(ES) č. 1515/2004Nařízení Komise (ES) č. 1515/2004 ze dne 26. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 2295/2003 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách vajec
Publikováno: | Úř. věst. L 278, 27.8.2004, s. 7-14 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 26. srpna 2004 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 30. srpna 2004 | Nabývá účinnosti: | 30. srpna 2004 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1515/2004
ze dne 26. srpna 2004,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2295/2003 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách vajec
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách vajec (1) a zejména čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 1 písm. d), čl. 10 odst. 3, čl. 20 odst. 1 a čl. 22 odst. 2 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Zkušenosti získané při použití nařízení Komise (ES) č. 2295/2003 (2) ukázaly, že je nutné upřesnit některá ustanovení tohoto nařízení. |
(2) |
Nákupčí vykupují od výrobních jednotek vejce a dodávají je do balicích center nebo jiných zařízení potravinářského a nepotravinářského průmyslu. Je vhodné upřesnit, do jakých zařízení mohou být tyto dodávky uskutečněny. |
(3) |
Záruka kvality vajec závisí z části na termínu odběru vajec a jejich dodání do balicích center. Hospodářské subjekty používají různé způsoby odběru a dodání vajec, což nesmí vést k upřednostňování jednoho typu organizace oproti druhému. Je tedy třeba upřesnit termíny použitelné pro různé případy používaných způsobů. |
(4) |
Předpisy Společenství rozlišují hospodářské subjekty podle podmínek, v nichž zasahují do manipulace s výrobky živočišného původu a nevyžadují schválení od zařízení, která zajišťují pouze přepravu a skladování bez nutnosti regulovat teplotu. Je tedy vhodné požadovat registraci pouze těch nákupčích, kteří se podílejí na celém řetězci pouze tím, že zajišťují přepravu vajec mezi místem výroby a zařízením, v němž se s vejci manipuluje, upřesnit pravidla pro schválení a stanovit formality nutné k registraci této skupiny nákupčích. |
(5) |
Z důvodu fyziologické ztráty vody a váhy vajec v době mezi datem jejich snůšky a datem jejich uvedení na trh ke konečnému spotřebiteli je nutné upřesnit, že celková čistá váha uváděná při balení vajec musí odpovídat alespoň celkové čisté váze vajec při jejich prodeji konečnému spotřebiteli. |
(6) |
K dodávce „vajec třídy A“ do průmyslu může dojít, aniž by bylo provedeno třídění podle váhových kategorií. Je tedy vhodné požadovat, aby na obalech dodaných do dotyčných zařízení bylo uvedeno rozlišující označení „vejce třídy A“. |
(7) |
K označení vajec a obalů stanovenému v článku 7 a 10 nařízení (EHS) č. 1907/90 může dojít v různých datech. Je tedy vhodné stanovit tato data. |
(8) |
Je vhodné nechat členským státům volnost pro stanovení minimálního trvání exkluzivních smluv, delší než jeden měsíc a zabránit tak podvodům při používání těchto smluv stanovených v čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 2295/2003. |
(9) |
Je vhodné požadovat, aby první balicí centrum označilo vejce před jejich dodáním do druhého balicího centra, zajistí se tak dobrá dohledatelnost produktů v případě přenosu vajec z jednoho balicího centra do druhého. |
(10) |
Ustanovení o třídění, balení a dodání do jiného balicího centra podle čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 2295/2003 uvádí ve zmatek a jsou s ustanoveními článku 2 tohoto nařízení přebytečná. Je tedy vhodné je následně vynechat. |
(11) |
Ve všech typech chovu musí dojít k označení vajec za stejných podmínek, je vhodné proto ve všech případech umožnit použití kódů uvedených v bodě 2.1 přílohy směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o zápisu chovných zařízení nosnic podle směrnice Rady 1999/74/ES (3). |
(12) |
Spotřebitel musí být informován o významu rozlišujícího čísla výrobce a používaných kódů při prodeji volně ložených kusů, je k nim proto třeba povinně poskytnout vysvětlení na velkých baleních, ale i jinde, například na balení do plastových folií, nebo formou jiné oddělené poznámky. |
(13) |
Spotřebitel musí být informován při prodeji vajec s označením „vejce mytá“ nebo „vejce chlazená“, za tímto účelem je tedy nutné označit tato vejce takovým způsobem, který umožňuje rozlišit vejce uváděná na trh pod označením „vejce třídy A“ a požadovat, aby tato vejce byla značena jinými označeními, než jsou stanovena pro vejce třídy A. |
(14) |
Pokud by některá vejce určená pro průmysl nebyla označená, mohlo by dojít k podvodnému uvedení na trh některých dávek vajec pro maloobchodní prodej v rozporu s předpisy Společenství. Je vhodné stanovit omezující opatření pro odchylky stanovené pro tyto dodávky. |
(15) |
S ohledem na mezinárodní závazky Společenství se vejce třídy B dovezené z třetích zemí zbavují povinnosti označení. Nicméně s ohledem na rizika podvodu spojená s tímto obchodem na vnitřním trhu je vhodné stanovit kontrolní opatření, která zajistí konečné určení produktů. |
(16) |
Předpisy Společenství stanovují platnost norem použitých v některých třetích zemích pro dovoz vajec z třetích zemí podle článku 11 nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a označování zemědělských produktů a potravin (4). Je vhodné následně stanovit, že se označení vajec může provádět přímo v daných zemích původu, a to za stejných podmínek jako za podmínek stanovených v rámci Společenství. |
(17) |
S cílem racionalizovat opatření o záznamu informací, které vyžadují jednotlivé kategorie hospodářských subjektů, je vhodné seskupit povinnosti stanovené v článku 25, 26 a 27 nařízení (ES) č. 2295/2003 podle jednotlivých kategoriích a typů povinností. |
(18) |
Čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/90 stanovuje, že některá balicí centra mohou být schválena pro mytí vajec. Předložený seznam balicích center musí tedy obsahovat tuto specifickou doplňující informaci. |
(19) |
Některé odchylky týkající se minimálních požadavků na chovná zařízení přinášejí prospěch chovným stanicím až do doby stanovené v článku 4 směrnice Rady 1999/74/ES ze dne 19. července 1999 o minimálních normách o ochraně nosnic (5). Tyto odchylky se ale nemohou zakládat na povinnostech stanovených v dříve použitelných směrnicích Společenství, zejména co se týká minimálních požadavků uvedených v příloze II písm. c) a d) nařízení Komise (EHS) č. 1274/91 ze dne 15. května 1991 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých normách o uvádění vajec na trh (6), před změnou podle nařízení Komise (ES) č. 1651/2001 (7). |
(20) |
Z lingvistických důvodů je vhodné přidat některá řecká synonyma jako ekvivalenty pro výrazy, které se použijí pro označení způsobu chovu nosnic uvedených v řádku 2 přílohy II. |
(21) |
Je vhodné následně změnit nařízení (ES) č. 2295/2003. |
(22) |
Opatření přijatá v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2295/2003 se mění takto:
1. |
V článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. každý nákupčí dodá vejce do zařízení jiných než nákupních podle čl. 4 pododstavce 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 1907/90 nejpozději druhý pracovní den po jejich přijetí.“ |
2. |
V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Balicí centrum třídí a značí vejce nejpozději druhý pracovní den po dni jejich přijetí. Má jeden pracovní den navíc k jejich balení a potisku balení. Odstavec 1 se nepoužije, pokud jsou vejce od producenta dodána do druhého balicího centra již označená podle čl. 8 odst. 6, a to za účelem jejich třídění podle kvality a váhy, balení a označení balení. V tomto případě dodávka do druhého balicího centra musí dojít nejpozději pracovní den po jejich přijetí v prvním centru. Třídění vajec se provádí nejpozději pracovní den po dni jejich příjmu v druhém balicím centru. Druhé balicí centrum má jeden pracovní den navíc na to, aby vejce zabalilo a označilo balení. Pokud první balicí centrum dodá vejce druhému balicímu centru poté, co provedlo jejich označení a třídění podle kvality a váhy, balení vajec a označení balení se provedou ve lhůtě jednoho pracovního dne po dni jejich příjmu do druhého centra. Čl. 1 pododstavec 4 se použije na dodávky stanovené v druhém a třetím pododstavci. V případě stanoveném v třetím pododstavci každý kontejner nese mimo jiné označení váhové a jakostní třídy vajec.“ |
3. |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Jako balicí centra podle článku 5 nařízení (EHS) č. 1907/90 mohou být schválena ta zařízení, nebo jako nákupčí mohou být zapsáni pouze ti producenti, kteří vyhoví podmínkám stanoveným v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku.“ |
4. |
Článek 4 se mění takto:
|
5. |
Článek 7 se mění takto:
|
6. |
Článek 8 se mění takto:
|
7. |
V článku 9 se přidává odstavec 5, který zní: „5. Minimální trvanlivost chlazených vajec, která jsou určena do maloprodeje ve francouzských zámořských departmentech, nemůže být delší než čtyřicet dnů po jejich snůšce.“ |
8. |
V odstavci 2 druhém pododstavci článku 11 se slovo „čtyřicet“ nahrazuje slovem „třicet tři.“ |
9. |
V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pokud balicí centrum nezajišťuje zásobování vajec po kontejnerech, ale po vlastních výrobních jednotkách stanovených v dané výrobní jednotce, vejce musejí být v den snůšky označena datem snůšky. Nicméně vejce, která nejsou snesena v pracovní den, mohou být označena první následující pracovní den spolu s vejci snesenými tentýž den, ale jsou označena prvním datem nepracovního dnu.“ |
10. |
Odstavec 13 se mění takto:
|
11. |
Článek 16 se mění takto:
|
12. |
Článek 24 se mění takto:
|
13. |
Článek 25 se mění takto:
|
14. |
V čl. 26 odst. 1 první pododstavec se písmena a) až e) nahrazují těmito:
|
15. |
Článek 27 se nahrazuje tímto: „Článek 27 Záznamy, které provádí jiné hospodářské subjekty 1. Pro vejce stanovená v článku 13, 14 a 15 nákupčí musejí prokázat:
Jednotlivě zapisují podle typu chovu, způsobu výživy a daného dne, množství vajec, která dodají do balicích center, včetně rozlišovacích čísel těchto center a datem nebo obdobím snůšky. 2. Pro vejce stanovená v článku 13, 14 a 15 velkoobchodníci spolu s dalšími prodejci, kteří fyzicky manipulují s vejci, musejí prokázat:
Dále musejí velkoodběratelé, kteří fyzicky manipulují s vejci, provádět týdenní záznam fyzických zásob. 3. Nákupčí a velkoobchodníci musejí uchovat minimálně šest měsíců záznamy o nákupních a prodejních transakcích a stavu na skladu. Místo vedení záznamů o nákupu a prodeji je možné shromáždit faktury a dodací listy do složky a uvést označení stanovená v článku 13, 14 a 15. 4. Výrobci a dodavatelé potravin si vedou účetnictví o dodávkách producentům podle čl. 25 odst. 1 písm. b) a uvádějí složení dodaných potravin. Archivují toto účetnictví minimálně půl roku po provedení dodávky. 5. Zemědělsko-potravinářská zařízení schválená podle Směrnice 89/437/EHS archivují podle data příjmu minimálně půl roku výpisy všech dodávek provedené na jejich náklady a doplňují je informacemi, které byly uvedeny na kontejnerech a baleních, a dále své týdenní stavy zásob vajec. 6. Všechny záznamy, které se účtují, nebo jiné údaje stanovené v článku 25 a 26 a v tomto článku se na první žádost předloží kompetentním orgánům.“ |
16. |
Článek 29 se mění takto:
|
17. |
V příloze III odstavci 1 prvním pododstavci písmenech a) a b) se zrušuje část této věty: „od dat stanovených v uvedeném článku,“ |
18. |
V druhém sloupci v příloze II se vkládají tyto řecké termíny:
|
19. |
V příloze III se odstavec 2 a odstavec 3 nahrazují textem, který zní:
|
20. |
Vkládá se tato příloha V: „PŘÍLOHA V Označení stanovená v čl. 16 odst. 6 — ve španělštině: huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 16 del Reglamento (CE) no 2295/2003. — v češtině: vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 16, odst. 6 Nařízení (ES) č. 2295/2003. — v dánštině: æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 2295/2003. — v němčině: Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 16 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003. — v estonštině: eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 2295/2003 artikli 16 lõikele 6. — v řečtině: αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για την μεταποίησή τους σε υποπροϊόντα των αυγών που αναφέρονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης, σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003. — v angličtině: eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 16(6) of Regulation (EC) No 2295/2003. — ve francouzštině: œufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l’article 16, paragraphe 6 du règlement (CE) no 2295/2003. — v italštině: uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell’articolo 16, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2295/2003. — v lotyštině: olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 2295/2003 16. panta 6. punktu. — v litevštině: tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 2295/2003 16 straipsnio 6 dalies reikalavimus. — v maďarštině: A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás. — v maltštině: bajd destinat esklussivament għall-konverżjoni, f’konformità ma’ l-Artikolu 16, Paragrafu 6 tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003. — v nizozemštině: eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 2295/2003. — v polštině: jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 16, paragraf 6 rozporządzenia (WE) nr 2295/2003. — v portugalštině: ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o n.o 6 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 2295/2003. — ve slovenštině: vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 16, odsek 6 nariadenia (ES) č. 2295/2003. — ve slovinštině: jajca namenjena izključno predelavi, v skladu s 6. odstavkom 16. čelna uredbe (CE) št. 2295/2003. — ve finštině: Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 2295/2003 16 artiklan 6 kohdan mukaisesti. — ve švédštině: Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 16.6 i förordning (EG) nr 2295/2003.“. |
21. |
Příloha V se označuje jako příloha VI. |
Článek 2
Toto nařízení nabývá účinnosti třetí den po dni vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2052/2003 Úř. věst. L 305, 22.11.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 430, 24.12.2003, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 815/2004 (Úř. věst. L 153, 30.4.2004, s. 84).
(3) Úř. věst. L 30, 31.1.2002, s. 44. Směrnice změněná aktem o přistoupení v roce 2003.
(4) Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 746/2004 (Úř. věst. L 122, 26.4.2004, s. 10).
(5) Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 53. Směrnice pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 12, 16.5.2003, s. 1).
(6) Úř. věst. L 121, 16.5.1991, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 326/2003 Úř. věst. L 47, 21.2.2003, s. 31).
(7) Úř. věst. L 220, 15.8.2001, s. 5.
(8) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.“
(9) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1335/2003 ze dne 25. července 2003 (Úř. věst. L 187, 26.7.2003, s. 16).