(ES) č. 777/2004Nařízení Komise (ES) č. 777/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinami
Publikováno: | Úř. věst. L 123, 27.4.2004 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 26. dubna 2004 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 1. května 2004 | Nabývá účinnosti: | 1. května 2004 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2016/1237 | Pozbývá platnosti: | 6. srpna 2016 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (ES) č. 777/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinami KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyška, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy, s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu, vzhledem k těmto důvodům: (1) Z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen "nové členské státy") k Evropské unii je nutné provést určité technické změny v několika nařízeních Komise týkajících se trhu s obilovinami. (2) Několik nařízení z odvětví obilovin obsahuje některé údaje ve všech jazycích Společenství. Proto je třeba doplnit tyto údaje i v jazycích nových členských států, a pozměnit tak nařízení Komise (EHS) č. 2622/71 [1], (EHS) č. 2131/93 [2], (ES) č. 1501/95 [3], (ES) č. 1839/95 [4], (ES) č. 2369/96 [5], (ES) č. 2402/96 [6], (ES) č. 2449/96 [7], (ES) č. 2390/98 [8], (ES) č. 2375/2002 [9], (ES) č. 2377/2002 [10], (ES) č. 573/2003 [11], (ES) č. 958/2003 [12], (ES) č. 1342/2003 [13] a (ES) č. 2305/2003 [14]. (3) Po přistoupení Slovinska se z Koperu stal přístav Společenství. Z toho důvodu se odchylka uvedená v článku 2a nařízení (EHS) č. 2131/1993 stala bezpředmětnou, a je proto třeba ji zrušit. (4) Po přistoupení Kypru a Malty se odchylky uvedené v čl. 13a odst. 3 nařízení (ES) č. 1501/95 staly bezpředmětnými, a je proto třeba je zrušit. (5) Nařízení Komise (ES) č. 1249/96 [15] stanoví paušální úpravu dovozního cla, zejména pro skandinávské země, aby se zohlednily rozdíly mezi náklady na dopravu podle cílového přístavu. Toto opatření je třeba rozšířit i na dovozy do pobaltských přístavů v nových členských státech. (6) Klimatické a agronomické podmínky pro pěstování ječmene v Estonsku a Lotyšsku jsou srovnatelné s podmínkami ve Finsku a Švédsku. Proto je třeba v nařízení Komise (ES) č. 824/2000 ze dne 19. dubna 2000, kterým se stanoví postupy pro přejímání obilovin intervenčními agenturami a metody analýzy pro určování jakosti obilovin [16], stanovit, že se na přejímání obilovin intervenčními agenturami v těchto dvou nových členských státech vztahují stejné podmínky jako u Finska a Švédska. (7) Po přistoupení přestanou platit celní kvóty Společenství s Maďarskem, stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2133/2001 [17]. Proto je třeba zrušit odkazy na tyto kvóty. (8) Po uzavření obchodních dohod s novými členskými státy stanovilo nařízení (ES) č. 1342/2003 zvláštní postup pro vývozy produktů z obilovin do těchto zemí. V důsledku přistoupení se tato ustanovení stala neplatnými, a je tedy třeba je zrušit, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Článek 1 nařízení (EHS) č. 2622/71 se nahrazuje tímto: "Článek 1 Důkaz, že byl zaplacen zvláštní vývozní poplatek podle článků 2 a 3 nařízení (EHS) č. 1234/71, se poskytne příslušnému orgánu dovážejícího členského státu předložením průvodního osvědčení A.TR. 1. V tomto případě uvede příslušný orgán v oddíle Poznámky některou z těchto poznámek: - Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de … - Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši … - Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på … - Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet - Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71 - Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό … - Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of … - Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de … - Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve - Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di … - Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis. - Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā - Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' … - Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan - Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości … - Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de … - Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške … - Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek … - Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään … - Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …" Článek 2 Nařízení (EHS) č. 2131/93 se mění takto: 1. V čl. 7 odst. 2a se zrušuje druhá věta. 2. V čl. 17 odst. 3 druhé odrážce se poznámky nahrazují tímto: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93 - — Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17 - — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 - — Export of cereals by sea — Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17. cikk - — Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93 - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 - — Uitvoer van graan over zee — Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93 - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93 - — Exportação de cereais por via marítima — artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 - — Vývoz obilnín po mori — článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla - — Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93" 3. V článku 17a druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93 - — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a - — Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ — Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α - — Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk - — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 - — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93 - — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93 - — Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla - — Export av spanmål sjövägen – Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93" Článek 3 Nařízení (ES) č. 1501/95 se mění takto: 1. V článku 13 druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95 - — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13 - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13 - — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95 - — Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13 - — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13 - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 - — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13 - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 - — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95 - — Vývoz obilnín po mori — článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla - — Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95" 2. V článku 13a se zrušuje odstavec 3. Článek 4 V článku 8 nařízení (ES) č. 1839/95 se odstavec 2 nahrazuje tímto: "2. Žádosti o licence a licence musí v kolonce 24 obsahovat některou z těchto poznámek: - Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95] - Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95] - Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95] - Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95] - Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95) - Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95) - Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) - Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) - Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95) - Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95) - Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] - Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] - Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95) - Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95) - Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95] - Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95] - Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet) - Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet) - Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95] - Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95] - Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] - Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] - Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95] - Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95] - Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95] - Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95] - Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95) - Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95) - Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) - Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) - Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95] - Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95] - Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] - Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] - Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95 - Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95 - Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95) - Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95) - Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95) - Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)" Článek 5 V čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 se třetí odrážka nahrazuje tímto: "— v Dánsku, Estonsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku a Švédsku sníží Komise dovozní clo pro zboží přepravované přes Atlantický oceán až o částku 2 eur za tunu." Článek 6 Nařízení (ES) č. 2369/96 se mění takto: 1. V článku 4 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto: "— v kolonce 20 jeden z těchto údajů: - Reglamento (CE) no 2369/96 - Nařízení (ES) č. 2369/96 - Forordning (EF) nr. 2369/96 - Verordnung (EG) Nr. 2369/96 - Määrus (EÜ) nr 2369/96 - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96 - Regulation (EC) No 2369/96 - Règlement (CE) no 2369/96 - 2369/96/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2369/96 - Reglamentas (EB) Nr. 2369/96 - Regula (EK) Nr. 2369/96 - Regolament (KE) Nru 2369/96 - Verordening (EG) nr. 2369/96 - Rozporządzenie (WE) nr 2369/96 - Regulamento (CE) n.o 2369/96 - Nariadenie (ES) č. 2369/96 - Uredba (ES) št. 2369/96 - Asetus (EY) N:o 2369/96 - Förordning (EG) nr 2369/96" 2. V článku 4 se pátá odrážka nahrazuje tímto: "— v kolonce 24 jeden z těchto údajů: - Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298 - Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298 - Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298 - Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298 - Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot - Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298 - Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298 - Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298 - Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens - Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298 - Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298 - Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298 - Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298 - Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298 - Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298 - Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298 - Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298 - Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298 - Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö - Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298" Článek 7 V článku 4 nařízení (ES) č. 2402/96 se odstavec 2 nahrazuje tímto: "2. Licence obsahují v kolonce 24 jednu z těchto poznámek: - Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96] - Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96] - Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96) - Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96) - Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4) - Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96] - Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96) - Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96] - Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk) - Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96] - Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis) - Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants) - Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96] - Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96) - Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96) - Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96] - Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96) - Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96) - Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla) - Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)" Článek 8 Nařízení (ES) č. 2449/96 se mění takto: 1. V článku 6 se písmeno b) nahrazuje tímto: "b) v kolonce 24 jeden z těchto údajů: - Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96] - Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96) - Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96) - Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96) - Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96) - Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96] - Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96) - Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96] - Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet) - Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96] - Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96) - Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96) - Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96] - Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96) - Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96) - Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96] - Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96) - Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96) - Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96) - Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)" 2. V čl. 10 odst. 2 třetím podostavci se údaje nahrazují tímto: - "— Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96 - — Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96 - — Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2 - — Zusätzliche Lizenz — Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96 - — Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2 - — Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό — Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96 - — Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96 - — Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2 - — Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek. - — Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2 - — Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis - — Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa - — Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96 - — Aanvullend certificaat — artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96 - — Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96 - — Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96 - — Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96 - — Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96 - — Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta - — Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96" Článek 9 Nařízení (ES) č. 2390/98 se mění takto: 1. V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto: "2. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek: - Producto ACP: - exención del derecho de aduana - apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98 - Produkt AKT: - osvobozené od cla - nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1 - AVS-produkt: - toldfritagelse - forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1 - Erzeugnis AKP: - Zollfrei - Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1 - AKV riikide toode: - Tollimaksuvaba - Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1 - Πρoϊόν ΑΚΕ: - Απαλλαγή από δασμoύς - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1 - ACP product: - exemption from customs duty - Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1) - produit ACP: - exemption du droit de douane - règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1 - AKCs-termék - vámmentes - 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek. - prodotto ACP: - esenzione dal dazio doganale - regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1 - AKR produktas: - atleistas nuo muito mokesčio - Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis - AĀK produkts: - atbrīvots no muitas nodevas - Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa - Prodott ACP: - eżenzjoni mid-dazju doganali - Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1) - Product ACS: - vrijgesteld van douanerecht - Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1 - Produkt AKP: - zwolnienie z należności celnych - art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98 - produto ACP: - isenção do direito aduaneiro - Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o - Výrobok zo štátov AKP - oslobodenie od cla - Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1 - AKP proizvodi - oproščeni carinskih dajatev - Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1) - AKT-maista: - Tullivapaa - asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta - AVS-produkt: - Tullfri - Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1" 2. V článku 4 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "3. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek: - Producto ACP/PTU: - exención del derecho de aduana - apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98 - exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar - AKT/ZZÚ produkty: - osvobozeno od cla - nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5 - platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích - AVS/OLT-produkt: - toldfritagelse - forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5 - gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer - Erzeugnis AKP/ÜLG: - Zollfrei - Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5 - gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements - AKV/ÜMT riikide toode: - Tollimaksuvaba - Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5 - Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja –territooriumitel - Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ: - Απαλλαγή από δασμoύς - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5 - Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα - ACP/OCT product: - exemption from customs duty - Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5) - valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments - produit ACP/PTOM: - exemption du droit de douane - règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5 - exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer - AKCs-TOT termék - vámmentes - 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek. - kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes - prodotto ACP/PTOM: - esenzione dal dazio doganale - regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5 - valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM - AKR/UŠT produktas: - atleistas nuo muito mokesčio - Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis - galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose - AĀK/AZT produkts: - atbrīvots no muitas nodevas - Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa - ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās - prodott ACP/OCT: - eżenzjoni mid-dazju doganali - Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5) - validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej - Product ACS/LGO: - vrijgesteld van douanerecht - Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5 - geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen - Produkt AKP/KTZ: - zwolnienie z należności celnych - art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98 - ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich - produto ACP/PTU: - isenção do direito aduaneiro - Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o - válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos - výrobok zo štátov AKP/ZKU - oslobodenie od cla - Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5 - platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach - AKP/ČDO - oproščene carinskih dajatev - Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5) - Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih - AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote: - Tullivapaa - asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta - voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi - AVS/ULT-produkt: - Tullfri - Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5 - Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna" Článek 10 V příloze II bodu 1.2 písm. a) druhém pododstavci první odrážce nařízení (ES) č. 824/2000 se slova "z Finska nebo Švédska" nahrazují slovy "z Estonska, Lotyšska, Finska nebo Švédska". Článek 11 Nařízení (ES) č. 2133/2001 se mění takto: 1. V čl. 2 odst. 1 se slova "v rámci celních kvót 09.5716 a 09.5732" nahrazují slovy "v rámci celní kvóty 09.5732". 2. V příloze I se odkazy na celní kvótu 09.5716 zrušují. Článek 12 V článku 9 nařízení (ES) č. 2375/2002 se písmeno b) nahrazuje tímto: "b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů: - Reglamento (CE) no 2375/2002 - Nařízení (EC) č. 2375/2002 - Forordning (EF) nr. 2375/2002 - Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 - Määrus (EÜ) nr 2375/2002 - Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002 - Regulation (EC) No 2375/2002 - Règlement (CE) no 2375/2002 - 2375/2002/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2375/2002 - Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002 - Regula (EK) Nr. 2375/2002 - Regolament (KE) Nru 2375/2002 - Verordening (EG) nr. 2375/2002 - Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002 - Regulamento (CE) n.o 2375/2002 - Nariadenie (ES) č. 2375/2002 - Uredba (ES) št. 2375/2002 - Asetus (EY) N:o 2375/2002 - Förordning (EG) nr 2375/2002" Článek 13 V článku 13 nařízení (ES) č. 2377/2002 se písmeno a) nahrazuje tímto: "a) v kolonce 20 název zpracovaného produktu, který se z obilovin vyrobí, a jeden z těchto údajů: - Reglamento (CE) no 2377/2002 - Nařízení (ES) č. 2377/2002 - Forordning (EF) nr. 2377/2002 - Verordnung (EG) Nr. 2377/2002 - Määrus (EÜ) nr 2377/2002 - Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002 - Regulation (EC) No 2377/2002 - Règlement (CE) no 2377/2002 - 2377/2002/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2377/2002 - Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002 - Regula (EK) Nr. 2377/2002 - Regolament (KE) Nru 2377/2002 - Verordening (EG) nr. 2377/2002 - Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002 - Regulamento (CE) n.o 2377/2002 - Nariadenie (ES) č. 2377/2002 - Uredba (ES) št. 2377/2002 - Asetus (EY) N:o 2377/2002 - Förordning (EG) nr 2377/2002" Článek 14 V článku 6 nařízení (ES) č. 573/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto: "b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů: - Reglamento (CE) no 573/2003 - Nařízení (ES) č. 573/2003 - Forordning (EF) nr. 573/2003 - Verordnung (EG) Nr. 573/2003 - Määrus (EÜ) nr 573/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003 - Regulation (EC) No 573/2003 - Règlement (CE) no 573/2003 - 573/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 573/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 573/2003 - Regula (EK) Nr. 573/2003 - Regolament (KE) Nru 573/2003 - Verordening (EG) nr. 573/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 573/2003 - Regulamento (CE) n.o 573/2003 - Nariadenie (ES) č. 573/2003 - Uredba (ES) št. 573/2003 - Asetus (EY) N:o 573/2003 - Förordning (EG) nr 573/2003" Článek 15 V článku 7 nařízení (ES) č. 958/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto: "b) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek: - Reglamento (CE) no 958/2003 - Nařízení (ES) č. 958/2003 - Forordning (EF) nr. 958/2003 - Verordnung (EG) Nr. 958/2003 - Määrus (EÜ) nr 958/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003 - Regulation (EC) No 958/2003 - Règlement (CE) no 958/2003 - 958/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 958/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 958/2003 - Regula (EK) Nr. 958/2003 - Regolament (KE) Nru 958/2003 - Verordening (EG) nr. 958/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 958/2003 - Regulamento (CE) n.o 958/2003 - Nariadenie (ES) č. 958/2003 - Uredba (ES) št. 958/2003 - Asetus (EY) N:o 958/2003 - Förordning (EG) nr 958/2003" Článek 16 Nařízení (ES) č. 1342/2003 se mění takto: 1. Článek 3 se mění takto: a) Poznámky v odstavci 1 se nahrazují tímto: - "— Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado - — Nabídková výše pro základní vývozní náhradu - — Tilslagssats for basiseksportrestitutionen - — Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung - — Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus - — Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή - — Tendered rate of basic export refund - — Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé - — Az alap export-visszatérítés megítélt hányada - — Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato - — Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis - — Pamata izvešanas kompensācijas likme - — Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni - — Gegunde basisrestitutie bij uitvoer - — Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej - — Taxa de restituição de base à exportação adjudicada - — Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania - — Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil - — Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä - — Anbudssats för exportbidrag" b) Poznámky v odstavci 2 se nahrazují tímto: - "— Tipo del gravamen a la exportación adjudicado - — Nabídková výše vývozního cla - — Tilslagssats for eksportafgiften - — Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe - — Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks - — Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή - — Tendered rate of export tax - — Taux de la taxe à l'exportation adjugé - — Az exportadó megítélt mértéke - — Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata - — Eksporto muito mokesčio dydis - — Izvešanas muitas nodevas likme - — Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni - — Gegunde belasting bij uitvoer - — Przyznana stawka podatku eksportowego - — Taxa de exportação adjudicada - — Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania - — Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino - — Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä - — Anbudssats för exportavgift" 2. Poznámky v článku 5 se nahrazují tímto: - "— Gravamen a la exportación no aplicable - — Vývozní clo se nepoužije - — Eksportafgift ikke anvendelig - — Ausfuhrabgabe nicht anwendbar - — Ekspordimaksu ei kohaldata - — Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή - — Export tax not applicable - — Taxe à l'exportation non applicable - — Exportadó nem alkalmazandó - — Tassa all'esportazione non applicabile - — Eksporto muitas netaikytinas - — Izvešanas muita netiek piemērota - — Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli - — Uitvoerbelasting niet van toepassing - — Podatku eksportowego nie stosuje się - — Taxa de exportação não aplicável - — Vývozný poplatok sa neuplatňuje - — Izvozni davek ni sprejemljiv - — Vientimaksua ei sovelleta - — Exportavgift icke tillämplig" 3. V čl. 7 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto: "Do kolonky těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek: - Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003 - Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 - Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás - Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje - Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā - Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus - Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003" 4. V čl. 8 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto: "Do kolonky 22 těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek: - Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003 - Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 - Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás - Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje - Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā - Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus - Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003" 5. V čl. 9 odst. 3 se písmena e) a f) nahrazují tímto: "e) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek: - Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003 - Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003 - Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export - Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu - Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu - Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti - Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003 f) v kolonce 22 kromě poznámky stanovené v čl. 8 odst. 2 jednu z těchto poznámek: - Sin restitución por exportación - Žádná vývozní náhrada - Uden eksportrestitution - Ohne Ausfuhrerstattung - Eksporditoetuseta - Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή - No export refund - Sans restitution à l'exportation - Export-visszatérítés nélkül - Senza restituzione all'esportazione - Eksporto grąžinamosios išmokos nėra - Izvešanas kompensācijas nav - Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni - Zonder uitvoerrestitutie - Bez refundacji wywozowej - Sem restituição à exportação - Bez vývoznej náhrady - Brez izvoznih nadomestil - Ilman vientitukea - Utan exportbidrag" 6. V příloze IV se zrušují kódy produktů pro Českou republiku, Estonsko, Maďarsko, Litvu, Lotyšsko, Polsko, Slovensko a Slovinsko. Článek 17 V článku 7 nařízení (ES) č. 2305/2003 se písmeno a) nahrazuje tímto: "a) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek: - Reglamento (CE) no 2305/2003 - Nařízení (ES) č. 2305/2003 - Forordning (EF) nr. 2305/2003 - Verordnung (EG) Nr. 2305/2003 - Määrus (EÜ) nr 2305/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003 - Regulation (EC) No 2305/2003 - Règlement (CE) no 2305/2003 - 2305/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2305/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003 - Regula (EK) Nr. 2305/2003 - Regolament (KE) Nru 2305/2003 - Verordening (EG) nr. 2305/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003 - Regulamento (CE) n.o 2305/2003 - Nariadenie (ES) č. 2305/2003 - Uredba (ES) št. 2305/2003 - Asetus (EY) N:o 2305/2003 - Förordning (EG) nr 2305/2003" Článek 18 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem a s výhradou vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských zemích. V Bruselu dne 26. dubna 2004. Za Komisi Franz Fischler člen Komise [1] Úř. věst. L 271, 10.12.1971, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 560/91 (Úř. věst L 62, 8.3.1991, s. 26). [2] Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1630/2000 (Úř. věst. L 187, 26.7.2000, s. 24). [3] Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16). [4] Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2235/2000 (Úř. věst. L 256, 10.10.2000, s. 13). [5] Úř. věst. L 323, 13.12.1996, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 630/97 (Úř. věst. L 96, 11.4.1997, s. 5). [6] Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 14. [7] Úř. věst. L 333, 21.12.1996, s. 14. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2780/1999 (Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 20). [8] Úř. věst. L 297, 6.11.1998, s. 7. [9] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 88. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1111/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 21). [10] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 95. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1112/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 23). [11] Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 25. [12] Úř. věst. L 136, 4.6.2003, s. 3. [13] Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12. [14] Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7. [15] Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12). [16] Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 336/2003 (Úř. věst. L 49, 22.2.2003, s. 6). [17] Úř. věst. L 287, 31.10.2001, s. 12. --------------------------------------------------