(ES) č. 159/2008Nařízení Komise (ES) č. 159/2008 ze dne 21. února 2008 , kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady

Publikováno: Úř. věst. L 48, 22.2.2008, s. 19-26 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 21. února 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 25. února 2008 Nabývá účinnosti: 25. února 2008
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 159/2008

ze dne 21. února 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (2), a zejména na článek 18 uvedeného nařízení, a s ohledem na odpovídající ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (3), a nařízení (ES) č. 2090/2002 ze dne 26. listopadu 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 386/90, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (4), stanoví pravidla pro fyzické kontroly a kontroly záměny prováděné celní správou u vyvážených produktů, za které se žádá vývozní náhrada. Vzhledem k získaným zkušenostem vyžadují problémy uváděné členskými státy v jejich výročních zprávách o fyzických kontrolách a doporučení Evropského dvora auditorů přiměřené změny.

(2)

Před připevněním celních závěr by měl vývozní celní úřad zrakově zkontrolovat shody mezi produkty, pro které jsou poskytovány náhrady, a dokumenty. Cílem zrakové kontroly shody je zlepšit všeobecná kontrolní opatření v rámci celního režimu; tyto kontroly mají jinou povahu než kontrola záměny popsaná v čl. 10 odst. 4 nařízení (ES) č. 2090/2002 nebo fyzické kontroly popsané v článku 5 stejného nařízení. Zraková kontrola shody potvrdí celním orgánům, že naložené produkty odpovídají druhu uvedenému v dokumentech. Produkty nebo zboží zásadně nejsou vykládány a obal není otevřen nebo odstraněn. V případě, že zraková kontrola objeví, že shoda by mohla být problém, celní orgány mohou rozhodnout o vykonání fyzické kontroly v souladu s nařízením (EHS) č. 386/90. 10 % minimální úroveň zrakové kontroly se považuje za účinnou, přiměřenou a odrazující. Vývozní celní úřad by měl pro informační účely zaznamenat kontrolu shody na kontrolní výtisk T5 nebo rovnocenný dokument.

(3)

Celní orgány by měly být při volbě vývozních prohlášení pro fyzické kontroly a kontroly záměny informovány o výši nárokovaných vývozních náhrad. Tento údaj by proto měl být uveden na vývozním prohlášení a kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokumentu. V některých členských státech již příslušné orgány mají k dispozici stejné informace. Vývozci pak mohou být následně osvobozeni od povinnosti uvést tuto informaci buď ve vývozním prohlášení, nebo v kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokumentu nebo v obou.

(4)

Aby se zajistilo účinné uplatnění povinnosti uvést sazbu vývozní náhrady, je třeba zavést ustanovení k zabránění nepřesných informací. Měl by proto být stanoven vhodný systém sankcí. V případě podstatných rozdílů mezi náhradou vypočtenou podle uvedené sazby vývozní náhrady a skutečně použitou vývozní náhradou by celní orgány mohly být uvedeny v omyl a nevykonat nezbytné kontroly. Zejména pokud vývozce uvede sazbu, která představuje vývozní náhradu menší než 1 000 EUR a použitá náhrada je více než 10 000 EUR, by měla být sankce účinná, přiměřená a odrazující.

(5)

S cílem zaměřit se více na kontroly vyvážených produktů, na něž se poskytuje poměrně vysoká částka náhrad, výběrové prahy, vyjádřené množstvím nebo částkami náhrad, pod kterými se pro účely výpočtu minimální míry kontroly obecně kontroly nezohledňují, se zvyšují.

(6)

Měla by být minimalizována předvídatelnost celních kontrol vykonávaných celními orgány, která je způsobena stálým systémem kontrol. Z tohoto důvodu by se měly časy příchodu celních orgánů do prostor vývozců a vykonávání fyzických kontrol měnit. Současně je třeba vývozce donutit, aby nezaměňovali produkty po podání vývozního prohlášení a před příchodem celních orgánů a označili vyvážené produkty před tím, než je naloží. Záznam o fyzických kontrolách provedených celními orgány by proto měl být odpovídajícím způsobem upraven.

(7)

Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, mělo by být umožněno použít zvláštní ustanovení článku 6 nařízení (ES) č. 2090/2002.

(8)

Kontroly záměny by měly být zaměřeny na všechny vývozy, které nebyly fyzicky zkontrolovány na začátku postupu. Počet kontrol záměny a zvláštních kontrol záměny dohromady musí pokrývat reprezentativní část vývozů, které opouští celní území Společenství. Základem pro počet těchto kontrol by měl být spíše procentní podíl počtu kontrolních výtisků T5 nebo rovnocenných dokumentů, než počet dní, kdy produkty, pro které je poskytována vývozní náhrada, opouštějí celní území Společenství.

(9)

Vývozní celní úřad by měl aktivně kontrolovat přítomnost a neporušenost celních závěrů, aby rozhodl, zda budou vyžadovány kontroly záměny nebo zvláštní kontroly záměny. 10 % minimální úroveň kontrol celních závěr se považuje za účinnou, přiměřenou a odrazující.

(10)

Ustanovení o výročních zprávách v příloze III nařízení (ES) č. 2090/2002 by měla být odpovídajícím způsobem upravena.

(11)

Nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Příslušné řídící výbory nezaujaly stanovisko ve lhůtě stanovené jejich předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 800/1999 se mění takto:

1)

Článek 5 se mění takto:

a)

v odstavci 7 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Produkty se označí vhodným způsobem před ohlášeným časem zahájení nakládky. Příslušný celní úřad musí být schopen provést fyzickou kontrolu a identifikovat zboží pro přepravu k výstupnímu úřadu z celního území Společenství.“;

b)

v odstavci 8 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Před připevněním celních závěr celní úřad zrakově zkontroluje shodu mezi produkty a vývozními prohlášeními. Počet zrakových kontrol není nižší než 10 % počtu vývozních prohlášení, jiných než prohlášení, která se vztahují na produkty, které byly fyzicky zkontrolovány nebo vybrány k fyzické kontrole podle článku 2 nařízení (EHS) č. 386/90. Celní úřad zaznamená tuto kontrolu do kolonky D kontrolního výtisku T5 nebo rovnocenného dokumentu ve formě jednoho z údajů uvedených v příloze XIII. Na rok 2008 se míra kontrol vypočte na základě vývozních prohlášení přijatých ode dne 1. dubna 2008.“

2)

Za článek 8 se vkládá nový článek 8a, který zní:

„Článek 8a

Vývozce uvede sazbu vývozních náhrad v eurech za jednu jednotku produktu nebo zboží v den stanovení náhrady předem, jak je uvedeno ve vývozní licenci nebo osvědčení podle nařízení (ES) č. 1291/2000 nebo v osvědčení o náhradě podle kapitoly III nařízení (ES) č. 1043/2005 (5) v kolonce 44 vývozního prohlášení nebo jeho elektronické formy a v kolonce 106 kontrolního výtisku T5 nebo v rovnocenném dokumentu. Pokud nebyly vývozní náhrady stanoveny předem, lze použít údaje o předcházejících platbách náhrad za stejné produkty nebo zboží, ne však starší než 12 měsíců. Pokud produkt nebo zboží určené k vývozu nepřekročí hranice jiného členského státu a pokud národní měna není euro, sazby náhrad mohou být uvedeny v národní měně.

Příslušné orgány mohou osvobodit vývozce od požadavků stanovených v prvním pododstavci, pokud správa využívá systém, prostřednictvím něhož mají příslušné útvary k dispozici totožné informace.

Vývozce si může vybrat uvedení jednoho z údajů uvedených v příloze XIV ve vývozních prohlášeních, kontrolních výtiscích T5 a rovnocenných dokumentech, které se vztahují na částku vývozních náhrad nižší než 1 000 EUR.

3)

V článku 51 se vkládá nový odstavec 1a, který zní:

„1a.   Aniž je dotčen čl. 8a druhý pododstavec, považuje se uvedená sazba za nulovou, pokud se zjistí, že sazba vývozní náhrady podle článku 8a nebyla uvedena. Pokud je částka vývozní náhrady vypočtená podle informací podle článku 8a nižší než použitelná částka, je splatnou náhradou pro daný vývoz náhrada použitelná na skutečně vyvezené produkty, snížená o částku odpovídající:

a)

10 % rozdílu mezi vypočtenou náhradou a náhradou použitelnou na skutečný vývoz, pokud rozdíl je více než 1 000 EUR;

b)

100 % rozdílu mezi vypočtenou náhradou a náhradou použitelnou na skutečný vývoz, pokud vývozce uvedl, že náhrady budou nižší než 1 000 EUR a použitelná náhrada je více než 10 000 EUR;

c)

200 % rozdílu mezi vypočtenou náhradou a použitelnou náhradou, pokud vývozce úmyslně dodal nepravdivé údaje.

První pododstavec se nepoužije, pokud dovozce uspokojivě prokáže příslušným orgánům, že situace uvedená ve zmíněném pododstavci vznikla díky vyšší moci, zjevnému omylu, nebo případně že vyplynula z předcházející správné informace o platbě.

První pododstavec se nepoužije, pokud se použije čl. 51 odst. 1 na sankce, které mají základ ve stejných prvcích, které stanoví právo na vývozní náhrady.“

4)

Doplňují se přílohy XIII a XIV, jejichž znění je stanoveno v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Nařízení (ES) č. 2090/2002 se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Při výpočtu minimálních procent kontroly uvedených v čl. 3 odst. 2 a v článku 3a nařízení (EHS) č. 386/90 nepřihlížejí u fyzických kontrol členské státy k vývozním prohlášením a u kontrol záměny ke kontrolním výtiskům T5 nebo rovnocenným dokumentům, které se týkají:

a)

buď množství nepřesahujícího:

i)

25 000 kg v případě obilovin nebo rýže,

ii)

5 000 kg v případě produktů neuvedených v příloze I Smlouvy,

iii)

2 500 kg v případě ostatních produktů;

b)

nebo částek náhrad menších než 1 000 EUR.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Členské státy přijmou nezbytné předpisy, aby zabránily podvodům a zneužívání, pokud jde o provádění odstavců 1 a 2. Pokud je kontrola prováděna za tímto účelem, může být započítána pro účely výpočtu minimálních procent kontroly uvedených v odstavci 2, pokud členský stát použije analýzu rizika v souladu s nařízením Komise (ES) č. 3122/94 (6).

2)

V čl. 5 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Členský stát zajistí obměnu počátku fyzické kontroly v prostorech vývozce vzhledem k udanému času zahájení nakládky podle čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 800/1999.“

3)

V článku 6 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, může použít pravidla stanovená v prvním pododstavci.“

4)

V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Příslušný celní úředník vyhotoví podrobnou zprávu o každé fyzické kontrole, kterou provedl.

Kontrolní zpráva obsahuje alespoň:

a)

místo, datum, čas příchodu, čas ukončení, dopravní prostředky a jméno a podpis příslušného úředníka a

b)

datum a čas obdržení údajů podle čl. 5 odst. 7 písm. b) nařízení (ES) č. 800/1999, udaný čas zahájení a ukončení nakládky produktů do dopravních prostředků.

Zprávy jsou archivovány na celním úřadu, který provedl fyzickou kontrolu, nebo na jiném místě v členském státě po dobu tří let od roku vývozu tak, aby mohly být snadno k nahlédnutí.“

5)

Článek 10 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Pokud vývozní celní úřad neprovedl fyzickou kontrolu ve smyslu čl. 2 písm. a) nařízení (EHS) č. 386/90, provedou se kontroly záměny, je-li to možné, z hlediska analýzy rizika, aniž je dotčen odstavec 2a a kontroly prováděné podle jiných ustanovení.

Celkový minimální počet kontrol záměny a zvláštních kontrol záměny podle tohoto odstavce a odstavce 2a vykonaných za každý kalendářní rok nesmí být nižší než 8 % počtu kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů pro produkty, pro které se žádá o náhradu a které opouštějí celní území Společenství v místě celního úřadu výstupu.

Na rok 2008 mohou členské státy rozhodnout, že míra kontrol uvedená v druhém pododstavci se vypočte na základě kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů přijatých buď ode dne 1. ledna 2008, nebo ode dne 1. dubna 2008.“;

b)

odstavec 2a se nahrazuje tímto:

„2a.   Vývozní celní úřad nebo úřad určení kontrolního výtisku T5 nebo rovnocenného dokumentu zkontroluje celní závěry. Počet kontrol nesmí být nižší než 10 % celkového počtu kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů, odlišných od dokumentů vybraných pro kontrolu záměny podle odstavce 2.

Jestliže celní úřad výstupu nebo úřad určení kontrolního výtisku T5 zjistí, že celní závěry připevněné při odjezdu byly odstraněny jinak než pod celním dozorem nebo byly porušeny nebo nebylo zboží zproštěno povinnosti být uzavřeno podle čl. 357 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2454/93, musí být provedena zvláštní kontrola záměny. Na rok 2008 mohou členské státy rozhodnout, že míra kontrol uvedená v prvním pododstavci se vypočte na základě kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů přijatých buď ode dne 1. ledna 2008, nebo ode dne 1. dubna 2008.“;

c)

v odstavci 4 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Kontrola záměny podle odstavce 2 se provádí pomocí zrakové kontroly toho, zda produkty nebo zboží a doklad, který je doprovází z vývozního celního úřadu do celního úřadu výstupu nebo úřadu určení kontrolního výtisku T5, si vzájemně odpovídají. Pokud by zraková kontrola celkového nákladu nestačila ke kontrole záměny, je třeba použít další metody fyzické kontroly, včetně případné částečné vykládky.“;

d)

v odstavci 5 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů zohledněný pro účely kontrol záměny uvedené v odstavci 2 a pro účely kontrol celních závěr a zvláštní kontroly záměny uvedené v odstavci 2a;“;

e)

v odstavci 5a se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Každá kontrola záměny uvedená v odstavcích 2 a 2a je předmětem zprávy vypracované příslušným úředníkem, který kontrolu provedl. Tato zpráva umožňuje monitorování provedených kontrol a je v ní uvedeno datum a jméno úředníka. Kontroly celních závěr uvedené v odstavci 2a a případy odstraněných nebo porušených celních závěr se zaznamenají v souladu s čl. 912c odst. 3 nařízení (EHS) č. 2454/93.“;

f)

v odstavci 7 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud kontrola záměny odhalila nedodržování předpisů o náhradách, informuje platební agentura celní úřad uvedený v odstavci 5 o opatřeních, která přijala v důsledku svých zjištění.“

6)

V odstavci 1 přílohy I se doplňuje nové písmeno c), které zní:

„c)

V případě, že vývozní prohlášení zahrnuje pouze část nákladu lodě, je celní úřad povinen zajistit dohled nad fyzickým odjezdem celého nákladu. Za tímto účelem celní úřad ověří po ukončení nakládky celkovou hmotnost naloženého nákladu s využitím údajů podle písmene a) nebo b) s případnými údaji obsaženými v obchodních dokumentech.“

7)

Příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 14/2008 (Úř. věst. L 8, 11.1.2008, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 6). Nařízení (ES) č. 1784/2003 bude od 1. července 2008 nahrazeno nařízením (ES) č. 1234/2007.

(3)  Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1001/2007 (Úř. věst. L 226, 30.8.2007, s. 9).

(4)  Úř. věst. L 322, 27.11.2002, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1001/2007.

(5)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.“

(6)  Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 31.“


PŘÍLOHA I

V nařízení (ES) č. 800/1999 se vkládají tyto přílohy XIII a XIV:

PŘÍLOHA XIII

Údaje uvedené v čl. 5 odst. 8

:

bulharsky

:

Проверка за съответствие — Регламент (ЕО) № 800/1999

:

španělsky

:

Control de conformidad Reglamento (CE) no 800/1999

:

česky

:

Kontrola souladu Nařízení (ES) č. 800/1999

:

dánsky

:

Overensstemmelseskontrol forordning (EF) nr. 800/1999

:

německy

:

Konformitätskontrolle Verordnung (EG) Nr. 800/1999

:

estonsky

:

Vastavuskontroll. Määrus (EÜ) nr 800/1999

:

řecky

:

Έλεγχος αντιστοιχίας — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

:

anglicky

:

Conformity check Regulation (EC) No 800/1999

:

francouzsky

:

Contrôle de conformité Règlement (CE) no 800/1999

:

italsky

:

Controllo di conformità regolamento (CE) n. 800/1999

:

lotyšsky

:

Regulas (EK) Nr. 800/1999 atbilstības pārbaude

:

litevsky

:

Atitikties patikrinimo Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

:

maďarsky

:

Megfelelőségi ellenőrzés 800/1999/EK rendelet

:

maltsky

:

Verifika ta' konformità r-Regolament (KE) Nru 800/1999

:

nizozemsky

:

Conformiteitscontrole Verordening (EG) nr. 800/1999

:

polsky

:

Kontrola zgodności Rozporządzenie (WE) nr 800/1999

:

portugalsky

:

Verificação de concordância Regulamento (CE) n.o 800/1999

:

rumunsky

:

Control de conformitate Regulamentul (CE) nr. 800/1999

:

slovensky

:

Kontrola zhody Nariadenie (ES) č. 800/1999

:

slovinsky

:

Preverjanje skladnosti z Uredba (ES) št. 800/1999

:

finsky

:

Vastaavuustarkastus. Asetus (EY) N:o 800/1999

:

švédsky

:

Kontroll av överensstämmelse Förordning (EG) nr 800/1999

PŘÍLOHA XIV

Údaje podle článku 8a

:

bulharsky

:

Сума на възстановяване под 1 000 EUR

:

španělsky

:

Restitución inferior a 1 000 EUR

:

česky

:

Částka náhrady nižší než 1 000 EUR

:

dánsky

:

Restitutioner mindre end 1 000 EUR

:

německy

:

Erstattung weniger als 1 000 EUR

:

estonsky

:

Eksporditoetus alla 1 000 EURO

:

řecky

:

Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR

:

anglicky

:

Refunds less than EUR 1 000

:

francouzsky

:

Restitution inférieure à 1 000 EUR

:

italsky

:

Restituzione inferiore a 1 000 EUR

:

lotyšsky

:

Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000

:

litevsky

:

Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR

:

maďarsky

:

1 000 eurónál kevesebb visszatérítés

:

maltsky

:

Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000

:

nizozemsky

:

Restitutie minder dan 1 000 EUR

:

polsky

:

Refundacja poniżej 1 000 EUR

:

portugalsky

:

Restituição inferior a 1 000 EUR

:

rumunsky

:

Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR

:

slovensky

:

Náhrady nižšie ako 1 000 EUR

:

slovinsky

:

Nadomestila manj kot 1 000 EUR

:

finsky

:

Alle 1 000 euron tuet

:

švédsky

:

Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro


PŘÍLOHA II

Příloha III nařízení (ES) č. 2090/2002 se mění takto:

1)

Odstavec 1 se mění takto:

a)

bod 1.1 se nahrazuje tímto:

„1.1

Počet vývozních prohlášení za jednotlivá odvětví na jednotlivých celních úřadech, která nejsou vyjmuta podle článku 2 pro výpočet minimálních procent kontroly. Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, uvede zpráva celkový počet vývozních prohlášení v jednotlivých odvětvích na svém území, které nejsou při výpočtu minimální míry kontrol vyloučeny podle článku 2.“;

b)

body 1.3 a 1.4 se nahrazují tímto:

„1.3

Počet a procentní podíl fyzických kontrol provedených v jednotlivých odvětvích na jednotlivých celních úřadech. Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, uvede zpráva celkový počet a procentní podíl fyzických kontrol provedených v jednotlivých odvětvích na jeho území.

1.4

V příslušných případech seznam celních úřadů, jež používají sníženou míru kontrol podle čl. 6 písm. c). Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90 a článek 6, uvede zpráva počet a procentní podíl fyzických kontrol provedených v jednotlivých odvětvích na jednotlivých celních úřadech definovaných v uvedeném článku.“

2)

Odstavec 2 se mění takto:

a)

body 2.1, 2.2 a 2.3 se nahrazují tímto:

„2.1

Počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů podle vývozního celního úřadu, kde produkty, pro které se žádá o náhradu, opouštějí celní území Společenství, uváděný jako:

a)

počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů vztahující se na vývozy, které byly fyzicky zkontrolovány ve smyslu čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 386/90;

b)

počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů vztahující se na vývozní prohlášení, které nebyly fyzicky zkontrolovány ve smyslu čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 386/90;

c)

celkový počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů.

2.2

Počet a procentní podíl kontrol, rozdělený na kontroly záměny a zvláštní kontroly záměny uvedené v čl. 10 odst. 2 a 2a, provedených vývozními celními úřady tam, kde produkty, pro které se žádá o náhradu, opouštějí celní území Společenství.

2.3

Počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokumentů, u nichž celní závěry připevněné na výstupu byly odstraněny jinak než za celního dohledu, nebo kde byly celní závěry porušeny, nebo kde nebylo uděleno zproštění použití celní závěry podle čl. 357 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2454/93.“;

b)

bod 2.4 se zrušuje;

c)

doplňuje se nový bod 2.8, který zní:

„2.8

Na rok 2008 členské státy uvedou, jak se vypočte míra kontrol podle čl. 10 odst. 2 a 2a.“

3)

V odstavci 3 se bod 3.1 nahrazuje tímto:

„3.1

Popis postupů pro výběr zásilek na fyzické kontroly, kontroly záměny a zvláštní kontroly záměny a jejich účinnosti.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU