(ES) č. 1429/2004Nařízení Komise (ES) č. 1429/2004 ze dne 9. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označení, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů
Publikováno: | Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 11-20 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 9. srpna 2004 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 10. srpna 2004 | Nabývá účinnosti: | 10. srpna 2004 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1429/2004
ze dne 9. srpna 2004,
kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označení, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci obchodu s vínem (1), a zejména na článek 53 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Je potřeba provést určité změny nařízení Rady (ES) č. 753/2002 (2) vzhledem k přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen „nové členské státy“) do Evropské unie. |
(2) |
Přístupem se vyjasnilo, že hranice vinařské oblasti se nemusí nacházet uvnitř hranice jednoho členského státu a že tradiční označení můžou mít převozný charakter. Z toho důvodu je nezbytné upravit ustanovení o tradičních označeních, berouce v úvahu použití zvláštních tradičních výrazů dvěma nebo více členskými státy za určitých podmínek. |
(3) |
Článek 28 nařízení (ES) č. 753/2002 stanovuje pravidla vlastní stolním vínům se zeměpisným označením a uvádí tradiční výrazy používané v různých oblastech členských států k popisu těchto vín. Tento seznam musí být upraven podle příslušných výrazů používaných novými členskými státy. |
(4) |
Seznamy zvláštních tradičních výrazů a doplňujících tradičních výrazů musí být upraveny podle příslušných termínů používaných novými členskými státy. |
(5) |
Příloha II nařízení (ES) č. 753/2002 uvádí odrůdy vín a jejich synonyma, které zahrnují zeměpisné označení, a to se může objevit při označování vín. Tato příloha musí být upravena podle příslušných výrazů, které jsou používány novými členskými státy v době použitelnosti tohoto nařízení. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 753/2002 by mělo být podle toho pozměněno. |
(7) |
Z důvodů kontroly a za účelem zajištění provádění změn nařízení (ES) č. 753/2002 ode dne vstupu Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska v platnost by se mělo toto nařízení používat od 1. května 2004. |
(8) |
Za účelem usnadnění přechodu z režimu označování vín, který byl v nových členských státech před přistoupením k pravidlům Společenství o označování vín, je nezbytné dovolit hospodářským subjektům používat etikety a obalový materiál vytištěné v souladu s dřívějšími národními ustanoveními. |
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
1. |
V odstavci 5 článku 24 se vkládá následující pododstavec: „Tradiční výraz je považován za tradiční v úředním jazyce členského státu, jestliže je používán v tomto úředním jazyce a ve stanoveném pohraničí sousedního členského státu(ů) pro vína zpracovaná za stejných podmínek v jednom z těchto členských států a oba členské státy se vzájemně dohodly na definici, používání a ochraně tohoto výrazu za předpokladu, že tento výraz splňuje kritéria v písmenech a) až d).“ |
2. |
V prvním odstavci článku 28 se po osmé odrážce vkládají následující odrážky:
|
3. |
Článek 29 se mění takto:
|
4. |
V článku 30 se vkládá následující písmeno f):
|
5. |
Příloha II se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení. |
6. |
Příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
Článek 2
V případě Slovinska mohou být výrobky obsažené v tomto nařízení, jejichž popis a předvedení vyhovovalo ustanovením použitelným ve Slovinsku před jeho přistoupením do Společenství dne 1. května 2004 a které byly dány do oběhu před přistoupením, ale nevyhovují tomuto nařízení, prodávány a exportovány, dokud nejsou zásoby vyčerpány, ale nejpozději do 30. dubna 2006 a v případě vinného roku 2003, do 30. dubna 2007.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Je použitelné od 1. května 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 908/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 56).
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
Seznam odrůd révy a jejich synonym, která zahrnují zeměpisné označení (1), a to se může objevit při označování vín v souladu s čl. 19 odst. 2 (2)
|
Název odrůdy nebo jejích synonym |
Země, které by mohly používat název odrůdy nebo jedno z jejích synonym (3) |
1 |
Agiorgitiko |
Řecko o |
2 |
Aglianico |
Itálie o, Řecko o, Malta o |
3 |
Aglianicone |
Itálie o |
4 |
Alicante Bouschet |
Řecko o, Itálie o, Portugalsko o, Alžír o, Tunis o, Spojené státy o, Kypr o Pozn.: Název ‚Alicante‘ nesmí být sám používán k označení vína (kromě Itálie). |
5 |
Alicante Branco |
Portugalsko o |
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francie o, Srbsko a Černá Hora (8) |
7 |
Alicante |
Itálie o |
8 |
Alikant Buse |
Srbsko a Černá Hora (6) |
9 |
Auxerrois |
Jižní Afrika o, Austrálie o, Kanada o, Švýcarsko o, Belgie o, Německo o, Francie o, Lucembursko o, Nizozemsko o, Spojené království o |
11 |
Barbera Bianca |
Itálie o |
12 |
Barbera |
Jižní Afrika o, Argentina o, Austrálie o, Chorvatsko o, Mexiko o, Slovinsko o, Uruguay o, Spojené státy o, Řecko o, Itálie o, Malta o |
13 |
Barbera Sarda |
Itálie o |
14 |
Blauburgunder |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie (18-28-97), Rakousko (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Itálie |
15 |
Blauer Burgunder |
Rakousko (14-18), Srbsko a Černá Hora (25-97), Švýcarsko |
16 |
Blauer Frühburgunder |
Německo (51) |
18 |
Blauer Spätburgunder |
Německo (97), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (14-28-97), Rakousko (14-15), Bulharsko (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunsko (97), Itálie (14-97) |
19 |
Blaufränkisch |
Česká republika (50), Rakouskoo, Německo, Slovinsko (Modra frankinja, Frankinja) |
20 |
Borba |
Španělsko o |
21 |
Bosco |
Itálie o |
22 |
Bragão |
Portugalsko o |
22a |
Budai |
Maďarsko o |
23 |
Burgundac beli |
Srbsko a Černá Hora (121) |
24 |
Burgundac Crni |
Chorvatskoo |
25 |
Burgundac crni |
Srbsko a Černá Hora (15-99) |
26 |
Burgundac sivi |
Chorvatskoo, Srbsko a Černá Hora o |
27 |
Burgundec bel |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie o |
28 |
Burgundec crn |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie (14-18-97) |
29 |
Burgundec siv |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie o |
29a |
Cabernet Moravia |
Česká republika o |
30 |
Calabrese |
Itálie (75) |
31 |
Campanário |
Portugalsko o |
32 |
Canari |
Argentina o |
33 |
Carignan Blanc |
Francie o |
34 |
Carignan |
Jižní Afrika o, Argentina o, Austrálie (36), Chile (36), Chorvatsko o, Izrael o, Maroko o, Nový Zéland o, Tunis o, Řecko o, Francie o, Portugalsko o, Malta o |
35 |
Carignan Noir |
Kypr o |
36 |
Carignane |
Austrálie (34), Chile (34), Mexiko, Turecko, Spojené státy |
37 |
Carignano |
Itálie o |
38 |
Chardonnay |
Jižní Afrika o, Argentina (79), Austrálie (79), Bulharsko o, Kanada (79), Švýcarsko o, Chile (79), Česká republika o, Chorvatsko o, Maďarsko (39), India, Izrael o, Moldavsko o, Mexiko (79), Nový Zéland (79), Rumunsko o, Rusko o, San Marino o, Slovensko o, Slovinsko o, Tunis o, Spojené státy (79), Uruguay o, Srbsko a Černá Hora (Sardone), Zimbabwe o, Německo o, Francie , Řecko (79), Itálie (79), Lucembursko o (79), Nizozemsko (79), Spojené království, Španělsko, Portugalsko, Rakousko o, Belgie (79), Kypr o, Malta o |
39 |
Chardonnay Blanc |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie (Sardone), Maďarsko (38) |
40 |
Chardonnay Musqué |
Kanada o |
41 |
Chelva |
Španělskoo |
42 |
Corinto Nero |
Itálie o |
43 |
Cserszegi fűszeres |
Maďarsko o |
44 |
Děvín |
Česká republika o |
45 |
Devín |
Slovensko |
45a |
Duna gyöngye |
Maďarsko o |
45b |
Dunaj |
Slovensko |
46 |
Durasa |
Itálie o |
47 |
Early Burgundy |
Spojené státy o |
48 |
Fehér Burgundi |
Maďarsko (118) |
49 |
Findling |
Německo o, Spojené královstvío |
50 |
Frankovka |
Česká republika (19), Slovensko (50a) |
50a |
Frankovka modrá |
Slovensko (50) |
51 |
Frühburgunder |
Německo (16), Nizozemsko o |
51a |
Girgenti |
Malta (51c) |
51b |
Ghirgentina |
Malta (51c) |
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
52 |
Graciosa |
Portugalsko o |
53 |
Grauburgunder |
Německo, Bulharsko, Maďarsko o, Rumunsko (54) |
54 |
Grauer Burgunder |
Kanada, Rumunsko (53), Německo, Rakousko |
55 |
Grossburgunder |
Rumunsko (17) (63) (Kekfrankos) |
56 |
Iona |
Spojené státy o |
57 |
Kanzler |
Spojené království o, Německoo |
58 |
Kardinal |
Německo o, Bulharsko o |
59 |
Kékfrankos |
Maďarsko (74) |
60 |
Kisburgundi kék |
Maďarsko (97) |
61 |
Korinthiaki |
Řecko o |
62 |
Leira |
Portugalsko o |
64 |
Limnio |
Řecko o |
65 |
Maceratino |
Itálie o |
65a |
Malvasía Riojana |
Španělsko (99) |
65b |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Kypr |
65c |
Mátrai muskotály |
Maďarsko o |
65d |
Medina |
Maďarsko o |
66 |
Monemvasia |
Řecko (Monovasia) |
67 |
Montepulciano |
Itálie o |
67a |
Moravia |
Španělsko o |
68 |
Moslavac |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie (70), Srbsko a Černá Hora o |
70 |
Mozler |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie (68) (Sipon) |
71 |
Mouratón |
Španělsko o |
72 |
Müller-Thurgau |
Jižní Afrika o, Rakousko o, Německo, Kanada, Chorvatskoo, Maďarsko o, Srbsko a Černá Horao, Česká republika o, Slovensko o, Slovinskoo, Švýcarsko o, Lucembursko, Nizozemsko o, Itálie o, Belgie o, Francie o, Spojené království, Austrálie o, Bulharsko o, Spojené státy o, Nový Zéland o, Portugalsko |
73 |
Muškát moravský |
Česká republika o, Slovensko |
74 |
Nagyburgundi |
Maďarsko (59) |
75 |
Nero d’Avola |
Itálie (30) |
76 |
Olivella nera |
Itálie o |
77 |
Orange Muscat |
Austrálie o, Spojené státy o |
77a |
Pálava |
Česká republika, Slovensko |
78 |
Pau Ferro |
Portugalsko o |
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentina (38), Austrálie (38), Kanada (38), Chile (38), Mexiko (38), Nový Zéland (38), Spojené státy (38), Turecko o, Belgie (38), Řecko (38), Nizozemsko, Itálie (38) |
79a |
Pölöskei muskotály |
Maďarsko o |
80 |
Portoghese |
Itálie o |
81 |
Pozsonyi |
Maďarsko (82) |
82 |
Pozsonyi Fehér |
Maďarsko (81) |
82a |
Radgonska ranina |
Slovinsko o |
83 |
Rajnai rizling |
Maďarsko (86) |
84 |
Rajnski rizling |
Srbsko a Černá Hora (85-88-91) |
85 |
Renski rizling |
Srbsko a Černá Hora (84-89-92), Slovinsko (86) |
86 |
Rheinriesling |
Bulharskoo, Rakousko, Německo (88), Maďarsko (83), Česká republika (94), Itálie (88), Řecko, Portugalsko, Slovinsko (85) |
87 |
Rhine Riesling |
Jižní Afrikao, Austrálieo, Chile (89), Moldavskoo, Nový Zélando, Kypr |
88 |
Riesling renano |
Německo (86), Srbsko a Černá Hora (84-86-91), Itálie (86) |
89 |
Riesling Renano |
Chile (87), Malta o |
90 |
Riminèse |
Francie o |
91 |
Rizling rajnski |
Srbsko a Černá Hora (84-85-88) |
92 |
Rizling Rajnski |
bývalá republika Jugoslávie - Makedonie o, Chorvatsko o |
93 |
Rizling rýnsky |
Slovensko o |
94 |
Ryzlink rýnský |
Česká republika (86) |
95 |
Santareno |
Portugalsko o |
96 |
Sciaccarello |
Francie o |
97 |
Spätburgunder |
bývalá republika Jugoslávie - Makedonie (14-18-28), Srbsko a Černá Hora (16-25), Bulharsko (19), Kanada (14-18), Chile, Maďarsko (60), Moldavskoo, Rumunsko (18), Itálie, Spojené království, Německo (18) |
98 |
Štajerska Belina |
Chorvatskoo, Slovinskoo |
99 |
Subirat |
Španělsko (65a) |
100 |
Terrantez do Pico |
Portugalskoo |
101 |
Tintilla de Rota |
Španělskoo |
102 |
Tinto de Pegões |
Portugalskoo |
103 |
Tocai friulano |
Itálie (104) Pozn.: Název ‚Tocai friulano‘ může být používán výhradně pro jakostní vína pěstitelských oblastí Veneto a Friuli během přechodného období do 31. března 2007. |
104 |
Tocai Italico |
Itálie (103) Pozn.: Synonymum ‚Tocai italico‘ může být používáno výhradně pro jakostní vína pěstitelských oblastí Veneto a Friuli během přechodného období do 31. března 2007. |
105 |
Tokay Pinot gris |
Francie Pozn.: Synonymum ‚Tokay Pinot gris‘ může být používáno výhradně pro jakostní vína pěstitelských krajů Bas-Rhin a Haut-Rhin během přechodného období do 31. března 2007. |
106 |
Torrontés riojano |
Argentina o |
107 |
Trebbiano |
Jižní Afrikao, Argentinao, Austrálie o, Kanada o, Kypro, Chorvatsko o, Uruguay o, Spojené státy, Izrael, Itálie, Malta |
108 |
Trebbiano Giallo |
Itálie o |
109 |
Trigueira |
Portugalsko |
110 |
Verdea |
Itálie o |
111 |
Verdeca |
Itálie |
112 |
Verdelho |
Jižní Afrika o, Argentina, Austrálie, Nový Zéland, Spojené státy, Portugalsko |
113 |
Verdelho Roxo |
Portugalsko o |
114 |
Verdelho Tinto |
Portugalsko o |
115 |
Verdello |
Itálie o |
116 |
Verdese |
Itálie o |
117 |
Verdejo |
Španělsko |
118 |
Weißburgunder |
Jižní Afrika (120)o, Kanada, Chile (119), Maďarsko (48), Německo (119, 120), Rakousko (119), Spojené královstvío, Itálie |
119 |
Weißer Burgunder |
Německo (118, 120), Rakousko (118), Chile (118), Švýcarsko, Itálie |
120 |
Weissburgunder |
Jižní Afrika (118), Německo (118, 119), Spojené království, Itálie |
121 |
Weisser Burgunder |
Srbsko a Černá Hora (23) |
122 |
Zalagyöngye |
Maďarsko o |
(1) Tyto názvy odrůd a jejich synonyma plně nebo částečně odpovídají, buď v překladu, nebo ve formě přídavného jména, zeměpisnému označení použitému k popisu vína.
(2) Legenda:
— |
: |
termíny nebo čísla v závorkách |
: |
odkaz na synonymum pro odrůdu |
— |
: |
„o“ |
: |
žádné synonymum |
— |
: |
tučné termíny nebo čísla |
: |
sloupec 2: název vinařské odrůdy sloupec 3: země, kde názvy odpovídají odrůdě a odkaz na odrůdu |
— |
: |
obyčejné termíny nebo čísla |
: |
sloupec 2: název synonyma vinařské odrůdy sloupec 3: název země používající synonymum vinařské odrůdy. |
(3) Pokud jde o dotčené státy, jsou odchylky v této příloze povoleny pouze v případě vín nesoucích zeměpisné označení a vyrobených v samosprávních celcích, ve kterých je výroba daných odrůd povolena v době vstupu tohoto nařízení v platnost a v souladu s podmínkami stanovenými státy, kterých se týká výroba a předvedení těchto vín.
PŘÍLOHA II
V příloze III nařízení (ES) č. 753/2002 se vkládá následující text:
„Tradiční výraz |
Příslušná vína |
Kategorie výrobků |
Jazyk |
Datum doplnění do přílohy III |
Příslušná třetí země |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||||
Specifické tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
pozdní sběr |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
čeština |
|
|
Doplňující tradiční výrazy |
|||||
archivní víno |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
čeština |
|
|
panenské víno |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
čeština |
|
|
KYPR |
|||||
Specifické tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
řečtina |
|
|
Výrazy uvedené v článku 28 |
|||||
Τοπικός Οίνος |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
řečtina |
|
|
Doplňující tradiční výrazy |
|||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí a stolní víno se zeměpisným označením |
řečtina |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí a stolní víno se zeměpisným označením |
řečtina |
|
|
MAĎARSKO |
|||||
Specifické tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
minőségi bor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
különleges minőségű bor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
fordítás |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
máslás |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
szamorodni |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
aszú … puttonyos, doplněné čísly 3–6 |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
aszúeszencia |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
eszencia |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
Výrazy uvedené v článku 28 |
|||||
tájbor |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
maďarština |
|
|
Doplňující tradiční výrazy |
|||||
bikavér |
Eger, Szekszárd |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
késői szüretelésű bor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
válogatott szüretelésű bor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
muzeális bor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
siller |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením a jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
maďarština |
|
|
SLOVENSKO |
|||||
Specifické tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
forditáš |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
mášláš |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
samorodné |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
výber … putňový, doplněné čísly 3–6 |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
výberová esencia |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
esencia |
Tokaj |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovenština |
|
|
SLOVINSKO |
|||||
Specifické tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
Penina |
všechna |
jakostní šumivé víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
Doplňující tradiční výrazy |
|||||
pozna trgatev |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
izbor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
jagodni izbor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
suhi jagodni izbor |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
ledeno vino |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
arhivsko vino |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
mlado vino |
všechna |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
Cviček |
Dolenjska |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština |
|
|
Teran |
Kras |
jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí |
slovinština“ |
|
|