2005/798/ES2005/798/ES:Rozhodnutí Rady ze dne 14. listopadu 2005 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem

Publikováno: Úř. věst. L 301, 18.11.2005, s. 14-15 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 14. listopadu 2005 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 14. listopadu 2005 Nabývá účinnosti: 14. listopadu 2005
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. listopadu 2005

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem

(2005/798/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. října 2000 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody o obchodu s vínem mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými.

(2)

Jednání byla uzavřena a dne 14. září 2005 obě smluvní strany parafovaly Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem a rovněž Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem.

(3)

Některé odchylky od právních předpisů Společenství týkajících se enologických postupů a postupů při osvědčování ve prospěch vín pocházejících ze Spojených států jsou uvedeny zejména v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 ze dne 22. května 2001, kterým se povoluje nabízení nebo dodávání některých dovážených vín, u nichž mohlo být použito enologických postupů nestanovených v nařízení (ES) č. 1493/1999, k přímé lidské spotřebě (1), a v nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (2).

(4)

Tyto odchylky pozbývají platnosti 31. prosince 2005. Podle článků 4 a 9 dohody o obchodu s vínem bude s víny pocházejícími ze Spojených států zacházeno stejným způsobem, ale podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody se uvedená ustanovení použijí až od prvního dne druhého měsíce následujícího po přijetí písemného oznámení uvedeného v čl. 6 odst. 3 zmíněné dohody.

(5)

Bylo proto nezbytné sjednat zvláštní dohodu ve formě výměny dopisů, která by se vztahovala na období od 31. prosince 2005 do dne použitelnosti článků 4 a 9 dohody o obchodu s vínem.

(6)

Uvedená dohoda ve formě výměny dopisů by proto měla být schválena.

(7)

Pro usnadnění provádění dohody ve formě výměny dopisů by Komise měla být zmocněna k přijetí opatření nezbytných k jejímu provádění, včetně případného nezbytného prodloužení odchylky uvedené v nařízení (ES) č. 1037/2001, postupem stanoveným nařízením Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (3),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

Článek 3

Komise se zmocňuje přijímat opatření nezbytná pro provádění dohody, včetně případného nezbytného prodloužení odchylky uvedené v nařízení (ES) č. 1037/2001, postupem stanoveným v čl. 75 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. listopadu 2005.

Za Radu

T. JOWELL

předsedkyně


(1)  Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2324/2003 (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 24).

(2)  Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 908/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 56).

(3)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1428/2004 (Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 7).



18.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 301/16


DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ

mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem

V Bruselu dne

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Spojenými státy americkými (dále jen „Spojené státy“) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen „dohoda o víně“), parafovanou dne 14. září 2005.

1.   Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost dohody o víně, a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v jejím čl. 17 odst. 2, bude Společenství nadále používat:

a)

svá povolení týkající se enologických postupů platná k datu tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; a

b)

požadavky na osvědčování platné k datu tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES) č. 883/2001.

2.   Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě enologických postupů, ani na základě specifikací produktu, dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství k datu tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tyto postupy a ošetření ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti dohody o víně, a zejména článku 3 uvedené dohody. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429.

3.   Spojené státy uznávají, že dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I dohody o víně, a přijmou tyto postupy a ošetření, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108-429 po dobu, dokud jsou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše nebo jsou v platnosti články 4 a 9 dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.

4.   Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použitelnosti článků 4 a 9 dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdéle po dobu tří let ode dne vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude tato doba prodloužena o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použitelné do tří let.

5.   Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat dohodu o víně nebo od dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupení od dohody o víně podle článku 14 nabude účinku.

6.   Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabývá účinku dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvoláno před určeným datem.

Pokud je výše uvedené pro Spojené státy přijatelné, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Vaše odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost ke dni Vaší odpovědi.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

„Mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen ‚Společenství‘) a Spojenými státy americkými (dále jen ‚Spojené státy‘) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen ‚dohoda o víně‘), parafovanou dne 14. září 2005.

1.   Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost dohody o víně, a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v jejím čl. 17 odst. 2, bude Společenství nadále používat:

a)

svá povolení týkající se enologických postupů platná k datu tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; a

b)

požadavky na osvědčování platné k datu tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES) č. 883/2001.

2.   Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě enologických postupů, ani na základě specifikací produktu, dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství k datu tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tyto postupy a ošetření ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti dohody o víně, a zejména článku 3 uvedené dohody. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429.

3.   Spojené státy uznávají, že dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I dohody o víně, a přijmou tyto postupy a ošetření, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 po dobu, dokud jsou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše, nebo dokud jsou v platnosti články 4 a 9 dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují ‚proper cellar treatment‘ ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.

4.   Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použitelnosti článků 4 a 9 dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdéle po dobu tří let ode dne vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude tato doba prodloužena o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použitelné do tří let.

5.   Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat dohodu o víně nebo od dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupení od dohody o víně podle článku 14 nabude účinku.

6.   Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabývá účinku dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvoláno před určeným datem.

Pokud je výše uvedené přijatelné pro Spojené státy, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Vaše odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost k datu Vaší odpovědi.“

Mám tu čest potvrdit, že Spojené státy americké souhlasí s ujednáním uvedeným ve Vašem dopise, a potvrdit, že Váš dopis a tento dopis tvoří dohodu mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím, která vstoupí v platnost dnem této odpovědi.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Spojené státy americké

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU