(ES) č. 329/2007Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

Publikováno: Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1-11 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 27. března 2007 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 29. března 2007 Nabývá účinnosti: 29. března 2007
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2017/1509 Pozbývá platnosti: 1. září 2017
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 329/2007

ze dne 27. března 2007

o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,

s ohledem na společný postoj Rady 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1),

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 14. října 2006 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1718 (2006), v níž odsoudila jadernou zkoušku, kterou Korejská lidově demokratická republika (dále jen „Severní Korea“) provedla dne 9. října 2006, a označila ji za jasnou hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost a uložila všem členským státům OSN uplatnit řadu omezujících opatření.

(2)

Společný postoj 2006/795/SZBP stanoví zavedení omezujících opatření uvedených v rezoluci 1718 (2006), zejména zákazu vývozů zboží a technologií, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, a poskytování souvisejících služeb, zákazu nákupu zboží a technologií ze Severní Koreje, zákazu vývozů luxusního zboží do Severní Koreje, jakož i zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob a subjektů, které se na uvedených severokorejských programech podílí nebo jim poskytují podporu.

(3)

Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, a proto jsou, pokud jde o Společenství, zejména s ohledem na zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech k jejich provedení nezbytné právní předpisy Společenství.

(4)

Toto nařízení se odchyluje od stávajících právních předpisů Společenství, které stanoví obecná pravidla pro vývozy do třetích zemí a dovozy z nich, zejména od nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití (2); toto nařízení by se mělo vztahovat na většinu tohoto zboží a těchto technologií.

(5)

Je třeba vyjasnit, jak postupovat při získávání souhlasu pro vývoz zboží a technologií a pro poskytování související technické pomoci.

(6)

Z důvodů účelnosti by Komise měla být oprávněna zveřejňovat seznam zboží a technologií, který schválí Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN, a bude-li to vhodné, doplnit do něj referenční čísla z kombinované nomenklatury v souladu s přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (3).

(7)

Komise by měla být také oprávněna v případě potřeby měnit seznam luxusního zboží s ohledem na definice či pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce za účelem usnadnění provádění omezujících opatření týkajících se luxusního zboží, s přihlédnutím k seznamům luxusního zboží pořízeným jinými jurisdikcemi.

(8)

Z důvodů účelnosti by Komise měla být rovněž oprávněna měnit seznam osob a subjektů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje by měly být zmrazeny, a to na základě určení Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN.

(9)

Členské státy by měly stanovit sankce za porušení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující.

(10)

Aby se zajistila účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by toto nařízení okamžitě vstoupit v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1.

„Výborem pro sankce“ výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006);

2.

„Severní Koreou“ Korejská lidově demokratická republika;

3.

„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora, týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;

4.

„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:

a)

peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;

b)

vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

c)

veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

d)

úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

e)

úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

f)

akreditivy, nákladní listy, dodací listy a

g)

dokumenty osvědčující podíl na fondech nebo na finančních zdrojích;

5.

„zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků, přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;

6.

„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;

7.

„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

8.

„územím Společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.

Článek 2

1.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v příloze I, ať již pocházejí ze Společenství či nikoli, fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům v Severní Koreji, anebo pro použití v Severní Koreji;

b)

vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).

2.   Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, určené Výborem pro sankce Rady bezpečnosti OSN, které jsou zbožím dvojího užití ve smyslu nařízení (ES) č. 1334/2000 a které by mohly přispět k rozvoji severokorejských programů v oblasti jaderných zbraní, dalších zbraní hromadného ničení nebo balistických raket. Příloha I nezahrnuje zboží a technologie uvedené na Společném vojenském seznamu Evropské unie (4).

3.   Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií uvedených v příloze I ze Severní Koreje, ať již dotyčné věci pocházejí ze Severní Koreje či nikoli.

Článek 3

1.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v příloze I, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v příloze I všem fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům v Severní Koreji nebo pro používání v Severní Koreji;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v příloze I, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům v Severní Koreji nebo pro používání v Severní Koreji;

c)

vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) a b).

2.   Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na nebojová vozidla vyrobená za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavená, která jsou určena pouze pro ochranu personálu EU a jejích členských států v Severní Koreji.

Článek 4

Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet luxusní zboží uvedené v příloze III do Severní Koreje;

b)

vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).

Článek 5

1.   Je-li ve zvláštním případě považováno za nezbytné učinit odchylku od čl. 2 odst. 1 písm. a), čl. 3 odst. 1 písm. a) nebo b) nebo čl. 4 písm. a), může dotyčný prodávající, dodavatel, převádějící strana, vývozce nebo poskytovatel služeb podat řádně odůvodněnou žádost příslušným orgánům členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II. Je-li tato odchylka důvodná, členský stát, který žádost obdržel, předloží Radě bezpečnosti OSN žádost o zvláštní schválení.

2.   Dotyčný členský stát vyrozumí ostatní členské státy a Komisi o každé žádosti o schválení předložené Radě bezpečnosti OSN podle odstavce 1.

3.   Pokud Rada bezpečnosti OSN schválí žádost o zvláštní schválení, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo poskytnutí technické pomoci za takových podmínek, jaké považují za vhodné.

Článek 6

1.   Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející, vlastněné, držené nebo ovládané osobami nebo subjekty uvedenými v příloze IV se zmrazují. Příloha IV zahrnuje osoby a subjekty, které Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN určily v souladu v odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006).

2.   Fyzickým nebo právnickým osobám nebo subjektům uvedeným v příloze IV nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

3.   Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé nebo nepřímé obcházení zákazu uvedeného v odstavcích 1 a 2.

Článek 7

1.   Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou podle jejich rozhodnutí dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze IV a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb nebo

c)

určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; a to

pokud dotčený členský stát oznámí Výboru pro sankce toto rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznese námitky do pěti pracovních dnů od oznámení.

2.   Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro hrazení mimořádných výdajů, a pokud členský stát toto rozhodnutí oznámil Výboru pro sankce a tento výbor dané rozhodnutí schválil.

3.   Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.

Článek 8

Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem zástavního práva zřízeného soudem, správním orgánem nebo rozhodčím soudem před 14. říjnem 2006 nebo jsou předmětem rozhodnutí soudu, správního orgánu nebo rozhodčího soudu vydaného před tímto dnem;

b)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím v mezích stanovených platnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c)

zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedených v příloze IV;

d)

uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě;

e)

členský stát oznámil zástavní právo nebo rozhodnutí Výboru pro sankce.

Článek 9

1.   Ustanovení čl. 6 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím ve Společenství, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedené třetími osobami, pokud takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány.

2.   Ustanovení čl. 6 odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

a)

úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo

b)

plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem 14. října 2006,

pokud jsou v souladu s čl. 6 odst. 1 takové úroky, výnosy a platby zmrazeny.

Článek 10

1.   Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby a subjekty:

a)

neprodleně poskytnou orgánům členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, příslušným podle jejich bydliště nebo sídla veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím příslušných členských států Komisi;

b)

spolupracují s příslušnými orgány, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, při veškerém ověřování těchto informací.

2.   Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní dotyčnému členskému státu.

3.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

Článek 11

Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je zpřístupnit, učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu, který je provádí, nebo jejich vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že tyto finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.

Článek 12

Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si veškeré další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.

Článek 13

Komise je oprávněna:

a)

měnit přílohu I na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a případně doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87;

b)

měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;

c)

měnit přílohu III, aby upřesnila či upravila seznam zboží, který je v ní uveden, a to v souladu s jakýmikoli definicemi nebo pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce, a s přihlédnutím k seznamům pořízeným jinými jurisdikcemi, anebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, bude-li to nezbytné nebo vhodné;

d)

měnit přílohu IV na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a

e)

měnit přílohy I nebo IV v souladu s jakýmkoli rozhodnutím Rady přijatým na základě společného postoje 2006/795/SZBP.

Článek 14

1.   Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

2.   Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.

Článek 15

1.   Členské státy určí příslušné orgány podle tohoto nařízení a vytvoří na ně odkaz na internetových stránkách uvedených v příloze II.

2.   Členské státy oznámí Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost své příslušné orgány, jakož i všechny následné změny.

Článek 16

Toto nařízení se použije:

a)

na území Společenství;

b)

na palubě všech letadel nebo plavidel v pravomoci členského státu;

c)

na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Společenství či mimo ně;

d)

na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu;

e)

na právnické osoby nebo subjekty v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Společenství.

Článek 17

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2007.

Za Radu

předseda

P. STEINBRÜCK


(1)  Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.

(2)  Úř. věst. L 159, 30.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 394/2006 (Úř. věst. L 74, 13.3.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 129/2007 (Úř. věst. L 56, 23.2.2007, s. 1).

(4)  Platné znění seznamu je zveřejněno v tomto Úředním věstníku, s. 58.


PŘÍLOHA I

Zboží a technologie podle článků 2 a 3

A.

Zboží

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)

B.

Technologie

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)


PŘÍLOHA II

Internetové stránky poskytující informace o příslušných orgánech zmíněných v článcích 5, 7, 8, 10 a 15 a adresa pro oznamování Evropské komisi

 

BELGIE

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BULHARSKO

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)

 

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DÁNSKO

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

NĚMECKO

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ESTONSKO

http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/

 

ŘECKO

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

 

ŠPANĚLSKO

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

 

FRANCIE

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

IRSKO

www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

 

ITÁLIE

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

 

KYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt

 

LUCEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

NIZOZEMSKO

http://www.minbuza.nl/sancties

 

RAKOUSKO

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)

 

POLSKO

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGALSKO

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

 

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVENSKO

http://www.foreign.gov.sk

 

FINSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVÉDSKO

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)

 

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa pro oznamování Evropské komisi:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)

E-mail: [email protected]

Tel.: (32 2) 295 55 85/299 11 76

Fax: (32 2) 299 08 73


PŘÍLOHA III

Luxusní zboží podle článku 4

1)

plnokrevní koně

2)

kaviár a kaviárové náhražky

3)

lanýže a přípravky z nich

4)

vysoce kvalitní vína (včetně šumivých vín), destiláty a lihoviny

5)

vysoce kvalitní doutníky a doutníčky

6)

luxusní parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky

7)

vysoce kvalitní kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží

8)

vysoce kvalitní oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)

9)

ručně vázané koberce, ručně tkané koberce a tapiserie

10)

perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží

11)

mince a bankovky, které nejsou oběživem

12)

příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy

13)

vysoce kvalitní stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo hliněné výrobky nebo jemná keramika

14)

vysoce kvalitní výrobky z olověného křišťálového skla

15)

luxusní elektronické zboží pro domácí použití

16)

luxusní elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu

17)

luxusní vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři a jejich příslušenství a náhradní díly

18)

luxusní hodiny a hodinky a jejich části

19)

vysoce kvalitní hudební nástroje

20)

umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

21)

výrobky a vybavení pro lyžování, golf, potápění a vodní sporty

22)

výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky


PŘÍLOHA IV

Seznam osob a subjektů podle článku 6

A.

Fyzické osoby

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)

B.

Právnické osoby a subjekty

(bude doplněno v odpovídajícím termínu)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU