2005/958/ES2005/958/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 21. prosince 2005 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994
Publikováno: | Úř. věst. L , 30.12.2005, s. 75-75 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 21. prosince 2005 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 21. prosince 2005 | Nabývá účinnosti: | 21. prosince 2005 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 21. prosince 2005
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994
(2005/958/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV.6 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. |
(2) |
Jednání vedla Komise v konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise dokončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994. Uvedená dohoda by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994 s ohledem na odvolání určitých koncesí ve vztahu k odvolání listin České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (1).
V Bruselu dne 21. prosince 2005.
Za Radu
B. BRADSHAW
předseda
(1) Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
PŘEKLAD
Jednání mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článku XXIV.6 GATT o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii.
V Bruselu dne 21. prosince 2005
Vážený pane,
mám tu čest odkázat na nedávná jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a vládou Japonska podle článku XXIV.6 a článku XXVIII GATT 1994 týkající se změny koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES, zahájená oznámením ES ze dne 19. ledna 2004 podle článku XXIV.6 GATT.
Mám dále tu čest sdělit Vám názor Evropského společenství, že jako výsledek těchto jednání bylo dohodnuto následující:
|
85254099: nižší uplatňovaná sazba ve výši 12,5 % |
|
37023219: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,3 % |
|
85254019: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,2 % |
Uvedené nižší uplatňované sazby se budou uplatňovat po dobu čtyř let nebo dokud nedosáhne provádění výsledků kola jednání rozvojové agendy z Dohá výše uvedené úrovně cel, podle toho, co nastane dříve. Výše uvedená lhůta čtyř let začíná dnem provedení opatření uvedených v tomto dopise.
Evropské společenství zahrne do své listiny pro celní území ES o 25 členech koncese, které byly obsaženy v jeho předchozí listině.
Poté, co ES a vláda Japonska potvrdí, že sdílejí názor na výsledky jednání uvedený výše, po zvážení v souladu s jejich vlastními postupy, provede ES uvedené výsledky co nejdříve v souladu se svými vnitřními postupy, a v každém případě nejpozději 1. ledna 2006.
Prosím Vás, abyste potvrdil, že vláda Japonska sdílí uvedený názor.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištěné o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
V Bruselu dne 21. prosince 2005
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit obdržení Vašeho dopisu tohoto znění:
„Jednání mezi Evropským společenstvím a Japonskem podle článku XXIV.6 GATT o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii.
Vážený pane,
mám tu čest odkázat na nedávná jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a vládou Japonska podle článku XXIV.6 a článku XXVIII GATT 1994 týkající se změny koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES, zahájená oznámením ES ze dne 19. ledna 2004 podle článku XXIV.6 GATT
Mám dále tu čest sdělit Vám názor Evropského společenství, že jako výsledek těchto jednání bylo dohodnuto následující:
|
85254099: nižší uplatňovaná sazba ve výši 12,5 % |
|
37023219: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,3 % |
|
85254019: nižší uplatňovaná sazba ve výši 1,2 % |
Uvedené nižší uplatňované sazby se budou uplatňovat po dobu čtyř let nebo dokud nedosáhne provádění výsledků kola jednání rozvojové agendy z Dohá výše uvedené úrovně cel, podle toho, co nastane dříve. Výše uvedená lhůta čtyř let začíná dnem provedení opatření uvedených v tomto dopise.
Evropské společenství zahrne do své listiny pro celní území ES o 25 členech koncese, které byly obsaženy v jeho předchozí listině.
Poté, co ES a vláda Japonska potvrdí, že sdílejí názor na výsledky jednání uvedený výše, po zvážení v souladu s jejich vlastními postupy, provede ES uvedené výsledky co nejdříve v souladu se svými vnitřními postupy, a v každém případě nejpozději 1. ledna 2006.“
Mám tu čest Vám sdělit, že má vláda sdílí názor Evropského společenství a že na straně vlády Japonska nejsou nezbytné žádné další vnitřní postupy.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištěné o mé nejhlubší úctě.
Za vládu Japonska