2005/958/ES2005/958/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 21. prosince 2005 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994

Publikováno: Úř. věst. L , 30.12.2005, s. 75-75 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 21. prosince 2005 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 21. prosince 2005 Nabývá účinnosti: 21. prosince 2005
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 21. prosince 2005

o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994

(2005/958/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV.6 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.

(2)

Jednání vedla Komise v konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou.

(3)

Komise dokončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994. Uvedená dohoda by proto měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994 s ohledem na odvolání určitých koncesí ve vztahu k odvolání listin České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii, se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (1).

V Bruselu dne 21. prosince 2005.

Za Radu

B. BRADSHAW

předseda


(1)  Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.


PŘEKLAD

Jednání mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článku XXIV.6 GATT o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii.

V Bruselu dne 21. prosince 2005

Vážený pane,

mám tu čest odkázat na nedávná jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a vládou Japonska podle článku XXIV.6 a článku XXVIII GATT 1994 týkající se změny koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES, zahájená oznámením ES ze dne 19. ledna 2004 podle článku XXIV.6 GATT.

Mám dále tu čest sdělit Vám názor Evropského společenství, že jako výsledek těchto jednání bylo dohodnuto následující:

 

85254099: nižší uplatňovaná sazba ve výši 12,5 %

 

37023219: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,3 %

 

85254019: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,2 %

Uvedené nižší uplatňované sazby se budou uplatňovat po dobu čtyř let nebo dokud nedosáhne provádění výsledků kola jednání rozvojové agendy z Dohá výše uvedené úrovně cel, podle toho, co nastane dříve. Výše uvedená lhůta čtyř let začíná dnem provedení opatření uvedených v tomto dopise.

Evropské společenství zahrne do své listiny pro celní území ES o 25 členech koncese, které byly obsaženy v jeho předchozí listině.

Poté, co ES a vláda Japonska potvrdí, že sdílejí názor na výsledky jednání uvedený výše, po zvážení v souladu s jejich vlastními postupy, provede ES uvedené výsledky co nejdříve v souladu se svými vnitřními postupy, a v každém případě nejpozději 1. ledna 2006.

Prosím Vás, abyste potvrdil, že vláda Japonska sdílí uvedený názor.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištěné o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství

V Bruselu dne 21. prosince 2005

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit obdržení Vašeho dopisu tohoto znění:

„Jednání mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článku XXIV.6 GATT o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii.

Vážený pane,

mám tu čest odkázat na nedávná jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a vládou Japonska podle článku XXIV.6 a článku XXVIII GATT 1994 týkající se změny koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES, zahájená oznámením ES ze dne 19. ledna 2004 podle článku XXIV.6 GATT

Mám dále tu čest sdělit Vám názor Evropského společenství, že jako výsledek těchto jednání bylo dohodnuto následující:

 

85254099: nižší uplatňovaná sazba ve výši 12,5 %

 

37023219: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,3 %

 

85254019: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,2 %

Uvedené nižší uplatňované sazby se budou uplatňovat po dobu čtyř let nebo dokud nedosáhne provádění výsledků kola jednání rozvojové agendy z Dohá výše uvedené úrovně cel, podle toho, co nastane dříve. Výše uvedená lhůta čtyř let začíná dnem provedení opatření uvedených v tomto dopise.

Evropské společenství zahrne do své listiny pro celní území ES o 25 členech koncese, které byly obsaženy v jeho předchozí listině.

Poté, co ES a vláda Japonska potvrdí, že sdílejí názor na výsledky jednání uvedený výše, po zvážení v souladu s jejich vlastními postupy, provede ES uvedené výsledky co nejdříve v souladu se svými vnitřními postupy, a v každém případě nejpozději 1. ledna 2006.“

Mám tu čest Vám sdělit, že má vláda sdílí názor Evropského společenství a že na straně vlády Japonska nejsou nezbytné žádné další vnitřní postupy.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištěné o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Japonska


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU