(ES) č. 159/2008Nařízení Komise (ES) č. 159/2008 ze dne 21. února 2008 , kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady
Publikováno: | Úř. věst. L 48, 22.2.2008, s. 19-26 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 21. února 2008 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 25. února 2008 | Nabývá účinnosti: | 25. února 2008 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 159/2008
ze dne 21. února 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (2), a zejména na článek 18 uvedeného nařízení, a s ohledem na odpovídající ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (3), a nařízení (ES) č. 2090/2002 ze dne 26. listopadu 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 386/90, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (4), stanoví pravidla pro fyzické kontroly a kontroly záměny prováděné celní správou u vyvážených produktů, za které se žádá vývozní náhrada. Vzhledem k získaným zkušenostem vyžadují problémy uváděné členskými státy v jejich výročních zprávách o fyzických kontrolách a doporučení Evropského dvora auditorů přiměřené změny. |
(2) |
Před připevněním celních závěr by měl vývozní celní úřad zrakově zkontrolovat shody mezi produkty, pro které jsou poskytovány náhrady, a dokumenty. Cílem zrakové kontroly shody je zlepšit všeobecná kontrolní opatření v rámci celního režimu; tyto kontroly mají jinou povahu než kontrola záměny popsaná v čl. 10 odst. 4 nařízení (ES) č. 2090/2002 nebo fyzické kontroly popsané v článku 5 stejného nařízení. Zraková kontrola shody potvrdí celním orgánům, že naložené produkty odpovídají druhu uvedenému v dokumentech. Produkty nebo zboží zásadně nejsou vykládány a obal není otevřen nebo odstraněn. V případě, že zraková kontrola objeví, že shoda by mohla být problém, celní orgány mohou rozhodnout o vykonání fyzické kontroly v souladu s nařízením (EHS) č. 386/90. 10 % minimální úroveň zrakové kontroly se považuje za účinnou, přiměřenou a odrazující. Vývozní celní úřad by měl pro informační účely zaznamenat kontrolu shody na kontrolní výtisk T5 nebo rovnocenný dokument. |
(3) |
Celní orgány by měly být při volbě vývozních prohlášení pro fyzické kontroly a kontroly záměny informovány o výši nárokovaných vývozních náhrad. Tento údaj by proto měl být uveden na vývozním prohlášení a kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokumentu. V některých členských státech již příslušné orgány mají k dispozici stejné informace. Vývozci pak mohou být následně osvobozeni od povinnosti uvést tuto informaci buď ve vývozním prohlášení, nebo v kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokumentu nebo v obou. |
(4) |
Aby se zajistilo účinné uplatnění povinnosti uvést sazbu vývozní náhrady, je třeba zavést ustanovení k zabránění nepřesných informací. Měl by proto být stanoven vhodný systém sankcí. V případě podstatných rozdílů mezi náhradou vypočtenou podle uvedené sazby vývozní náhrady a skutečně použitou vývozní náhradou by celní orgány mohly být uvedeny v omyl a nevykonat nezbytné kontroly. Zejména pokud vývozce uvede sazbu, která představuje vývozní náhradu menší než 1 000 EUR a použitá náhrada je více než 10 000 EUR, by měla být sankce účinná, přiměřená a odrazující. |
(5) |
S cílem zaměřit se více na kontroly vyvážených produktů, na něž se poskytuje poměrně vysoká částka náhrad, výběrové prahy, vyjádřené množstvím nebo částkami náhrad, pod kterými se pro účely výpočtu minimální míry kontroly obecně kontroly nezohledňují, se zvyšují. |
(6) |
Měla by být minimalizována předvídatelnost celních kontrol vykonávaných celními orgány, která je způsobena stálým systémem kontrol. Z tohoto důvodu by se měly časy příchodu celních orgánů do prostor vývozců a vykonávání fyzických kontrol měnit. Současně je třeba vývozce donutit, aby nezaměňovali produkty po podání vývozního prohlášení a před příchodem celních orgánů a označili vyvážené produkty před tím, než je naloží. Záznam o fyzických kontrolách provedených celními orgány by proto měl být odpovídajícím způsobem upraven. |
(7) |
Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, mělo by být umožněno použít zvláštní ustanovení článku 6 nařízení (ES) č. 2090/2002. |
(8) |
Kontroly záměny by měly být zaměřeny na všechny vývozy, které nebyly fyzicky zkontrolovány na začátku postupu. Počet kontrol záměny a zvláštních kontrol záměny dohromady musí pokrývat reprezentativní část vývozů, které opouští celní území Společenství. Základem pro počet těchto kontrol by měl být spíše procentní podíl počtu kontrolních výtisků T5 nebo rovnocenných dokumentů, než počet dní, kdy produkty, pro které je poskytována vývozní náhrada, opouštějí celní území Společenství. |
(9) |
Vývozní celní úřad by měl aktivně kontrolovat přítomnost a neporušenost celních závěrů, aby rozhodl, zda budou vyžadovány kontroly záměny nebo zvláštní kontroly záměny. 10 % minimální úroveň kontrol celních závěr se považuje za účinnou, přiměřenou a odrazující. |
(10) |
Ustanovení o výročních zprávách v příloze III nařízení (ES) č. 2090/2002 by měla být odpovídajícím způsobem upravena. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Příslušné řídící výbory nezaujaly stanovisko ve lhůtě stanovené jejich předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 800/1999 se mění takto:
1) |
Článek 5 se mění takto:
|
2) |
Za článek 8 se vkládá nový článek 8a, který zní: „Článek 8a Vývozce uvede sazbu vývozních náhrad v eurech za jednu jednotku produktu nebo zboží v den stanovení náhrady předem, jak je uvedeno ve vývozní licenci nebo osvědčení podle nařízení (ES) č. 1291/2000 nebo v osvědčení o náhradě podle kapitoly III nařízení (ES) č. 1043/2005 (5) v kolonce 44 vývozního prohlášení nebo jeho elektronické formy a v kolonce 106 kontrolního výtisku T5 nebo v rovnocenném dokumentu. Pokud nebyly vývozní náhrady stanoveny předem, lze použít údaje o předcházejících platbách náhrad za stejné produkty nebo zboží, ne však starší než 12 měsíců. Pokud produkt nebo zboží určené k vývozu nepřekročí hranice jiného členského státu a pokud národní měna není euro, sazby náhrad mohou být uvedeny v národní měně. Příslušné orgány mohou osvobodit vývozce od požadavků stanovených v prvním pododstavci, pokud správa využívá systém, prostřednictvím něhož mají příslušné útvary k dispozici totožné informace. Vývozce si může vybrat uvedení jednoho z údajů uvedených v příloze XIV ve vývozních prohlášeních, kontrolních výtiscích T5 a rovnocenných dokumentech, které se vztahují na částku vývozních náhrad nižší než 1 000 EUR. |
3) |
V článku 51 se vkládá nový odstavec 1a, který zní: „1a. Aniž je dotčen čl. 8a druhý pododstavec, považuje se uvedená sazba za nulovou, pokud se zjistí, že sazba vývozní náhrady podle článku 8a nebyla uvedena. Pokud je částka vývozní náhrady vypočtená podle informací podle článku 8a nižší než použitelná částka, je splatnou náhradou pro daný vývoz náhrada použitelná na skutečně vyvezené produkty, snížená o částku odpovídající:
První pododstavec se nepoužije, pokud dovozce uspokojivě prokáže příslušným orgánům, že situace uvedená ve zmíněném pododstavci vznikla díky vyšší moci, zjevnému omylu, nebo případně že vyplynula z předcházející správné informace o platbě. První pododstavec se nepoužije, pokud se použije čl. 51 odst. 1 na sankce, které mají základ ve stejných prvcích, které stanoví právo na vývozní náhrady.“ |
4) |
Doplňují se přílohy XIII a XIV, jejichž znění je stanoveno v příloze I tohoto nařízení. |
Článek 2
Nařízení (ES) č. 2090/2002 se mění takto:
1) |
Článek 2 se mění takto:
|
2) |
V čl. 5 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Členský stát zajistí obměnu počátku fyzické kontroly v prostorech vývozce vzhledem k udanému času zahájení nakládky podle čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 800/1999.“ |
3) |
V článku 6 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pokud členský stát použije čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec nařízení (EHS) č. 386/90, může použít pravidla stanovená v prvním pododstavci.“ |
4) |
V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Příslušný celní úředník vyhotoví podrobnou zprávu o každé fyzické kontrole, kterou provedl. Kontrolní zpráva obsahuje alespoň:
Zprávy jsou archivovány na celním úřadu, který provedl fyzickou kontrolu, nebo na jiném místě v členském státě po dobu tří let od roku vývozu tak, aby mohly být snadno k nahlédnutí.“ |
5) |
Článek 10 se mění takto:
|
6) |
V odstavci 1 přílohy I se doplňuje nové písmeno c), které zní:
|
7) |
Příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. února 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 14/2008 (Úř. věst. L 8, 11.1.2008, s. 1).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 6). Nařízení (ES) č. 1784/2003 bude od 1. července 2008 nahrazeno nařízením (ES) č. 1234/2007.
(3) Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1001/2007 (Úř. věst. L 226, 30.8.2007, s. 9).
(4) Úř. věst. L 322, 27.11.2002, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1001/2007.
(5) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.“
(6) Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 31.“
PŘÍLOHA I
V nařízení (ES) č. 800/1999 se vkládají tyto přílohy XIII a XIV:
PŘÍLOHA XIII
Údaje uvedené v čl. 5 odst. 8
— |
: |
bulharsky |
: |
Проверка за съответствие — Регламент (ЕО) № 800/1999 |
— |
: |
španělsky |
: |
Control de conformidad Reglamento (CE) no 800/1999 |
— |
: |
česky |
: |
Kontrola souladu Nařízení (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
dánsky |
: |
Overensstemmelseskontrol forordning (EF) nr. 800/1999 |
— |
: |
německy |
: |
Konformitätskontrolle Verordnung (EG) Nr. 800/1999 |
— |
: |
estonsky |
: |
Vastavuskontroll. Määrus (EÜ) nr 800/1999 |
— |
: |
řecky |
: |
Έλεγχος αντιστοιχίας — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 |
— |
: |
anglicky |
: |
Conformity check Regulation (EC) No 800/1999 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Contrôle de conformité Règlement (CE) no 800/1999 |
— |
: |
italsky |
: |
Controllo di conformità regolamento (CE) n. 800/1999 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Regulas (EK) Nr. 800/1999 atbilstības pārbaude |
— |
: |
litevsky |
: |
Atitikties patikrinimo Reglamentas (EB) Nr. 800/1999 |
— |
: |
maďarsky |
: |
Megfelelőségi ellenőrzés 800/1999/EK rendelet |
— |
: |
maltsky |
: |
Verifika ta' konformità r-Regolament (KE) Nru 800/1999 |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Conformiteitscontrole Verordening (EG) nr. 800/1999 |
— |
: |
polsky |
: |
Kontrola zgodności Rozporządzenie (WE) nr 800/1999 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Verificação de concordância Regulamento (CE) n.o 800/1999 |
— |
: |
rumunsky |
: |
Control de conformitate Regulamentul (CE) nr. 800/1999 |
— |
: |
slovensky |
: |
Kontrola zhody Nariadenie (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Preverjanje skladnosti z Uredba (ES) št. 800/1999 |
— |
: |
finsky |
: |
Vastaavuustarkastus. Asetus (EY) N:o 800/1999 |
— |
: |
švédsky |
: |
Kontroll av överensstämmelse Förordning (EG) nr 800/1999 |
PŘÍLOHA XIV
Údaje podle článku 8a
— |
: |
bulharsky |
: |
Сума на възстановяване под 1 000 EUR |
— |
: |
španělsky |
: |
Restitución inferior a 1 000 EUR |
— |
: |
česky |
: |
Částka náhrady nižší než 1 000 EUR |
— |
: |
dánsky |
: |
Restitutioner mindre end 1 000 EUR |
— |
: |
německy |
: |
Erstattung weniger als 1 000 EUR |
— |
: |
estonsky |
: |
Eksporditoetus alla 1 000 EURO |
— |
: |
řecky |
: |
Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR |
— |
: |
anglicky |
: |
Refunds less than EUR 1 000 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Restitution inférieure à 1 000 EUR |
— |
: |
italsky |
: |
Restituzione inferiore a 1 000 EUR |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000 |
— |
: |
litevsky |
: |
Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR |
— |
: |
maďarsky |
: |
1 000 eurónál kevesebb visszatérítés |
— |
: |
maltsky |
: |
Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000 |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Restitutie minder dan 1 000 EUR |
— |
: |
polsky |
: |
Refundacja poniżej 1 000 EUR |
— |
: |
portugalsky |
: |
Restituição inferior a 1 000 EUR |
— |
: |
rumunsky |
: |
Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR |
— |
: |
slovensky |
: |
Náhrady nižšie ako 1 000 EUR |
— |
: |
slovinsky |
: |
Nadomestila manj kot 1 000 EUR |
— |
: |
finsky |
: |
Alle 1 000 euron tuet |
— |
: |
švédsky |
: |
Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro |
PŘÍLOHA II
Příloha III nařízení (ES) č. 2090/2002 se mění takto:
1) |
Odstavec 1 se mění takto:
|
2) |
Odstavec 2 se mění takto:
|
3) |
V odstavci 3 se bod 3.1 nahrazuje tímto:
|