2007/745/ES2007/745/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 28. září 2007 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007, a závěrečného aktu

Publikováno: Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 9-10 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 27. června 2013 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 28. září 2007 Nabývá účinnosti: 28. září 2007
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 28. září 2007

o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007, a závěrečného aktu

(2007/745/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 150 odst. 4 a čl. 157 odst. 3 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007) (1), a zejména článek 8 tohoto rozhodnutí stanoví, že program je otevřen účasti zemí, které jsou stranami Úmluvy Rady Evropy o přeshraniční televizi, jiných než států ESVO, které jsou stranami Dohody o EHP, a zemí kandidujících na přistoupení k Evropské unii, a to na základě dodatečných rozpočtových položek v souladu s podmínkami stanovenými v dohodách mezi dotyčnými stranami.

(2)

Rada pověřila Komisi, aby jménem Evropského společenství sjednala dohodu, která umožňuje Švýcarské konfederaci účast na programu Společenství MEDIA 2007, jakož i závěrečný akt k uvedené dohodě.

(3)

Jednání byla ukončena dne 2. července 2007 parafováním návrhu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007 (dále jen „Dohoda“), a závěrečného aktu.

(4)

Článek 13 dohody stanoví, že dohoda bude prozatímně uplatňována ode dne 1. září 2007.

(5)

Uvedená dohoda a závěrečný akt by měly být podepsány s výhradou pozdějšího uzavření,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programech Společenství MEDIA 2007 (díle jen „Dohoda“) a závěrečného aktu se schvaluje jménem Společenství s výhradou jejich uzavření.

Znění dohody a závěrečného aktu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu a závěrečný akt jménem Společenství s výhradou pozdějšího uzavření.

Článek 3

Dohoda bude prozatímně uplatňována ode dne 1. září 2007.

Článek 4

Komise zastupuje Společenství ve smíšeném výboru zřízeném článkem 8 dohody.

Článek 5

Dohoda se vztahuje na sedm dohod se Švýcarskou konfederací podepsaných dne 21. června 1999 a uzavřených rozhodnutím Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom ze dne 4. dubna 2002 (2).

V souladu s článkem 12 nebude dohoda prodloužena nebo znovu sjednána v případě vypovězení dohod uvedených v prvním odstavci tohoto článku.

Článek 6

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. září 2007.

Za Radu

předseda

M. PINHO


(1)  Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1.



21.11.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/11


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,

na straně jedné a

ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,

na straně druhé,

společně dále jen „smluvní strany“,

VZHLEDEM K TOMU, že Společenství na základě rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007) (1) (dále jen „rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007“) zavedlo program podpory evropského audiovizuálního odvětví;

VZHLEDEM K TOMU, že článek 8 rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007 za určitých podmínek umožňuje účast třetích zemí, které jsou stranami Úmluvy Rady Evropy o přeshraničním televizním vysílání, jiných než zemí ESVO, které jsou stranami Dohody o EHP, a zemí kandidujících na přistoupení k Evropské unii, a to na základě dodatečných rozpočtových položek a zvláštních postupů, které stanoví dohody mezi dotyčnými stranami;

VZHLEDEM K TOMU, že podle uvedených ustanovení musí otevření programu těmto třetím zemím předcházet přezkoumání slučitelnosti jejich vnitrostátních právních předpisů s příslušným acquis communautaire;

VZHLEDEM K TOMU, že se Švýcarsko účastnilo programů MEDIA Plus a vzdělávání MEDIA, které skončily dne 31. prosince 2006;

VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko se zavázalo doplnit svůj právní rámec, aby byla zajištěna požadovaná úroveň slučitelnosti s acquis communautaire; a proto ke dni vstupu této dohody v platnost Švýcarsko splňuje podmínky účasti stanovené v článku 8 rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007;

VZHLEDEM ZEJMÉNA K TOMU, že spolupráce mezi Společenstvím a Švýcarskem sledující cíle programu MEDIA 2007 v rámci činností nadnárodní spolupráce zahrnující Společenství a Švýcarsko může posílit dopad různých akcí uspořádaných na základě tohoto programu a zvýšit úroveň schopností lidských zdrojů ve Společenství a ve Švýcarsku;

VZHLEDEM KE společnému zájmu smluvních stran na rozvoji evropského průmyslu audiovizuálních pořadů v rámci širší spolupráce;

VZHLEDEM K očekávání smluvních stran, že budou mít vzájemný prospěch z účasti Švýcarska v programu MEDIA 2007,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel dohody

Účelem spolupráce mezi Společenstvím a Švýcarskem zřízené touto dohodou je účast Švýcarska na všech akcích programu MEDIA 2007. Nestanoví-li tato dohoda jinak, uskutečňuje se tato spolupráce s řádným zohledněním cílů, kritérií, postupů a lhůt vymezených rozhodnutím o zavedení programu MEDIA 2007.

Článek 2

Slučitelnost právních rámců

Za účelem splnění podmínek pro účast v programu stanovených rozhodnutím o zavedení programu MEDIA 2007 ke dni vstupu této dohody v platnost, provede Švýcarsko opatření popsaná v příloze I, která mají doplnit švýcarský právní rámec tak, aby bylo dosaženo požadované úrovně slučitelnosti s acquis communautaire.

Článek 3

Způsobilost

Nestanoví-li tato dohoda jinak, platí toto:

1.

Podmínky pro účast organizací a jednotlivců ze Švýcarska na každé z akcí jsou stejné jako podmínky pro organizace a jednotlivce z členských států Společenství.

2.

Způsobilost institucí, organizací a jednotlivců ze Švýcarska se řídí příslušnými ustanoveními rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007.

3.

Aby byl u programu zajištěn rozměr Společenství, musí mít všechny projekty a činnosti, které vyžadují evropské partnerství, alespoň jednoho partnera z některého členského státu Společenství, aby byly způsobilé pro finanční podporu Společenství. Ostatní projekty a akce musí vykazovat zřetelný rozměr evropský i rozměr Společenství.

Článek 4

Postupy

1.   Podmínky a pravidla pro podávání, hodnocení a výběr žádostí podaných institucemi, organizacemi a jednotlivci ze Švýcarska jsou stejné jako podmínky a pravidla pro způsobilé instituce, organizace a jednotlivce z členských států Společenství.

2.   V souladu s příslušnými ustanoveními rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007 může Komise Evropských společenství (dále jen „Komise“) při jmenování nezávislých odborníků, kteří ji pomáhají hodnotit projekty, vzít v úvahu odborníky švýcarské.

3.   Při veškerých kontaktech s Komisí se pro řízení o žádostech, pro smlouvy, předkládané zprávy a jiná správní hlediska programu používá některý z úředních jazyků Společenství.

Článek 5

Vnitrostátní struktury

1.   V souladu s příslušnými ustanoveními rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007 vytvoří Švýcarsko na vnitrostátní úrovni vhodné struktury a mechanismy a přijme veškerá další nezbytná opatření pro koordinaci a organizaci provádění programu MEDIA 2007 na vnitrostátní úrovni. Švýcarsko se především zavazuje vytvořit ve spolupráci s Komisí kancelář MEDIA desk.

2.   Maximální finanční podpora, kterou může program přidělit na činnosti kanceláře MEDIA desk, nepřekročí 50 % celkového rozpočtu na tyto činnosti.

Článek 6

Finanční ustanovení

K uhrazení nákladů vyplývajících z účasti na programu MEDIA 2007 zaplatí Švýcarsko každý rok příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropské unie v souladu s podmínkami uvedenými v příloze II.

Článek 7

Finanční kontrola

Pravidla pro finanční kontrolu švýcarských účastníků programu MEDIA 2007 jsou uvedena v příloze III.

Článek 8

Smíšený výbor

1.   Zřizuje se smíšený výbor.

2.   Smíšený výbor se skládá ze zástupců Společenství na jedné straně a zástupců Švýcarska na straně druhé. Jedná na základě vzájemné shody.

3.   Smíšený výbor odpovídá za řízení a správné uplatňování této dohody.

4.   Smluvní strany si na žádost jedné z nich vymění informace a v rámci smíšeného výboru pořádají konzultace k činnostem, na něž se vztahuje tato dohoda, a souvisejícím finančním hlediskům.

5.   K projednání řádného fungování této dohody se smíšený výbor schází na žádost jedné ze smluvních stran. Přijme svůj jednací řád a může vytvářet pracovní skupiny, které mu budou nápomocny při plnění jeho úkolů.

6.   Smluvní strany mohou smíšenému výboru předložit jakýkoli spor týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody. Smíšený výbor může spor urovnat. Smíšenému výboru jsou poskytnuty veškeré informace užitečné pro hlubší prozkoumání situace s cílem nalézt přijatelné řešení. Za tímto účelem smíšený výbor posoudí všechny možnosti, jak zachovat řádné fungování této dohody.

7.   Smíšený výbor pravidelně přezkoumává přílohy této dohody. Smíšený výbor může na návrh jedné ze smluvních stran rozhodnout o změně příloh této dohody.

Článek 9

Sledování, hodnocení a zprávy

Aniž je dotčena odpovědnost Společenství v oblasti sledování a hodnocení programu v souladu s příslušnými ustanoveními rozhodnutí o zavedení programu MEDIA 2007, je účast Švýcarska v programu MEDIA 2007 trvale sledována v rámci partnerství mezi Společenstvím a Švýcarskem. Švýcarsko předloží Společenství zprávu popisující přijatá vnitrostátní opatření, aby přispělo k vypracování zpráv o zkušenostech získaných při provádění programu MEDIA 2007. Účastní se všech dalších konkrétních činností, které Společenství k tomuto účelu navrhne.

Článek 10

Přílohy

Přílohy I, II a III dohody tvoří nedílnou součást této dohody.

Článek 11

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na straně jedné na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.

Článek 12

Doba trvání a výpověď

1.   Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání programu MEDIA 2007.

2.   Pokud Společenství přijme nový víceletý program podpory evropského audiovizuálního odvětví, může být tato dohoda prodloužena nebo znovu sjednána za podmínek stanovených vzájemnou dohodou.

3.   Společenství nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět oznámením svého rozhodnutí druhé straně. Platnost dohody končí 12 měsíců po tomto oznámení. Projekty a činnosti probíhající v okamžiku předání výpovědi pokračují až do jejich dokončení za podmínek stanovených v této dohodě. Ostatní případné důsledky výpovědi vyřeší smluvní strany vzájemnou dohodou.

Článek 13

Vstup v platnost a prozatímní uplatňování

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, co si smluvní strany navzájem oznámí dokončení svých příslušných postupů. Dohoda bude prozatímně uplatňována ode dne 1. září 2007.

Článek 14

Jazyky

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 12.


PŘÍLOHA I

Článek 1

Svoboda příjmu a přenosu v oblasti televizního vysílání

1.   Švýcarsko na svém území zajistí svobodu příjmu a přenosu pro televizní vysílání, které spadá do pravomoci členského státu Společenství jak je určena podle směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), dále jen směrnice „televize bez hranic“ těmito způsoby:

Švýcarsko si zachovává právo

a)

pozastavit přenos vysílání subjektu televizního vysílání, který spadá do pravomoci členského státu Společenství, jež jasným, vážným a významným způsobem porušilo pravidla na ochranu dětí a mladistvých a lidské důstojnosti uvedená v článcích 22 a 22a směrnice „televize bez hranic“;

b)

přijmout opatření vůči subjektu televizního vysílání, který je usazen na území některého členského státu Společenství, ale jehož činnost je zcela nebo především zaměřena na švýcarské území, pokud se tento subjekt na území dotyčného členského státu usadil s úmyslem vyhnout se pravidlům, která by se na něj vztahovala v případě, že by byl usazen na území Švýcarska. Tyto podmínky budou vykládány s ohledem na související judikaturu Soudního dvora Evropských společenství.

2.   V případech uvedených v odstavci 1 tohoto článku budou opatření přijata po výměně názorů ve smíšeném výboru zřízeném touto dohodou.

Článek 2

Události zásadního společenského významu

1.   V souladu s článkem 3a směrnice „televize bez hranic“ Švýcarsko zajistí, že subjekty televizního vysílání, které spadají do jeho pravomoci, nevysílají na základě výhradních práv události zásadního společenského významu podle seznamu členského státu Společenství způsobem, který zbavuje významnou část veřejnosti zmíněného členského státu možnosti sledovat tyto události.

2.   V souladu s ustanoveními článku 3a směrnice „televize bez hranic“ Švýcarsko Evropskou komisi informuje o opatřeních, jež byla či budou v tomto ohledu přijata.

Článek 3

Propagace distribuce a výroby evropských děl

K provedení opatření týkajících se propagace a distribuce evropských děl se použije definice evropského díla podle článku 6 směrnice „televize bez hranic“.

Článek 4

Přechodná ustanovení

Článek 1 této přílohy se použije ode dne 30. listopadu 2009.

Do dne 30. listopadu 2009 budou nadále platná ustanovení článku 1 přílohy II Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programech Společenství MEDIA Plus a vzdělávání MEDIA (2).


(1)  Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).

(2)  Úř. věst. L 90, 28.3.2006, s. 22.


PŘÍLOHA II

FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA NA PROGRAM MEDIA 2007

1.

Finanční příspěvek, který musí Švýcarsko zaplatit do rozpočtu Evropské unie, aby se mohlo účastnit programu MEDIA 2007, činí (v eurech):

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1) a nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2) se použijí zejména, pokud jde o správu příspěvku Švýcarska.

3.

Náklady na cestu a pobyt zástupců a odborníků ze Švýcarska v rámci jejich účasti na schůzích pořádaných Komisí v souvislosti s prováděním programu budou hrazeny Komisí na stejném základě a podle postupů platných pro odborníky z členských států Společenství.

4.

Po prozatímním uplatňování této dohody a na začátku každého dalšího roku Komise zašle Švýcarsku výzvu k platbě odpovídající jeho příspěvku do rozpočtu programu v souladu s touto dohodou. Tento příspěvek je vyjádřen v eurech a placen na bankovní účet Komise.

5.

Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. dubna, pokud Komise zašle svou výzvu před 1. březnem, nebo nejpozději 30 dní po výzvě k platbě, pokud ji Komise zašle později. Každé prodlení s platbou příspěvku zakládá povinnost Švýcarska zaplatit úrok z částky dlužné ke dni splatnosti. Úroková sazba odpovídá sazbě uplatňované Evropskou centrální bankou ke dni splatnosti na obchody v eurech, zvýšené o 3,5 procentního bodu.


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13).


PŘÍLOHA III

FINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ PROGRAMU MEDIA 2007

Článek 1

Přímá komunikace

Komise komunikuje přímo s účastníky programu usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou poskytovat přímo Komisi všechny významné informace a doklady, které jsou povinny poskytovat podle nástrojů uvedených v této dohodě a smluv uzavřených na jejich základě.

Článek 2

Audity

1.   V souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 a nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 a s ostatními předpisy uvedenými v této dohodě mohou rozhodnutí o grantové dohodě týkající se účastníků programu usazených ve Švýcarsku stanovit, že zaměstnanci Komise nebo jiné osoby zmocněné Komisí mohou u účastníků nebo jejich smluvních partnerů kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity.

2.   Zaměstnanci Komise a jiné osoby zmocněné Komisí mají pro účely auditů náležitý přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.

3.   Účetní dvůr Evropských společenství má stejná práva jako Komise.

4.   Audity lze provádět po uplynutí programu nebo doby platnosti této dohody za podmínek stanovených v dotyčných smlouvách.

5.   Švýcarský federální účetní kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Předání této informace není právní podmínkou pro provádění těchto auditů.

Článek 3

Kontroly na místě

1.   V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a inspekce na místě na švýcarském území za podmínek a způsoby stanovenými v nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (1).

2.   Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci příslušných švýcarských orgánů účastnit kontrol a inspekcí na místě.

3.   Pokud si to dotčené švýcarské orgány přejí, provádějí kontroly a inspekce na místě společně s Komisí.

4.   Pokud se účastníci programu MEDIA 2007 brání kontrole nebo inspekci na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise nezbytnou pomoc, aby jim umožnily provést kontrolu nebo inspekci na místě.

5.   Komise švýcarskému federálnímu účetnímu kontrolnímu úřadu co nejdříve sdělí veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se doví během kontroly nebo inspekce na místě. Komise je v každém případě povinna výše uvedený orgán informovat o výsledku těchto kontrol a inspekcí.

Článek 4

Informace a konzultace

1.   Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran pořádají konzultace.

2.   Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o každém zjištěném nebo domnělém nedostatku, o kterém se dozvědí, týkajícím se uzavírání a provádění smluv uzavřených na základě nástrojů uvedených v této dohodě.

Článek 5

Důvěrnost údajů

Na informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje služební tajemství a tyto informace jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou obdobné informace chráněny švýcarským právem a odpovídajícími předpisy platnými pro orgány Společenství. Tyto informace smějí být sdělovány pouze osobám, které jsou v orgánech Společenství, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, a smějí být používány pouze k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.

Článek 6

Správní opatření a sankce

Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, Komise může uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002, nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (2).

Článek 7

Náprava a vykonatelnost

Rozhodnutí Komise přijatá na základě programu MEDIA 2007 v oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Doložku vykonatelnosti uděluje bez další kontroly (kromě ověření pravosti dokladu) orgán určený švýcarskou vládou, která o tom bez zbytečného odkladu uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu se švýcarskými procesními předpisy. Zákonnost vykonatelných rozhodnutí podléhá kontrole Soudního dvora Evropských společenství. Za stejných podmínek jsou vykonatelné rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropských společenství a Soudem prvního stupně na základě rozhodčí doložky.


(1)  Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.

(2)  Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1233/2007 (Úř. věst. L 279, 23.10.2007, s. 10).


21.11.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/20


ZÁVĚREČNÝ AKT

Zplnomocnění zástupci

EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

a

ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE,

kteří se sešli v Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm za účelem podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007, přijali níže uvedená společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:

Společné prohlášení smluvních stran o rozvoji vzájemně prospěšného dialogu o audiovizuální politice.

Společné prohlášení smluvních stran o přizpůsobení dohody nové směrnici Společenství.

Rovněž vzali na vědomí níže uvedená prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:

 

Prohlášení Rady o účasti Švýcarska ve výborech.

 

Prohlášení Rady o příloze I dohody.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O ROZVOJI VZÁJEMNĚ PROSPĚŠNÉHO DIALOGU O AUDIOVIZUÁLNÍ POLITICE

Obě smluvní strany prohlašují, že za účelem řádného provádění dohody a posílení spolupráce v oblastech týkajících se audiovizuální politiky je rozvoj dialogu o těchto záležitostech věcí společného zájmu. Obě strany prohlašují, že se tento dialog bude konat v případě potřeby jak v rámci smíšeného výboru zřízeného dohodou, tak i na jiných fórech, kdekoli to bude vhodné. Obě strany prohlašují, že v tomto duchu mohou být zástupci Švýcarska přizváni na jednání v souvislosti se schůzí kontaktního výboru zřízeného směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997, kterou se mění směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1).


(1)  Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60.


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O PŘIZPŮSOBENÍ DOHODY NOVÉ SMĚRNICI SPOLEČENSTVÍ

Smluvní strany prohlašují, že pokud bude na základě návrhu Komise přijata nová směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 89/552/EHS (KOM(2005) 646 v konečném znění), smíšený výbor rozhodne o doplnění odkazu v článku 1 přílohy I na pozměněnou směrnici 89/552/ES odkazem na výše zmíněnou novou směrnici.


PROHLÁŠENÍ RADY O ÚČASTI ŠVÝCARSKA VE VÝBORECH

Rada souhlasí, že se zástupci Švýcarska mohou jakožto pozorovatelé účastnit jednání výborů a odborných skupin programu MEDIA, pokud se jich týkají body jednání. Tyto výbory a odborné skupiny se při hlasování scházejí bez přítomnosti zástupců Švýcarska.


PROHLÁŠENÍ RADY O PŘÍLOZE I DOHODY

V zájmu řádného fungování dohody

i)

bude v souladu se závazkem Švýcarska týkajícím se svobody příjmu a přenosu přiznáno subjektům televizního vysílání, které spadají do pravomoci Švýcarska, stejné zacházení, jaké Švýcarsko uplatňuje na subjekty televizního vysílání, které spadají do pravomoci některého z členských států Společenství, jak je stanoveno v článku 1 této přílohy,

ii)

bude v souladu se závazkem Švýcarska usnadnit uplatňování ustanovení týkajících se opatření přijatých členskými státy k zajištění vysílání událostí zásadního společenského významu přiznáno opatřením, která v tomto ohledu Švýcarsko přijalo či přijme, stejné zacházení, jako opatřením členských států zvažovaným podle článku 3a směrnice „televize bez hranic“.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU