatní členské státy.

3.   Komise zveřejní informace týkající se uplatňování dodatečných podmínek v souladu s odstavcem 2.“

2)

V příloze III se oddíl A mění takto:

a)

Bod 6 písm. a) se nahrazuje tímto:

„a)

byla podrobena dvěma sérologickým testům na protilátky proti sérotypu viru katarální horečky ovcí podle Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat, a to s pozitivními výsledky; první test byl proveden na vzorcích odebraných v období 60 až 360 dnů před datem přesunu a druhý test na vzorcích odebraných nejdříve sedm dnů před datem přesunu, nebo“;

b)

v bodě 7 se uvozující věta a písmeno a) nahrazují tímto:

„Zvířata nebyla nikdy očkována proti katarální horečce ovcí a byla podrobena dvěma odpovídajícím sérologickým testům podle Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat, které jsou schopny odhalit specifické protilátky proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí přítomným nebo pravděpodobně přítomným v epizootologicky relevantní zeměpisné oblasti původu, a

a)

první test musí být proveden na vzorcích odebraných v období 60 až 360 dnů před datem přesunu a druhý test na vzorcích odebraných nejdříve sedm dnů před datem přesunu nebo“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. dubna 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES (Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 26).

(2)  Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2008 (Úř. věst. L 89, 1.4.2008, s. 3).


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU