(ES) č. 1427/2004Nařízení Komise (ES) č. 1427/2004 ze dne 9. srpna 2004, pozměňující nařízení (ES) č. 1622/2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a kterým se zavádí kodex pro enologické postupy a ošetření ve Společenství
Publikováno: | Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 3-6 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 9. srpna 2004 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 13. srpna 2004 | Nabývá účinnosti: | 1. května 2004 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (ES) č. 423/2008 | Pozbývá platnosti: | 4. června 2008 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1427/2004
ze dne 9. srpna 2004,
pozměňující nařízení (ES) č. 1622/2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a kterým se zavádí kodex pro enologické postupy a ošetření ve Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení (ES) 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na článek 46 uvedeného nařízení,
Vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Smlouva o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska změnila bod 4 písm. d) přílohy IV nařízení (ES) č. 1493/1999 a umožnila používat lití vína na vinné kaly, na matoliny, nebo vymačkanou aszú dužninu tam, kde se tato metoda tradičně používá pro výrobu „Tokaji fordítás“ a „Tokaji máslás“ v tokajské oblasti v Maďarsku za podmínek, které budou stanoveny. Je proto nezbytné dále stanovit tyto podmínky a stanovit postup pro oznamování, pokud bude mít členský stát v úmyslu tyto podmínky změnit. |
(2) |
Část A přílohy III k nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 (2) uvádí odrůdy vinné révy, z nichž se vyrábí hroznový mošt nebo hroznový mošt fermentaci procesu kvašení, který může být používán jako cuvée pro přípravu aromatických jakostních šumivých vín a aromatických jakostních šumivých vín s.p.o. (stanovených pěstitelských oblastí). Takový seznam by měl být upraven tak, aby zahrnoval typy vín vyráběných v České republice, Maďarsku a na Slovensku. |
(3) |
Omezení pro obsah oxidu siřičitého jsou uvedena v bodě 1 části A přílohy V k nařízení (ES) č. 1493/1999. Výjimky z těchto limitů jsou uvedeny v bodě 2 části A přílohy V uvedeného nařízení a v příloze XII nařízení (ES) č. 1622/2000. Příloha XII nařízení (ES) č. 1622/2000 by měla být upravena z důvodu přistoupení České republiky a Slovenska. |
(4) |
Některá francouzská stolní vína se zeměpisným označením mohou mít celkový obsah alkoholu vyšší než 15 % objemu a následkem toho mohou mít přechodný obsah těkavých kyselin nad limity stanovené v části B přílohy V k nařízení (ES) č. 1493/1999, ale menší než 25 miliekvivalentů na litr. Některá řecká jakostní vína s.o. mají celkový obsah alkoholu nejméně 13 % objemu, což je opravňuje k výjimce týkající se přechodného obsahu kyselin stanoveného v bodě 1 části B přílohy V k nařízení (ES) č. 1493/1999. Tato vína by měla být připojena k seznamu v příloze XIII k nařízení (ES) č. 1622/2000. Tato příloha by měla být také změněna z důvodu přistoupení České republiky, Kypru, Maďarska, Slovenska a Slovinska. |
(5) |
Příloha XVIII nařízení (ES) č. 1622/2000 stanovuje jakostní likérová vína s.o., do nichž mohou být přidávány produkty uvedené v bodě 2 písm. b) části J přílohy V k nařízení (ES) č. 1493/1999. Tento seznam by měl být změněn z důvodu přistoupení Kypru. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 1622/2000 by tudíž mělo být příslušným způsobem změněno. |
(7) |
Kvůli kontrole a proto, aby byla umožněna realizace změn nařízení (ES) č. 1622/2000 k datu, kdy v platnost vstoupila Dohoda o vstupu České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, bude nařízení platit od 1. května 2004. |
(8) |
Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1622/2000 je upraveno následovně:
1. |
K oddílu II, kapitoly I, je připojen následující článek 18a: „Článek 18a Lití vína nebo hroznového moštu do vinné sedliny, matoliny, nebo vymačkané aszú dužniny Lití vína nebo hroznového moštu do vinné sedliny, matoliny nebo vymačkané aszú dužniny, o němž se hovoří v bodě 4 písm. d) přílohy IV nařízení (ES) č. 1493/1999 bude prováděno následovně v souladu s maďarskými ustanoveními platnými 1. května 2004:
|
2. |
Část A přílohy III bude nahrazena textem v příloze tohoto nařízení. |
3. |
První odstavec přílohy XII je změněn následovně:
|
4. |
Příloha XIII je změněna následovně:
|
5. |
V příloze XVIII je část B změněna následovně:
|
Článek 2
Toto nařízení vstoupí v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je použitelné od 1. května 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1410/2003 (Úř. věst. L 201, 8.8.2003, s. 9).
PŘÍLOHA
„A. Seznam odrůd hroznového vína, z nichž lze vyrábět cuvée pro přípravu aromatických jakostních šumivých vín a aromatických jakostních šumivých vín s.p.o.
(Článek 4 tohoto nařízení)
|
Aleatico N |
|
Ασύρτικο (Assyrtiko) |
|
Bourboulenc B |
|
Brachetto N |
|
Clairette B |
|
Colombard B |
|
Csaba gyöngye B |
|
Cserszegi fűszeres B |
|
Freisa N |
|
Gamay N |
|
Gewürztraminer Rs |
|
Girò N |
|
Γλυκερίθρα (Glykerythra) |
|
Huxelrebe |
|
Irsai Olivér B |
|
Macabeu B |
|
Všechny malmsey |
|
Mauzac blanc a rosé |
|
Monica N |
|
Μοσχοφίλερο (Moschofilero) |
|
Müller-Thurgau B |
|
Všechny muscately |
|
Nektár |
|
Pálava B |
|
Parellada B |
|
Perle B |
|
Piquepoul B |
|
Poulsard |
|
Prosecco |
|
Ροδίτης (Roditis) |
|
Scheurebe |
|
Torbato |
|
Zefír B“ |