2007/138/ES2007/138/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 22. února 2007 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřené na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

Publikováno: Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 28-28 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 22. února 2007 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 22. února 2007 Nabývá účinnosti: 22. února 2007
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. února 2007

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřené na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

(2007/138/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru stanoví, že se smluvní strany zavazují pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace vzájemného zemědělského obchodu.

(2)

Na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru vedlo Evropské společenství a Islandská republika v roce 2005 dvoustranná obchodní jednání, která byla úspěšně ukončena dne 14. prosince 2006.

(3)

Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.

V Bruselu dne 22. února 2007.

Za Radu

předseda

F. MÜNTEFERING


DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

V Bruselu dne

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 14. prosince 2006 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery.

Potvrzuji tyto výsledky jednání:

1.

Od 1. března 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně konsolidují na dvoustranné úrovni stávající položky s nulovým clem, a to jak v případě uplatňovaných cel, tak stávajících koncesí, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně, vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty pocházející z území stran, které jsou uvedeny v příloze I.

2.

Od 1. března 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství.

3.

Od 1. března 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze III, na Island.

4.

Od 1. března 2007 poskytne Islandská republika Evropskému společenství preferenční zacházení podle přílohy IV.

S použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti (1).

5.

Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 a každoročně prodlužovaných.

6.

Protokol č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou (2) o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách spolupráce se použije obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II, III a IV.

7.

Strany přijmou opatření s cílem zajistit, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními.

8.

Strany se dohodly učinit nezbytné kroky k zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby dohodnutá množství mohla být skutečně dovážena.

9.

Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat ve dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran.

10.

Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

11.

Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

12.

První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání.

13.

Výsledky těchto jednání se provedou s účinkem od 1. března 2007 (3). V případě potřeby budou celní kvóty otevřeny na poměrném základě.

14.

Strany se dohodly, že za dva roky obnoví dvoustranná jednání na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, přičemž zejména zohlední výsledky jednání WTO o zemědělství.

Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Islandské republiky s obsahem tohoto dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Kominità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Communidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

 

PŘÍLOHA I

Od cla se osvobozuje dvoustranný obchod s produkty těchto kapitol nebo jejich částí:

ex Kapitola 1, Živá zvířata:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

0101

Živí koně, osli, muly a mezci

0101

Živí koně, osli, muly a mezci

ex Kapitola 2, Maso a jedlé droby:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

ex ex 0208.9008

Maso sobí v celku a půlené, zmrazené

ex 0208 90 60

Maso sobí v celku a půlené, zmrazené

ex Kapitola 4, Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

0409

Přírodní med

0409 00 00

Přírodní med

0410

Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

0410 00 00

Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Kapitola 5 (4), Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex Kapitola 6, Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

0601

Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212

0601

Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212

ex ex 0602

Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:

ex 0602

Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:

– Jiné než ostatní hrnkové pokojové rostliny, ne vyšší než 1 m (celní položka 0602.9095)

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Ostatní pokojové rostliny kromě kaktusů a sukulentů, hrnkových rostlin rodu Bromelia, rostlin Erica gracilis a calluna, orchidejí a jiných hrnkových rostlin, ne vyšších než 1 m

ex ex 0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:

ex 0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:

0603.1001

– – Dovezené od 1. prosince do 30. dubna

ex 0603 10 20

Karafiáty, čerstvé, jiné než dovezené od 1. května do 30. listopadu

0603.1003

– Rodů Protea, Banksis, Leucadendron a Brunia

0603 10 30

Orchideje

ex 0603 10 80

Čerstvé květiny rodů Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia a Forsythia

0603.1004

– Řezané větve s bobulemi nebo plody, nejedlé, rodů: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex nebo Symphoricarpos

 

 

0603.1005

– Květy orchidejí

 

 

0603.1006

– Forsythia

 

 

0603.9000

– Ostatní

0603 90 00

Ostatní

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

ex Kapitola 7, Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

0702

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

0702 00 00

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

ex ex 0703

Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

ex 0703

Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

ex ex 0704

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

ex 0704

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

0704.2000

– Růžičková kapusta

0704 20 00

Růžičková kapusta

0704.9005

– – Kadeřavá kapusta (brassica oleracea acephala)

ex 0704 90 90

Ostatní, kromě pekingského zelí

0704.9009

– – Ostatní

 

0705

Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:

0705

Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

ex ex 0706

Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené:

ex 0706

Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené:

0706.9009

– Ostatní

0706 90

Ostatní

0707

Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené:

0707

Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené

0708

Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

0708

Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

ex ex 0709

Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

ex 0709

Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

0709.10

– Artyčoky, čerstvé nebo chlazené

0709 10 00

Artyčoky

0709.20

– Chřest, čerstvý nebo chlazený

0709 20 00

Chřest

0709.30

– Lilek

0709 30 00

Lilek

0709.52

– – Lanýže, čerstvé nebo chlazené

0709 52 00

Lanýže

0709.60

– Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta

0709 60

Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta

0709.70

– Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní, čerstvé nebo chlazené

0709 70 00

Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní

0709.9001

– – Kukuřice cukrová

0709 90 60

Kukuřice cukrová

0709.9002

– – Cukety

0709 90 70

Cukety

0709.9003

– – Olivy

 

Olivy:

0709 90 31

— K jiným účelům než pro výrobu oleje

0709 90 39

— Ostatní

0709.9004

– – Petržel

0709 90 90

Ostatní

0709.9009

– – Ostatní

ex ex 0710 (4)

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

ex 0710 (4)

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

 

Jiná než brambory

0710 21 00

Hrách (Pisum sativum)

0710 22 00

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

Ostatní

0710 30 00

Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní

0710 40 00

Kukuřice cukrová

0710 80

Ostatní zelenina

0710 90 00

Zeleninové směsi

0711 (4)

Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání

0711 (4)

Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání

0712

Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná

0712

Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná

0713

Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené

0713

Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené

0714

Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku

0714

Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku

Kapitola 8, Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů

Kapitola 9 (4), Káva, čaj, maté a koření

Kapitola 10 (5), Obiloviny

Kapitola 11 (5), Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek

Kapitola 12 (5), Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny

Kapitola 13 (4), Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky

Kapitola 14 (4), Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Kapitola 15 (4)  (6), Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky

ex Kapitola 18 (4), Kakao a kakaové přípravky:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

1801

Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené

1801

Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené

1802

Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

1802

Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

ex Kapitola 20, Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

ex ex 2001 (4)

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

ex 2001 (4)

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

2001.1000

– Okurky salátové a okurky nakládačky

2001 10 00

Okurky salátové a okurky nakládačky

– Ostatní

2001 90

Ostatní

2001.9005

– – Cibule

2001 90 93

Cibule

2001.9009

– – Ostatní

2001 90 99

Ostatní, kromě brambor a produktů z nich

2002

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

2002

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

2003

Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové

2003

Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové

2004 (4)

Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená:

2004 (4)

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

2004.9002

– – Artyčoky

ex 2004 90 98

Artyčoky

2004.9003

– – Zelené nebo černé olivy

ex 2004 90 30

Zelené nebo černé olivy

2004.9004

– – Hrách a zelené fazole

2004 90 50

Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku

2004.9005

– – Přípravky na bázi mouky z luštěnin

ex 2004 90 98

Přípravky na bázi mouky z luštěnin

2004.9009

– – Ostatní

ex 2004 90 98

Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně

2005 (4)

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená:

2005 (4)

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

2005.1000

– Homogenizovaná zelenina

2005 10 00

Homogenizovaná zelenina

2005.4000

– Hrách (Pisum sativum)

2005 40 00

Hrách (Pisum sativum)

– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005.5100

– Vyloupané fazole

2005 51 00

Vyloupané fazole

2005.5900

– – Ostatní

2005 59 00

Ostatní

2005.6000

– Chřest

2005 60 00

Chřest

2005.7000

– Olivy

2005 70

Olivy

– Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

2005 90

Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

2005.9009

– Ostatní

ex 2005 90 80

Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně

2008 (4)

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté

2008 (4)

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté

2009

Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

2009

Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex Kapitola 22, Nápoje, lihoviny a ocet:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

ex Kapitola 23, Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo:

Islandský kód

Islandský popis produktů

Kód KN

Popis produktů v KN

ex ex 2309

Přípravky používané k výživě zvířat:

ex 2309

Přípravky používané k výživě zvířat:

ex ex 2309.1000

– Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo obsahující nejvýše 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 11

2309 10 31

Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo obsahující nejvýše 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

Kapitola 24 (4), Tabák a vyrobené tabákové náhražky

PŘÍLOHA II

Celní kvóty zavedené Evropským společenstvím

Evropské společenství otevře následující roční celní kvóty pro tyto produkty pocházející z Islandu (7)


Kód KN

Popis produktů

Roční množství

Celní sazba

ex 0204

Skopové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené skopové maso, uzené

1 850 tun (čisté hmotnosti)

0

ex 0210

0

ex 0405

Přírodní máslo

350 tun (čisté hmotnosti)

0

ex 0403 (8)

„Skyr“

380 tun (čisté hmotnosti)

0

ex 1601

Uzenky

100 tun (čisté hmotnosti)

0

PŘÍLOHA III

Celní kvóty zavedené Islandem

Island otevře následující roční celní kvóty pro tyto produkty pocházející z Evropského společenství (9)


Kód islandského celního sazebníku

Popis produktů

Roční množství

Celní sazba

0201 a 0202

Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

100 tun (čisté hmotnosti)

0

0203

Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

200 tun (čisté hmotnosti)

0

0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

200 tun (čisté hmotnosti)

0

0208.9003

Bělokur, zmrazený

20 tun (čisté hmotnosti)

0

ex ex 0210

Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením (10)

50 tun (čisté hmotnosti)

0

ex ex 0406

Sýr s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením (10)

20 tun (čisté odkapané hmotnosti)

0

0406

Sýr

80 tun (čisté odkapané hmotnosti)

0

0701.9001

Brambory, čerstvé nebo chlazené, s minimální délkou 65 mm

100 tun (čisté hmotnosti)

0

ex ex 1601

Uzenky

50 tun (čisté hmotnosti)

0

1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve

50 tun (čisté hmotnosti)

0

PŘÍLOHA IV

Celní koncese poskytnuté Islandem

Island poskytne produktům pocházejícím z Evropského společenství toto preferenční zacházení:

 

%

ISK/kg

0201

 

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0201.1000

V celku a půlené

18

214

 

Ostatní nevykostěné:

 

 

0201.2001

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

422

0201.2002

Kýta a kusy z ní

18

300

0201.2003

Plece a kusy z nich

18

189

0201.2009

Ostatní

18

189

 

Vykostěné:

 

 

0201.3001

Mleté

18

306

0201.3002

Svíčková

18

877

0201.3003

Nízký roštěnec

18

652

0201.3004

Kýta

18

608

0201.3009

Ostatní

18

359

0202

 

Hovězí maso, zmrazené:

 

 

0202.1000

V celku a půlené

18

214

 

Ostatní nevykostěné:

 

 

0202.1001

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

422

0202.1002

Kýta a kusy z ní

18

300

0202.1003

Plece a kusy z nich

18

189

0202.1009

Ostatní

18

189

 

Vykostěné:

 

 

0202.3001

Mleté

18

306

0202.3002

Svíčková

18

877

0202.3003

Nízký roštěnec

18

652

0202.3004

Kýta

18

608

0202.3009

Ostatní

18

359

0203

 

Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

 

Čerstvé nebo chlazené:

 

 

0203.1100

V celku a půlené

18

217

 

Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

 

 

0203.1201

Kýta a kusy z ní

18

302

0203.1209

Plece a kusy z nich

18

278

 

Ostatní:

 

 

 

S kostí:

 

 

0203.1901

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

465

0203.1902

Ostatní

18

217

 

Vykostěné:

 

 

0203.1903

Mleté

18

274

0203.1904

Svíčková

18

717

0203.1905

Kotleta

18

664

0203.1906

Kýta

18

613

0203.1909

Ostatní:

18

274

 

Zmrazené:

 

 

0203.2100

V celku a půlené

18

217

 

Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

 

 

0203.2201

Kýta a kusy z ní

18

302

0203.2209

Plece a kusy z nich

18

278

 

Ostatní:

 

 

 

S kostí:

 

 

0203.2901

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

465

0203.2902

Ostatní

18

217

 

Vykostěné:

 

 

0203.2903

Mleté

18

274

0203.2904

Svíčková

18

717

0203.2905

Kotleta

18

664

0203.2906

Kýta

18

613

0203.2909

Ostatní

18

274

0204

 

Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené:

 

 

0204.1000

Jehněčí maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené

18

164

 

Ostatní skopové maso, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0204.2100

V celku a půlené

18

164

 

Ostatní nevykostěné:

 

 

0204.2201

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

229

0204.2202

Kýta a kusy z ní

18

229

0204.2203

Plece a kusy z nich

18

145

0204.2209

Ostatní

18

145

 

Vykostěné:

 

 

0204.2301

Mleté

18

234

0204.2302

Svíčková

18

568

0204.2303

Kotleta

18

530

0204.2304

Kýta

18

530

0204.2309

Ostatní

18

234

0204.3000

Jehněčí maso v celku a půlené, zmrazené

18

164

 

Ostatní skopové maso, zmrazené:

 

 

0204.4100

V celku a půlené

18

164

 

Ostatní nevykostěné:

0

0

0204.4201

Hřbety s kostí a kusy z nich

18

229

0204.4202

Kýta a kusy z ní

18

229

0204.4203

Plece a kusy z nich

18

145

0204.4209

Ostatní

18

145

 

Vykostěné:

 

 

0204.4301

Mleté

18

234

0204.4302

Svíčková

18

568

0204.4303

Kotleta

18

530

0204.4304

Kýta

18

530

0204.4309

Ostatní

18

234

0204.5000

Kozí maso

18

229

0205

0205.0000

Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

18

154

0206

 

Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

0206.1000

Hovězí, čerstvé nebo chlazené

18

253

 

Hovězí, zmrazené:

 

 

0206.2100

Jazyky

18

253

0206.2200

Játra

18

146

0206.2900

Ostatní

18

210

0206.3000

Vepřové, čerstvé nebo chlazené

18

121

 

Vepřové, zmrazené:

 

 

0206.4100

Játra

18

121

0206.4900

Ostatní

18

121

 

Ostatní, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0206.8001

Hlavy ovcí

18

130

0206.8009

Ostatní

18

130

 

Ostatní, zmrazené:

 

 

0206.9001

Hlavy ovcí

18

130

0206.9009

Ostatní

18

130

0207

 

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

 

Z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus:

 

 

0207.1100

Nedělené, čerstvé nebo chlazené

18

362

0207.1200

Nedělené, zmrazené

18

263

 

Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0207.1301

Vykostěné

18

299

0207.1302

Játra

18

299

0207.1309

Ostatní

18

299

 

Dělené maso a droby, zmrazené:

 

 

0207.1401

Vykostěné

18

540

0207.1402

Játra

12

299

0207.1409

Ostatní

18

263

 

Z krocanů a krůt:

 

 

0207.2400

Nedělené, čerstvé nebo chlazené

18

362

0207.2500

Nedělené, zmrazené

18

362

 

Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0207.2601

Vykostěné

18

299

0207.2602

Játra

18

299

0207.2609

Ostatní

18

299

 

Dělené maso a droby, zmrazené:

 

 

0207.2701

Vykostěné

18

600

0207.2702

Játra

12

299

0207.2709

Ostatní

18

362

 

Z kachen, hus nebo perliček:

 

 

0207.3200

Nedělené, čerstvé nebo chlazené

18

362

0207.3300

Nedělené, zmrazené

18

362

0207.3400

Tučná játra, čerstvá nebo chlazená

18

154

 

Ostatní, čerstvé nebo chlazené:

 

 

0207.3501

Vykostěné

18

299

0207.3502

Játra

18

299

0207.3509

Ostatní

18

299

 

Ostatní, zmrazené:

 

 

0207.3601

Vykostěné

18

600

0207.3602

Játra

12

299

0207.3609

Ostatní

18

362

0208

 

Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

0208.1000

Králičí nebo zaječí

18

236

 

Ostatní:

 

 

0208.9001

Holubi

18

218

0208.9002

Bažanti

18

218

0208.9003

Bělokur, zmrazený

18

268

0208.9004

Jeleni

18

218

0208.9007

Maso sobí, vykostěné, zmrazené

18

608

0208.9008

Maso sobí, nevykostěné, zmrazené (11)

18

608

0208.9009

Žabí stehýnka

18

236

0208.9019

Ostatní

18

218

0209

0209.0000

Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený

18

60

0210

 

Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

 

 

 

Vepřové maso:

 

 

0210.1100

Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné

18

302

0210.1200

Bůčky (prorostlé) a kusy z nich

18

217

 

Ostatní:

 

 

 

Uzené:

 

 

0210.1901

Vykostěné

30

447

0210.1902

Ostatní

18

717

0210.1909

Ostatní

18

465

 

Hovězí maso:

 

 

0210.2001

Vykostěné

18

877

0210.2009

Ostatní

18

422

 

Ostatní:

 

 

0210.9910

Drůbeží játra, sušená nebo uzená

18

299

 

Skopové maso, solené:

 

 

0210.9921

Vykostěné

18

568

0210.9929

Ostatní

18

270

 

Skopové maso, uzené (hangikjöt):

 

 

0210.9931

Vykostěné

18

568

0210.9939

Ostatní

18

270

0210.9990

Ostatní

30

363

V Reykjavíku dne

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

„mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 14. prosince 2006 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery.

Potvrzuji tyto výsledky jednání:

1.

Od 1. března 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně konsolidují na dvoustranné úrovni stávající položky s nulovým clem, a to jak v případě uplatňovaných cel, tak stávajících koncesí, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně, vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty pocházející z území stran, které jsou uvedeny v příloze I.

2.

Od 1. března 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství.

3.

Od 1. března 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze III, na Island.

4.

Od 1. března 2007 poskytne Islandská republika Evropskému společenství preferenční zacházení podle přílohy IV.

S použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti (12).

5.

Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 a každoročně prodlužovaných.

6.

Protokol č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou (13) o definici pojmu ‚původní produkty‘ a o metodách spolupráce se použije obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II, III a IV.

7.

Strany přijmou opatření s cílem zajistit, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními.

8.

Strany se dohodly učinit nezbytné kroky k zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby dohodnutá množství mohla být skutečně dovážena.

9.

Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat ve dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran.

10.

Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

11.

Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

12.

První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání.

13.

Výsledky těchto jednání se provedou s účinkem od 1. března 2007 (14). V případě potřeby budou celní kvóty otevřeny na poměrném základě.

14.

Strany se dohodly, že za dva roky obnoví dvoustranná jednání na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, přičemž zejména zohlední výsledky jednání WTO o zemědělství.

Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Islandské republiky s obsahem tohoto dopisu.“

Mám tu čest potvrdit, že vláda Islandské republiky s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

For the Government of the Republic of Iceland

За правителството на Република Исландия

Por el Gobierno de la República de Islandia

Za vládu Islandské republiky

For regeringen for Republikken Island

Für die Regierung der Republik Island

Islandi Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

Pour le gouvernement de la République d'Islande

Per il governo della Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas valdības vārdā

Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu

az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda

Voor de Regering van de Republiek IJsland

W imieniu Rządu Republiki Islandii

Pelo Governo da República da Islândia

Pentru Guvernul Republicii Islanda

Za vládu Islandskej republiky

Za Vlado Republike Islandije

Islannin rasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Islands regerings vägnar

Image

 


(1)  Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 1).

Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1).

Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16).

Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17).

(2)  Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1).

(3)  Celní kvóty ES budou otevřeny od 1. července na základě devítiměsíčního množství pro rok 2007.

(4)  Kromě produktů, na které se vztahuje protokol č. 3 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru.

(5)  Jiné než k výživě zvířat.

(6)  Kromě produktů z ryb.

(7)  Kvóty platí každoročně, není-li stanoveno jinak.

(8)  Celní kód podléhá změně do potvrzení zařazení produktu.

(9)  Kvóty platí každoročně, není-li stanoveno jinak.

(10)  Zapsáno v rejstříku podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12).

(11)  Celní koncese pro produkty, na které se nevztahuje bezcelní přístup stanovený v příloze I pro ex ex 0208.9008„Maso sobí v celku a půlené, zmrazené“.

(12)  Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 1).

Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1).

Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16).

Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17).

(13)  Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1).

(14)  Celní kvóty ES budou otevřeny od 1. července na základě devítiměsíčního množství pro rok 2007.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU