(ES) č. 1206/2004Nařízení Komise (ES) č. 1206/2004 ze dne 29. června 2004 o otevření a správě celní kvóty pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování (od 1. července 2004 do 30. června 2005)

Publikováno: Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 42-51 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 29. června 2004 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. července 2004 Nabývá účinnosti: 1. července 2004
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 30. června 2005
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1206/2004

ze dne 29. června 2004

o otevření a správě celní kvóty pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování (od 1. července 2004 do 30. června 2005)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Seznam CXL Světové obchodní organizace vyžaduje, aby Společenství otevřelo roční dovozní celní kvótu pro 50 700 tun zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování. Pro kvótový rok 2004/2005 by se měla stanovit prováděcí pravidla, a to ode dne 1. července 2004.

(2)

Na dovoz zmrazeného hovězího masa podle celních kvót se vztahují dovozní cla a podmínky stanovené v pořadovém čísle 13 přílohy 7 třetí části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2). Celní kvóta by se měla rozdělit mezi dva výše uvedené dovozní režimy s přihlédnutím ke zkušenostem získaným při podobných dovozech.

(3)

Aby se zabránilo spekulacím, měl by se přístup ke kvótě povolit pouze činným zpracovatelům, kteří provádějí zpracování ve zpracovatelských zařízeních schválených v souladu s článkem 8 směrnice Rady 77/99/EHS ze dne 21. prosince 1976 o hygienických otázkách obchodu s masnými výrobky uvnitř Společenství (3), a v případě zpracovatelů v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku by se měl přístup povolit pouze těm, jimž bylo v souladu se směrnicí Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí povoleno vyvážet zpracované masné výrobky do Společenství (4).

(4)

Při dovozech do Společenství na základě celních kvót musí být v souladu s čl. 29 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1254/1999 předložena dovozní licence. Licence by mělo být možné vydávat po přidělení dovozních práv na základě žádostí podaných zpracovateli, kteří jsou oprávněni vyvážet. Na dovozní licence vydané na základě tohoto nařízení by se měla vztahovat nařízení Komise (EHS) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (5), a nařízení Komise (ES) č. 1445/95 ze dne 26. června 1995 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377/80 (6).

(5)

Aby se zamezilo spekulacím, měly by se dovozní licence vydávat zpracovatelům výhradně pro množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva. Z téhož důvodu by navíc měla být spolu s žádostí o dovozní práva složena jistota. Žádost o dovozní licence odpovídající přiděleným právům by měla tvořit hlavní požadavek ve smyslu nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (7).

(6)

Za účelem úplného vyčerpání kvóty by mělo být určeno konečné datum pro podání žádostí o dovozní licence a mělo by se upravit budoucí přidělení množství, které není v žádostech o licence podaných do uvedeného data zahrnuto. S ohledem na získané zkušenosti by se uvedené příděly měly týkat výhradně zpracovatelů, kteří převedli veškerá svá dovozní práva, jež jim byla původně přidělena, na dovozní licence.

(7)

Používání celních kvót vyžaduje přísné sledování dovozů a účinné kontroly, pokud jde o využití a místo určení dovozů. Z toho důvodu by zpracování mělo být schváleno výhradně v zařízení, které je uvedeno v dovozní licenci.

(8)

Měla by být složena jistota, aby se zajistilo, že je dovezené maso využito v souladu s podmínkami celní kvóty. Částka této jistoty by měla být stanovena s ohledem na rozdíl mezi cly v rámci této kvóty a mimo ní.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro období od 1. července 2004 do 30. června 2005 se za podmínek stanovených v tomto nařízení otevírá dovozní celní kvóta pro 50 700 tun nevykostěného zmrazeného hovězího masa kódů KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 nebo 0206 29 91, které je určeno ke zpracování ve Společenství (dále jen „kvóta“).

Článek 2

1.   Pro účely tohoto nařízení se „výrobkem A“ rozumí zpracovaný výrobek kódů KN 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 nebo 1602 50 80, který obsahuje výlučně maso skotu a u něhož poměr mezi kolagenem a bílkovinami nepřesahuje 0,45, který obsahuje alespoň 20 % hmotnostních libového masa bez drobů a tuku a u něhož maso a šťáva představují alespoň 85 % celkové čisté hmotnosti.

Obsah kolagenu bude považován za obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. Obsah hydroxyprolinu se stanoví metodou ISO 3496-1994.

Obsah libového masa bez tuku se stanoví postupem podle přílohy nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (8).

K drobům patří: hlavy a jejich části (včetně uší), nohy, ocas, srdce, vemeno, játra, ledviny, brzlík (žlázy brzlíku) a slinivka břišní, mozek, plíce, jícen, dršťky, slezina, jazyk, podkožní tuk, mícha, jedlé kůže, pohlavní orgány (děloha, vaječníky a varlata), štítná žláza a hypofýza/podvěsek mozkový.

Výrobek se musí podrobit dostatečnému tepelnému zpracování, aby se zajistilo srážení masných bílkovin v celém produktu tak, že maso, jestliže se rozkrojí na nejsilnějším místě, nevykazuje na řezu žádné stopy načervenalé tekutiny.

2.   Pro účely tohoto nařízení se „výrobkem B“ rozumí zpracovaný výrobek obsahující hovězí maso, jiný než:

a)

výrobky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1254/1999, nebo

b)

výrobky uvedené v odstavci 1.

Zpracovaný výrobek kódu 0210 20 90, který byl sušen nebo uzen takovým způsobem, že barva a konzistence čerstvého masa zcela zmizely, a u kterého poměr vody a bílkovin nepřesahuje 3,2, se však považuje za výrobek B.

Článek 3

1.   Celkové množství uvedené v článku 1 se rozdělí na dvě části:

a)

40 000 tun zmrazeného hovězího masa určeného k výrobě výrobků A;

b)

10 700 tun zmrazeného hovězího masa určeného k výrobě výrobků B.

2.   Kvóta ponese tato pořadová čísla:

09.4057 pro množství uvedené v odst. 1 písm. a),

09.4058 pro množství uvedené v odst. 1 písm. b).

3.   Částky dovozních cel, které se na základě dané kvóty použijí pro zmrazené hovězí maso, jsou stanoveny pod pořadovým číslem 13 přílohy 7 třetí části přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87.

Článek 4

1.   Žádost o dovozní práva na základě dané kvóty může být podána výhradně následujícími zpracovatelskými zařízeními nebo jejich jménem:

a)

zpracovatelská zařízení, která byla schválena podle článku 8 směrnice 77/99/EHS a která od 1. července 2003 alespoň jednou vyvinula činnost v oblasti výroby zpracovaných výrobků, jež obsahují hovězí maso.

b)

zpracovatelská zařízení v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku, která byla podle kapitol 4 a 5 směrnice 72/462/EHS schválena pro vývoz do Společenství a která od 1. července 2003 alespoň jednou vyvinula činnost v oblasti výroby zpracovaných výrobků, jež obsahují hovězí maso.

Pro každé množství uvedené v čl. 3 odst. 1 lze od každého schváleného zpracovatelského zařízení přijmout pouze jednu žádost o dovozní práva, která nepřesáhne 10 % jednotlivých dostupných množství.

Žádosti o dovozní práva lze předkládat výhradně v členském státě, v němž je zpracovatel registrován pro účely DPH.

2.   Spolu s žádostí o dovozní práva bude složena jistota ve výši 6 EUR na 100 kg.

3.   Spolu s žádostí o dovozní práva se rovněž předloží důkaz, že jsou splněny podmínky stanovené v prvním pododstavci odstavce 1.

Příslušný vnitrostátní orgán určí, jaké písemné doklady o splnění uvedených podmínek budou přijatelné.

Článek 5

1.   Každá žádost o dovozní práva pro výrobu výrobků A a výrobků B bude vyjádřena ekvivalentem nevykostěného masa.

Pro účely tohoto odstavce se 100 kilogramů nevykostěného hovězího masa rovná 77 kilogramům vykostěného hovězího masa.

2.   Každá žádost o dovozní práva pro výrobu výrobků A a výrobků B bude příslušným orgánům doručena nejpozději druhý pátek po datu vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie do 13.00 hod. bruselského času.

3.   Nejpozději do čtvtého pátku po datu vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie zašlou členské státy Komisi seznam žadatelů a množství, o která se u obou skupin žádá, spolu s čísly schválení příslušných zpracovatelských zařízení.

Veškerá sdělení, včetně sdělení „bezpředmětné“, se zašlou faxem nebo elektronickou poštou v podobě stanovené v přílohách I a II.

4.   Komise co nejdříve rozhodne, v jakém rozsahu budou žádosti přijaty, a je-li to nutné, vyjádří rozsah procentním podílem množství, o které se žádá.

Článek 6

1.   Při všech dovozech zmrazeného hovězího masa, pro které byla podle čl. 5 odst. 4 přidělena dovozní práva, musí být předložena dovozní licence.

2.   Pokud jde o jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 2, bude žádost o dovozní licence odpovídající přiděleným právům tvořit hlavní požadavek ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85.

Stanoví-li Komise na základě čl. 5 odst. 4 koeficient snížení, složená jistota se pro požadovaná dovozní práva, která přesahují přidělená dovozní práva, uvolní.

3.   Zpracovatel může v mezích přidělených dovozních práv žádat o dovozní licence nejpozději do 18. února 2005.

4.   Dovozní práva dávají zpracovatelům nárok na dovozní licence na množství rovnající se přiděleným právům.

Žádosti o licence mohou být podány výhradně:

a)

ve členském státě, v němž byla podána žádost o dovozní práva;

b)

zpracovatelem nebo jménem zpracovatele, jemuž byla dovozní práva přidělena.

5.   V okamžiku dovozu se u příslušného orgánu složí jistota, kterou se zajistí, že zpracovatel, jemuž byla přidělena dovozní práva, zpracuje v zařízení uvedeném v žádosti o dovozní licenci celé množství dovezeného masa na požadované hotové výrobky, a to do tří měsíců ode dne dovozu.

Částky jistoty jsou stanoveny v příloze III.

Článek 7

Nařízení (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 se použijí, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Článek 8

1.   Žádost o dovozní licence a vlastní licence budou obsahovat následující informace:

a)

v poli 8 zemi původu;

b)

v poli 16 jeden z příslušných kódů KN uvedených v článku 1;

c)

v poli 20 alespoň jednu z poznámek uvedených v příloze IV.

2.   Dovozní licence budou platné 120 dnů od data jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000. Platnost všech licencí však končí dne 30. června 2005.

3.   Podle čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000 se ze všech dovezených množství, která přesahují množství uvedená v dovozní licenci, vybere plné clo podle společného celního sazebníku, jež je použitelné v den propuštění do volného oběhu.

Článek 9

1.   Pro množství, pro která nebyly žádosti o dovozní práva podány ve lhůtě uvedené v čl. 5 odst. 2, a množství, pro která nebyly žádosti o dovozní práva podány do 18. ledna 2005, budou nově přidělena dovozní práva.

Za tím účelem zašlou členské státy Komisi nejpozději do 25. února 2005 podrobné údaje o množstvích, na něž nebyly obdrženy žádné žádosti.

2.   Komise co nejdříve rozhodne o rozdělení množství uvedených v odstavci 1 na výrobky A a výrobky B. Při rozhodování lze zohlednit skutečné využití dovozních práv, která byla v rámci obou skupin přidělena podle čl. 5 odst. 4.

3.   Přidělení zbývajících množství se omezí na zpracovatele, kteří zažádali o dovozní licence pro všechna dovozní práva, která jim byla na základě čl. 5 odst. 4 poskytnuta.

4.   Na dovoz zbývajících množství se vztahují články 4 až 8.

V tomto případě však bude datum žádosti, které je uvedeno v čl. 5 odst. 2, 18. března 2005 a datum sdělení uvedené v čl. 5 odst. 3 bude 25. března 2005.

Článek 10

Členské státy stanoví systém fyzických kontrol a kontrol dokladů, aby zajistily, že se veškeré maso nejpozději do tří měsíců od data dovozu zpracuje ve zpracovatelském zařízení a na skupinu výrobků, které jsou uvedeny v příslušné dovozní licenci.

Systém bude zahrnovat fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po dokončení zpracování. Za tím účelem musejí být zpracovatelé kdykoliv schopni doložit totožnost a využití dovezeného masa prostřednictvím náležitých výrobních záznamů.

Příslušný orgán může v rámci technického ověřování výrobní metody v nezbytném rozsahu přihlédnout ke ztrátám šťávy a zbytků.

Za účelem ověření jakosti hotového výrobku a skutečnosti, zda odpovídá vzorci zpracovatele pro složení výrobku, členské státy odeberou reprezentativní vzorky a výrobek analyzují. Náklady na takové činnosti ponese příslušný zpracovatel.

Článek 11

1.   Jistota uvedená v čl. 6 odst. 5 se uvolní v poměru k množství, o němž byl do sedmi měsíců od data dovozu a ke spokojenosti příslušných orgánů poskytnut důkaz, že veškeré dovezené maso nebo jeho část byly v určeném zařízení do tří měsíců od data dovozu zpracovány na příslušné výrobky.

Pokud však zpracování proběhlo po uplynutí tříměsíční lhůty uvedené v prvním pododstavci, jistota se uvolní, přičemž se od ní odečte 15 % a 2 % zbývajícího množství za každý den, o který byla lhůta překročena.

Je-li důkaz o zpracování vypracován ve lhůtě sedmi měsíců uvedené v prvním pododstavci a předložen do 18 měsíců po uvedených sedmi měsících, propadlá částka se sníží o 15 % částky jistoty a zpětně se vyplatí.

2.   Částka jistoty uvedená v čl. 6 odst. 5, která se neuvolní, propadne a bude zachována jako clo.

Článek 12

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2344/2003 (Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 38).

(3)  Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 85. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(4)  Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003.

(5)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 636/2004 (Úř. věst. L 100, 6.4.2004, s. 9).

(6)  Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 360/2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 13).

(7)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 673/2004 (Úř. věst. L 105, 14.4.2004, s. 17).

(8)  Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39.


PŘÍLOHA I

EK Fax: (32 2) 299 85 70

e-mail: [email protected]

Použití čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1206/2004

Výrobek A — pořadové číslo 09.4057

Image


PŘÍLOHA II

EK Fax: (32 2) 299 85 70

e-mail: [email protected]

Použití čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1206/2004

Výrobek B — pořadové číslo 09.4058

Image


PŘÍLOHA III

ČÁSTKY JISTOTY (1)

(v EUR/1000 kg čisté hmotnosti)

Výrobek

(kód KN)

K výrobě výrobků A

K výrobě výrobků B

0202 20 30

1 414

420

0202 30 10

2 211

657

0202 30 50

2 211

657

0202 30 90

3 041

903

0206 29 91

3 041

903


(1)  Použije se směnný kurs ze dne předcházejícího složení jistoty.


PŘÍLOHA IV

Poznámky uvedené v čl. 8 odst. 1 písm. c)

—   ve španělštině: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 1206/2004

—   v češtině: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 1206/2004

—   v dánštině: Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 1206/2004

—   v němčině: In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 1206/2004

—   v estonštině: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine / määrus (EÜ) nr. 1206/2004

—   v řečtině: Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1206/2004

—   v angličtině: Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 1206/2004

—   ve francouzštině: Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 1206/2004

—   v italštině: Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / Regolamento (CE) n. 1206/2004

—   v lotyšštině: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 1206/2004

—   v litevštině: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 1206/2004

—   v maďarštině: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A-termék][B-termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) / 1206/2004/EK rendelet

—   v holandštině: Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 1206/2004

—   v polštině: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 1206/2004

—   v portugalštině: Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 1206/2004

—   ve slovenštině: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 1206/2004

—   ve slovinštině: Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 1206/2004

—   ve finštině: Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 1206/2004

—   ve švédštině: Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 1206/2004


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU