(ES) č. 818/2004Nařízení Komise (ES) č. 818/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 2295/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce

Publikováno: Úř. věst. L 153, 30.4.2004 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 29. dubna 2004 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. května 2004 Nabývá účinnosti: 1. května 2004
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 818/2004

ze dne 29. dubna 2004,

kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 2295/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen "nové členské státy") k Evropské unii je nezbytné provést v nařízení Komise (ES) č. 2295/2003 [1] některé technické změny.

(2) Přílohy I a II nařízení (ES) č. 2295/2003 obsahují některé údaje ve všech jazycích členských států. Do těchto ustanovení je třeba zařadit jazyková znění nových členských států.

(3) Nařízení (ES) č. 2295/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 2295/2003 se nahrazují zněním přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou a dnem vstupu Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2004.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 340, 24.12.2003, s. 16.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

"

PŘÍLOHA I

1. Minimální datum trvanlivosti

Kódy jazyků | Na vejcích | Na baleních |

ES | Cons. pref. | Consúmase preferentemente antes del |

CS | Spotřebujte vai S. | Spotřebujte do |

DA | Mindst holdbar til vai M.H. | Mindst holdbar til |

DE | Mind. haltbar vai M.H.D. | Mindestens haltbar bis |

ET | Parim enne vai PE | Parim enne |

EL | Ανάλωση πριν από | Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από |

EN | Best before vai B.B. [1] | Best before |

FR | à cons. de préf. av. vai DCR [1] | A consommer de préférence avant le |

IT | Entro | da consumarsi preferibilmente entro |

LV | Izlietot līdz vai I.L. [1] | Izlietot līdz |

LT | Geriausi iki vai G [1] | Geriausi iki |

HU | Min. meg.: vai M.M. [1] | Minőségét megőrzi |

MT | L-aћjar jintuża sa | L-aћjar jintuża sa |

NL | Tenm. houdb. Tot vai THT [1] | Tenminste houdbaar tot |

PL | Najlepiej spożyć przed vai N.S.P. [1] | Najlepiej spożyć przed |

PT | Cons. pref. | A consumir de preferencia antes de |

SK | Minimálna trvanlivosť do vai M.T.D. [1] | Minimálna trvanlivosť do |

SL | Uporabno najmanj do vai U.N.D. [1] | Uporabno najmanj do |

FI | Parasta ennen | Parasta ennen |

SV | Bäst före | Bäst före |

2. Datum balení

Kódy jazyků | Na vejcích | Na baleních |

ES | Emb. | Embalado el: |

CS | Baleno vai D. B. [1] | Datum balení |

DA | Pakket | Pakket den: |

DE | Verp. | Verpackt am: |

ET | Pakendamiskuupäev vai PK | Pakendamiskuupäev: |

EL | Συσκευασϊα | Ημερομηνία συσκευασίας: |

EN | Packed vai pkd | Packing date: |

FR | Emb. le | Emballé le: |

IT | Imb. | Data d'imballaggio: |

LV | Iepakots | Iepakots |

LT | Supakuota vai PK [2] | Pakavimo data |

HU | Csom. | Csomagolás dátuma |

MT | Ippakkjat | Data ta' l-ippakkjan |

NL | Verp. | Verpakt op: |

PL | Zapakowano w dniu vai ZWD | Zapakowano w dniu |

PT | Emb. | Embalado em: |

SK | Balené dňa vai B.D. | Balené dňa |

SL | Pakirano vai Pak. | Datum pakiranja |

FI | Pakattu | Pakattu: |

SV | Förp. Den | Förpackat den: |

3. Doporučené datum prodeje

Kódy jazyků | |

ES | Vender antes |

CS | Prodat do |

DA | Sidste salgsdato |

DE | Verkauf bis |

ET | Viimane soovitav müügikuupäev vai VSM |

EL | Πώληση |

EN | Sell by |

FR | à vend. préf. av. vai DVR [3] |

IT | Racc. |

LV | Realizēt līdz |

LT | Parduoti iki |

HU | Forgalomba hozható:… -ig |

MT | Ghandu jinbiegh sa |

NL | Uiterste verkoopdatüm vai Uit. verk. dat. |

PL | Sprzedaż do dnia |

PT | Vend. de pref. antes de |

SK | Predávať do |

SL | Prodati do |

FI | Viimeinen myyntipäivä |

SV | Sista försäljningsdag |

4. Datum snášky

Kódy jazyků | |

ES | Puesta |

CS | Sneseno |

DA | Læggedato |

DE | Gelegt am |

ET | Munemiskuupäev |

EL | Ωοτοκία |

EN | Laid |

FR | Pondu le |

IT | Dep. |

LV | Izdēts |

LT | Padėta |

HU | Tojás rakás napja |

MT | Tbiedu |

NL | Gelegd op |

PL | Zniesione w dniu |

PT | Postura |

SK | Znáška |

SL | Zneseno |

FI | Munintapäivä |

SV | Värpta den |

PŘÍLOHA II

Výrazy uvedené v článku 13 pro označení způsobu chovu a) na baleních; b) na vejcích

Kódy jazyků | | 1 | 2 | 3 |

ES | a) | Huevos de gallinas camperas | Huevos de gallinas criadas en el suelo | Huevos de gallinas criadas en jaula |

b) | Camperas | Suelo | Jaula |

CS | a) | Vej ce nośnic ve volném výběhu | Vejce nosnic v halách | Vejce nosnic v klecích |

b) | Výběh | Hala | Klec |

DA | a) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |

b) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |

DE | a) | Eier aus Freilandhaltung | Eier aus Bodenhaltung | Eier aus Käfighaltung |

b) | Freiland | Boden | Käfig |

ET | a) | Vabalt peetavate kanade munad | Õrrekanade munad | Puuris peetavate kanade munad |

b) | Vabapidamine or V | Õrrelpidamine or | Puurispidamine or P |

EL | a) | Αυγά ελεύθερης βοσκής | Αυγά αχυρώνα | Αυγά κλωβοστοιχίας |

b) | Ελεύθερης βοσκής | Αχυρώνα | Κλωβοστοιχία |

EN | a) | Free range eggs | Barn eggs | Eggs from caged hens |

b) | Free range or F/range | Barn | Cage |

FR | a) | Oeufs de poules élevées en plein air | Oeufs de poules élevées au sol | Oeufs de poules élevées en cage |

b) | Plein air | Sol | Cage |

IT | a) | Uova da allevamento all'aperto | Uova da allevamento a terra | Uova da allevamento in gabbie |

b) | Aperto | A terra | Gabbia |

LV | a) | Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas | Kūtī dētas olas | Sprostos dētas olas |

b) | Brīvībā dēta | Kūtī dēta | Sprostā dēta |

LT | a) | Laisvai laikomų vištų kiaušiniai | Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai | Narvuose laikomų vištų kiaušiniai |

b) | Laisvų | Ant kraiko | Narvuose |

HU | a) | Szabad tartásban termelt tojás | Alternatív tartásban termelt tojás | Ketreces tartásból származó tojás |

b) | Szabad t. | Alternatív | Ketreces |

MT | a) | Bajd tat-tigieg imrobbija barra | Bajd tat-tigieg imrobbija ma 1-art | Bajd tat-tigieg imrobbija fil-gageg |

b) | Barra | Ma 1-art | Gagga |

NL | a) | Eieren van hennen met vrije uitloop | Scharreleieren | Kooieieren |

b) | Vrije uitloop | Scharrel | Kooi |

PL | a) | Jaja z chowu na wolnym wybiegu | Jaja z chowu ściółkowego | Jaja z chowu klatkowego |

b) | Wolny wybieg | Ściółka | Klatka |

PT | a) | Ovos de galinhas criadas ao ar livre | Ovos de galinhas criadas no solo | Ovos de galinhas criadas em gaiolas |

b) | Ar livre | Solo | Gaiola |

SK | a) | Vajcia z chovu na voľnom výbehu | Vajcia z podostieľkového chovu | Vajcia z klietkového chovu |

b) | Voľný výbeh | Podstieľkové | Klietkové |

SL | a) | Jajca iz proste reje | Jajca iz hlevske reje | Jajca iz baterijske reje |

b) | Prosta reja | Hlevska reja | Baterijska reja |

FI | a) | Ulkokanojen munia | Lattiakanojen munia | Häkkikanojen munia |

b) | Ulkokanan | Lattiakanan | Häkkikanan |

SV | a) | Ägg från utehöns | Ägg från frigående höns inomhus | Ägg från burhöns |

b) | Frigående (alt. Frig.) ute | Frigående (alt. Frig.) inne | Burägg |

"

[1] Je-li použita zkratka, její význam musí být na balení zřetelně uveden.

[2] Je-li použita zkratka, její význam musí být na balení zřetelně uveden.

[3] Je-li použita zkratka, její význam musí být na balení zřetelně uveden.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU