2008/437/ES2008/437/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 11. června 2008 , kterým se mění rozhodnutí 2006/109/ES, kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu některých odlitků pocházejících z Čínské lidové republiky

Publikováno: Úř. věst. L 153, 12.6.2008, s. 37-41 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 11. června 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 13. června 2008 Nabývá účinnosti: 13. června 2008
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. června 2008,

kterým se mění rozhodnutí 2006/109/ES, kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu některých odlitků pocházejících z Čínské lidové republiky

(2008/437/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(1)

V červenci 2005 Rada nařízením (ES) č. 1212/2005 (2) uložila konečné antidumpingové clo z dovozu některých odlitků pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“).

(2)

Komise přijala rozhodnutím 2006/109/ES (3) cenový závazek mimo jiné od skupiny Benito zahrnující Fundició Dúctil Benito, S.L. (Španělsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd (dále jen „skupina Benito“ nebo „společnosti“).

(3)

Společnosti, od nichž byl závazek přijat, jsou společně a nerozdílně odpovědné za jakékoli porušení závazku. To znamená, že pokud jeden z členů skupiny Bonito závazek poruší, měl by být závazek zrušen pro všechny členy skupiny.

B.   PORUŠENÍ ZÁVAZKU

1.   Povinnosti společností se závazkem

(4)

V rámci závazku, který společnosti nabídly, jsou tyto společnosti povinny výrobek, na který se vztahuje závazek, dále prodat prvnímu nezávislému odběrateli v Evropském společenství za cenu vyšší, než je minimální cena při dalším prodeji uvedená v závazku, jakož i v připojeném průvodním dopise.

(5)

V bodě 3.1 závazku se společnosti zavázaly, že zajistí, aby se dotčený výrobek po případných přímých nebo odložených slevách nebo rabatech, úvěrech či jiných poskytnutých výhodách, přímo či nepřímo spojených s prodejem, z ceny CIF neprodával za cenu nižší, než je minimální cena při dalším prodeji.

(6)

V bodě 3.10 závazku se společnosti zavázaly vypočítávat minimální cenu při dalším prodeji na základě platby „v hotovosti“ nebo rovnocenných platebních podmínek, tj. bez jakéhokoli úvěru poskytnutého odběrateli. Podle téhož bodu závazku je v případě, že se platební podmínky (uvedené na obchodní faktuře nebo na faktuře při dalším prodeji či jinak smluvně dohodnuté) liší od platby „v hotovosti“ či rovnocenných platebních podmínek, nutno snížit cenu, jež má být porovnána s minimální cenou při dalším prodeji, poměrně o 1 % za každý další měsíc poskytnutého úvěru.

(7)

Ze závazku pro společnosti rovněž vyplývá povinnost pravidelně Komisi poskytovat podrobné informace ve formě čtvrtletní zprávy o prodeji a dalším prodeji dotčeného výrobku, které uskutečnily do Evropského společenství. Tyto zprávy by měly zahrnovat další prodeje výrobků, na které se vztahuje závazek, jež byly nakoupeny u společností ve spojení v ČLR, jakož i další prodeje výrobku, na který se vztahuje závazek, pokud byl nakoupen u jiných čínských společností.

(8)

Jak se stanoví v závazku, společnosti se rovněž zavázaly konzultovat Evropskou komisi v případě jakýchkoli problémů, které se mohou objevit při provádění a následném uplatňování závazku.

(9)

Aby bylo zaručeno dodržování závazku, společnosti se rovněž zavázaly, že umožní inspekce na místě ve svých prostorách za účelem ověření přesnosti a pravdivosti údajů uváděných ve zmíněných čtvrtletních zprávách a že poskytnou veškeré informace, které Komise pokládá za nezbytné.

2.   Výsledky inspekce ve společnosti Fundició Dúctil Benito

(10)

Inspekce se uskutečnila v prostorách společnosti Fundició Dúctil Benito (dále jen „společnost“) ve Španělsku ve dnech 2. a 3. července 2007. Inspekce se týkala období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007.

(11)

Inspekce zjistila, že u 13 transakcí nebyla dodržena minimální cena při dalším prodeji, jelikož společnost v případě těchto transakcí vystavila dobropisy bez jakéhokoliv jiného hospodářského důvodu než snížit cenu při dalším prodeji uvedenou na faktuře. U těchto transakcí byla cena průměrně o 10 % nižší než minimální cena při dalším prodeji.

(12)

V průběhu inspekce společnost uvedla, že k tomu mohlo dojít, jelikož si zaměstnanci zabývající se prodejem nebyli vědomi toho, že je při dalším prodeji některých odlitků (konkrétně odlitků nakoupených u čínských výrobců ve spojení) třeba dodržet minimální cenu při dalším prodeji.

(13)

Minimální cena při dalším prodeji nebyla navíc dodržena u dalších 39 transakcí, protože společnost nezohlednila, že minimální cena při dalším prodeji se vypočítává na „základě platby v hotovosti či na rovnocenném základě“; tj. při sjednávání platebních podmínek pro konkrétní transakci nezvýšila příslušnou cenu při dalším prodeji v porovnání s minimální cenou při dalším prodeji o 1 % za každý další měsíc, který byl pro platbu poskytnut. Společnost tudíž nesplnila svou povinnost podle bodu 3.10 závazku. U těchto transakcí byla cena v průměru o 7 % nižší než minimální cena při dalším prodeji.

(14)

V průběhu inspekce společnost přiznala, že si není vědoma skutečnosti, že se „hotovostí nebo rovnocenným základem“ rozumí platební podmínky v délce nejvýše 10 dnů. Společnost se mylně domnívala, že platební podmínky mají být 30 dnů.

3.   Důvody ke zrušení přijatého závazku

(15)

Skutečnosti uvedené v 9. a 11. bodě odůvodnění vedly k závěru, že povinnost společnosti dodržovat minimální cenu při dalším prodeji u všech transakcí představujících další prodej výrobku, na který se vztahuje závazek, nebyla splněna.

(16)

U 13 transakcí společnost vystavila dobropisy bez jakéhokoliv jiného hospodářského důvodu než snížit cenu uvedenou na faktuře, čímž se cena při dalším prodeji oproti minimální ceně při dalším prodeji snížila v průměru o 10 %.

(17)

U dalších 39 transakcí nebyla minimální cena při dalším prodeji dodržena, neboť společnost nezohlednila výpočet minimální ceny při dalším prodeji na „základě hotovosti nebo rovnocenném základě“. Průměrná cena při dalším prodeji byla u těchto transakcí o 7 % nižší než minimální cena při dalším prodeji.

4.   Písemná podání a slyšení

a)   Složitost závazku

(18)

Společnost v průběhu inspekce na místě potvrdila, že neoznámila všechny transakce představující další prodej výrobku, na který se vztahuje závazek, nýbrž pouze transakce, kdy byly výrobky nakoupeny u společností ve spojení.

(19)

Ve svém písemném podání společnost uvedla, že k určitým porušením v souvislosti s předkládáním zpráv mohlo dojít z důvodu složitosti znění závazku a kvůli tomu, že od útvarů Komise neobdržela ke svým zprávám žádnou zpětnou vazbu.

(20)

Pokud jde o problémy s předkládáním zpráv, poukazuje se na to, že společnost obdržela k předkládání zpráv jasné pokyny.

(21)

Útvary Komise mimoto vždy včas odpověděly na dotazy společnosti týkající se provádění závazku.

(22)

Dále je nutno uvést, že není obvyklé, aby útvary Komise společnostem zasílaly ke čtvrtletním zprávám zpětnou vazbu, pokud při analýzách zpráv nejsou zjištěny určité problémy.

(23)

V tomto případě byly problémy související s minimální cenou při dalším prodeji poprvé zjištěny na základě čtvrtletní zprávy předložené dne 15. dubna 2007, ohledně které byla společnost konzultována dne 23. května 2007. Tyto záležitosti byly ověřovány v průběhu inspekce, která se uskutečnila ve dnech 2. a 3. července 2007. V průběhu této inspekce byly odhaleny rovněž další problémy s předkládáním zpráv, jež mohly být zjištěny pouze při inspekci na místě. Společnost byla o této záležitosti ihned informována.

b)   Proporcionalita

(24)

Pokud jde o nedodržení cen, společnost připustila, že k němu došlo v 52 případech, tvrdila však, že se jedná o menší část celkového počtu transakcí v posuzovaném období a že by závazek v souladu se zásadou proporcionality neměl být zrušen.

(25)

V reakci na tyto námitky je nutno zdůraznit, že v souladu se závazkem měla společnost zajistit, aby se cena při dalším prodeji u všech transakcí, na něž se vztahuje závazek, rovnala minimální ceně při dalším prodeji stanovené v závazku či aby byla vyšší.

(26)

Pokud jde o otázku proporcionality, základní nařízení neuvádí žádný přímý nebo nepřímý požadavek, že se porušení závazku musí týkat určitého minimálního procenta prodejů.

(27)

Tento přístup byl potvrzen rovněž judikaturou Soudu prvního stupně, který rozhodl, že jakékoli porušení závazku je dostatečným důvodem k zrušení přijatých závazků (4).

(28)

Námitky předložené společností, pokud jde o proporcionalitu, nemění stanovisko Komise, že došlo k porušení závazku a že by přijatý závazek měl být zrušen.

c)   Precedent, jehož se společnost dovolávala

(29)

Společnost rovněž poukázala na případ, kdy byl přijat nový nabídnutý závazek od společnosti, jejíž předchozí přijatý závazek byl zrušen kvůli nedodržení (5).

(30)

V případě, na nějž se společnost odvolávala jako na precedent, daná společnost porušila svůj původní závazek tím, že nepředložila včas zprávu o závazku. Později byl na žádost společnosti zahájen prozatímní přezkum a v průběhu přezkumu společnost mohla prokázat, že zavedla nová opatření, aby byla s to zajistit, že v souvislosti s předkládáním zpráv již nedojde k žádnému dalšímu porušení závazku.

(31)

V tomto ohledu je nutno uvést, že případ, na nějž společnost odkazuje jako na precedent, není přímo srovnatelný, jelikož i) porušení závazku bylo formální povahy (tj. pozdní předložení zprávy o závazku) a ii) Komise závazek zrušila a nový závazek přijala až později v rámci prozatímního přezkumu. Tvrzení společnosti se proto zamítá.

d)   Postupy společnosti v souvislosti se závazkem

(32)

Společnost tvrdila, že v průběhu inspekce úředníkům Komise dobrovolně oznámila, že existují určité transakce, u nichž nebyla dodržena minimální cena při dalším prodeji z důvodů vystavených dobropisů. Toto však za prvé nemění skutečnost, že došlo k porušení. Za druhé, k tomuto oznámení došlo až poté, co útvary Komise analyzovaly čtvrtletní zprávu poskytnutou dne 15. dubna 2007 a v důsledku analýzy si vyžádaly další informace, a tudíž společnost upozornily na tento problém. Byly to tudíž útvary Komise, které po analýze předložených čtvrtletních zpráv společnost upozornily na problém.

(33)

Společnost uvedla, že se v době, kdy předkládala pravidelné zprávy Komisi, domnívala, že zprávy jsou úplné, vyčerpávající a správné ve všech ohledech a že měla za to, že minimální cena při dalším prodeji byla dodržena.

(34)

Společnost rovněž zdůraznila, že vedení společnosti a zaměstnanci odpovědní za předkládání zpráv si nejsou vědomi skutečnosti, že zaměstnanci zabývající se prodejem vystavili dobropisy, v jejichž důsledku byly ceny při dalším prodeji nižší než minimální cena při dalším prodeji.

(35)

Během slyšení a v písemných podáních společnost Komisi informovala, že za toto jednání je odpovědný jeden prodejce a že tato osoba již pro společnost nepracuje.

(36)

Dále bylo uvedeno, že společnost provedla změny s cílem odstranit chyby: byla zavedena restriktivní politika týkající se vystavování dobropisů, zvýšily se ceny při dalším prodeji a společnost aktualizovala svůj počítačový systém. Zaměstnanci zabývající se prodejem byli též seznámeni s podrobnostmi závazku.

(37)

S odvoláním na výše uvedené body odůvodnění je nutno uvést, že skutečnost, že si vedení společnosti nebylo vědomo možného nedodržení cen a/nebo činností zaměstnanců zabývajících se prodejem v souvislosti se závazkem, společnost nezprošťuje od dodržování povinností stanovených v závazku. Opatření k nápravě situace byla zavedena až poté, co útvary Komise společnost na problémy upozornily. Na základě výše uvedených skutečností je opakovaný výskyt chyb a nedodržení cen způsobené těmito činnostmi důvodem ke zrušení závazku i přes opatření přijatá po inspekci na místě.

C.   ZMĚNA ROZHODNUTÍ 2006/109/ES

(38)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti by přijetí závazku nabídnutého skupinou Benito zahrnující společnosti Fundició Dúctil Benito (Španělsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd mělo být zrušeno a článek 1 rozhodnutí 2006/109/ES by se měl změnit. Na výrobky vyrobené společnostmi Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd by se proto mělo vztahovat konečné antidumpingové clo uložené podle čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1212/2005 „všem ostatním společnostem“,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Přijetí závazku týkajícího se dalšího prodeje některých odlitků, který nabídla skupina Benito zahrnující společnosti Fundició Dúctil Benito (Španělsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd, se zrušuje.

Článek 2

Tabulka v článku 1 rozhodnutí Komise 2006/109/ES se nahrazuje tímto:

„Společnost

Doplňkový kód Taric

Beijing Tongzhou Dadusche Foundry Factory, East of Dongtianyang Village, Dadushe, Tongzhou Beijing

A708

Botou City Simencun Town Bai Fo Tang Casting Factory, Bai Fo Tang Village, Si Men Cun Town, Bo Tou City, 062159, Hebei Province

A681

Botou City Wangwu Town Tianlong Casting Factory, Changle Village, Wangwu Town, Botou City, Hebei Province

A709

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei, Taiyuan main street, Yi County, Hebei Province, 074200

A683

Changsha Jinlong Foundry Industry Co., Ltd, 260, Jinchang Road, JinJing Town, Changsha, Hunan

A710

Changsha Lianhu Foundry, Lianhu Village, Yuhuating Town, Yuhua District, Changsha, Hunan

A711

Výrobky vyrobené a prodávané společností GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei nebo vyrobené společností GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei a prodávané jejím prodejcem ve spojení společností GB International Trading Shanghai Co. Ltd, B301-310 Yinhai Building, 250 Cao Xi Road, Sanghai

A712

Guiyang Bada Foundry Co., Ltd, Mengguan Huaxi Guiyang, Guizhou

A713

Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory, Nankai District. Xiao Zhai Town, Jize County, Handan City, Hebei

A714

Výrobky vyrobené a prodávané společností Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, ČLR nebo výrobky vyrobené společností Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, ČLR a prodávané jejím prodejcem ve spojení Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300

A715

Hong Guang Handan Cast Foundry Co., Ltd, Nankai District, Xiao Zhai Town, Handou City, Jize County, Hebei

A716

Qingdao Qitao Casting Co., Ltd, Nan Wang Jia Zhuang Village, Da Xin Town, Jimo City, Qingdao, Shandong Province, 266200

A718

Shandong Huijin Stock Co., Ltd, North of Kouzhen Town, Laiwu City, Shandong Province, 271114

A684

Shahe City Fangyuan Casting Co., Ltd, West of Nango Village, Shiliting Town, Shahe City, Hebei Province

A719

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd, No. 8 DiZangAn, Taiyuan, Shanxi, 030002

A680

Tianjin Fu Xing Da Casting Co., Ltd, West of Nan Yang Cun Village, Jin Nan District, 300350, Tianjin

A720

Weifang Jianhua Casting Co., Ltd, Kai Yuan Jie Dao Office, Hanting District, Weifang City, Shandong Province

A721

Zibo City Boshan Guangyuan Casting Machinery Factory, Xiangyang Village, Badou Town, Boshan District, Zibo City Shandong Province

A722

Zibo Dehua Machinery Co., Ltd, North of Lanyan Street, Zibo High-tech Developing Zone

A723“

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 11. června 2008.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 199, 29.7.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 426/2008 (Úř. věst. L 129, 17.5.2008, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 59.

(4)  Viz v tomto smyslu věc T-51/96 Miwon v. Rada, (Sb. rozh. 2000, s. II-1841) bod 52; věc T-340/99 Arne Mathisen S v. Rada (Sb. rozh. 2002, s. II-2905) bod 80.

(5)  Gje-Vi AS; nařízení Rady (ES) č. 322/2002 (Úř. věst. L 51, 22.2.2002, s. 1).


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU