(ES) č. 777/2004Nařízení Komise (ES) č. 777/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinami

Publikováno: Úř. věst. L 123, 27.4.2004 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 26. dubna 2004 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. května 2004 Nabývá účinnosti: 1. května 2004
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2016/1237 Pozbývá platnosti: 6. srpna 2016
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 777/2004

ze dne 26. dubna 2004,

kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinami

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyška, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen "nové členské státy") k Evropské unii je nutné provést určité technické změny v několika nařízeních Komise týkajících se trhu s obilovinami.

(2) Několik nařízení z odvětví obilovin obsahuje některé údaje ve všech jazycích Společenství. Proto je třeba doplnit tyto údaje i v jazycích nových členských států, a pozměnit tak nařízení Komise (EHS) č. 2622/71 [1], (EHS) č. 2131/93 [2], (ES) č. 1501/95 [3], (ES) č. 1839/95 [4], (ES) č. 2369/96 [5], (ES) č. 2402/96 [6], (ES) č. 2449/96 [7], (ES) č. 2390/98 [8], (ES) č. 2375/2002 [9], (ES) č. 2377/2002 [10], (ES) č. 573/2003 [11], (ES) č. 958/2003 [12], (ES) č. 1342/2003 [13] a (ES) č. 2305/2003 [14].

(3) Po přistoupení Slovinska se z Koperu stal přístav Společenství. Z toho důvodu se odchylka uvedená v článku 2a nařízení (EHS) č. 2131/1993 stala bezpředmětnou, a je proto třeba ji zrušit.

(4) Po přistoupení Kypru a Malty se odchylky uvedené v čl. 13a odst. 3 nařízení (ES) č. 1501/95 staly bezpředmětnými, a je proto třeba je zrušit.

(5) Nařízení Komise (ES) č. 1249/96 [15] stanoví paušální úpravu dovozního cla, zejména pro skandinávské země, aby se zohlednily rozdíly mezi náklady na dopravu podle cílového přístavu. Toto opatření je třeba rozšířit i na dovozy do pobaltských přístavů v nových členských státech.

(6) Klimatické a agronomické podmínky pro pěstování ječmene v Estonsku a Lotyšsku jsou srovnatelné s podmínkami ve Finsku a Švédsku. Proto je třeba v nařízení Komise (ES) č. 824/2000 ze dne 19. dubna 2000, kterým se stanoví postupy pro přejímání obilovin intervenčními agenturami a metody analýzy pro určování jakosti obilovin [16], stanovit, že se na přejímání obilovin intervenčními agenturami v těchto dvou nových členských státech vztahují stejné podmínky jako u Finska a Švédska.

(7) Po přistoupení přestanou platit celní kvóty Společenství s Maďarskem, stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2133/2001 [17]. Proto je třeba zrušit odkazy na tyto kvóty.

(8) Po uzavření obchodních dohod s novými členskými státy stanovilo nařízení (ES) č. 1342/2003 zvláštní postup pro vývozy produktů z obilovin do těchto zemí. V důsledku přistoupení se tato ustanovení stala neplatnými, a je tedy třeba je zrušit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 1 nařízení (EHS) č. 2622/71 se nahrazuje tímto:

"Článek 1

Důkaz, že byl zaplacen zvláštní vývozní poplatek podle článků 2 a 3 nařízení (EHS) č. 1234/71, se poskytne příslušnému orgánu dovážejícího členského státu předložením průvodního osvědčení A.TR. 1. V tomto případě uvede příslušný orgán v oddíle Poznámky některou z těchto poznámek:

- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …

- Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …

- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …

- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet

- Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71

- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …

- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …

- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …

- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve

- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …

- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.

- Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā

- Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …

- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan

- Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …

- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …

- Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …

- Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …

- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään …

- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …"

Článek 2

Nařízení (EHS) č. 2131/93 se mění takto:

1. V čl. 7 odst. 2a se zrušuje druhá věta.

2. V čl. 17 odst. 3 druhé odrážce se poznámky nahrazují tímto:

- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93

- — Vývoz obilovin po moři — čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93

- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93

- — Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17

- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17

- — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93

- — Export of cereals by sea — Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93

- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17

- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17. cikk

- — Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93

- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis

- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants

- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93

- — Uitvoer van graan over zee — Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93

- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93

- — Exportação de cereais por via marítima — artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93

- — Vývoz obilnín po mori — článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93

- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93

- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla

- — Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"

3. V článku 17a druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto:

- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93

- — Vývoz obilovin po moři — čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93

- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93

- — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a

- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a

- — Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ — Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α

- — Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93

- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis

- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk

- — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis

- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis

- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants

- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93

- — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis

- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93

- — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93

- — Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93

- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93

- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla

- — Export av spanmål sjövägen – Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"

Článek 3

Nařízení (ES) č. 1501/95 se mění takto:

1. V článku 13 druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto:

- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95

- — Vývoz obilovin po moři — čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95

- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95

- — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13

- — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95

- — Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95

- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13

- — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13

- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk

- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis

- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants

- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95

- — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13

- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95

- — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95

- — Vývoz obilnín po mori — článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95

- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95

- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla

- — Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"

2. V článku 13a se zrušuje odstavec 3.

Článek 4

V článku 8 nařízení (ES) č. 1839/95 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Žádosti o licence a licence musí v kolonce 24 obsahovat některou z těchto poznámek:

- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]

- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]

- Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]

- Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]

- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)

- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)

- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)

- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)

- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)

- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)

- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]

- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]

- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)

- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)

- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]

- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]

- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)

- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)

- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]

- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]

- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]

- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]

- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]

- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]

- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]

- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]

- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)

- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)

- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)

- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)

- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]

- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]

- Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]

- Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]

- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95

- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95

- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)

- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)

- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)

- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"

Článek 5

V čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 se třetí odrážka nahrazuje tímto:

"— v Dánsku, Estonsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku a Švédsku sníží Komise dovozní clo pro zboží přepravované přes Atlantický oceán až o částku 2 eur za tunu."

Článek 6

Nařízení (ES) č. 2369/96 se mění takto:

1. V článku 4 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:

"— v kolonce 20 jeden z těchto údajů:

- Reglamento (CE) no 2369/96

- Nařízení (ES) č. 2369/96

- Forordning (EF) nr. 2369/96

- Verordnung (EG) Nr. 2369/96

- Määrus (EÜ) nr 2369/96

- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96

- Regulation (EC) No 2369/96

- Règlement (CE) no 2369/96

- 2369/96/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2369/96

- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96

- Regula (EK) Nr. 2369/96

- Regolament (KE) Nru 2369/96

- Verordening (EG) nr. 2369/96

- Rozporządzenie (WE) nr 2369/96

- Regulamento (CE) n.o 2369/96

- Nariadenie (ES) č. 2369/96

- Uredba (ES) št. 2369/96

- Asetus (EY) N:o 2369/96

- Förordning (EG) nr 2369/96"

2. V článku 4 se pátá odrážka nahrazuje tímto:

"— v kolonce 24 jeden z těchto údajů:

- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298

- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298

- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298

- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298

- Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot

- Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298

- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298

- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298

- Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens

- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298

- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298

- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298

- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298

- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298

- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298

- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298

- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298

- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298

- Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö

- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298"

Článek 7

V článku 4 nařízení (ES) č. 2402/96 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Licence obsahují v kolonce 24 jednu z těchto poznámek:

- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96]

- Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]

- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)

- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)

- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)

- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]

- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)

- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96]

- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)

- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]

- Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)

- Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)

- Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]

- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)

- Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)

- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]

- Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)

- Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)

- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)

- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"

Článek 8

Nařízení (ES) č. 2449/96 se mění takto:

1. V článku 6 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) v kolonce 24 jeden z těchto údajů:

- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96]

- Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96)

- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)

- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)

- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)

- Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]

- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)

- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96]

- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)

- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]

- Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)

- Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)

- Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]

- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)

- Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)

- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]

- Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96)

- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96)

- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)

- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"

2. V čl. 10 odst. 2 třetím podostavci se údaje nahrazují tímto:

- "— Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96

- — Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96

- — Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2

- — Zusätzliche Lizenz — Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96

- — Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2

- — Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό — Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96

- — Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96

- — Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2

- — Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.

- — Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2

- — Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis

- — Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa

- — Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96

- — Aanvullend certificaat — artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96

- — Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96

- — Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96

- — Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96

- — Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96

- — Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta

- — Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"

Článek 9

Nařízení (ES) č. 2390/98 se mění takto:

1. V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek:

- Producto ACP:

- exención del derecho de aduana

- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98

- Produkt AKT:

- osvobozené od cla

- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1

- AVS-produkt:

- toldfritagelse

- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1

- Erzeugnis AKP:

- Zollfrei

- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1

- AKV riikide toode:

- Tollimaksuvaba

- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1

- Πρoϊόν ΑΚΕ:

- Απαλλαγή από δασμoύς

- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1

- ACP product:

- exemption from customs duty

- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)

- produit ACP:

- exemption du droit de douane

- règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1

- AKCs-termék

- vámmentes

- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.

- prodotto ACP:

- esenzione dal dazio doganale

- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1

- AKR produktas:

- atleistas nuo muito mokesčio

- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis

- AĀK produkts:

- atbrīvots no muitas nodevas

- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa

- Prodott ACP:

- eżenzjoni mid-dazju doganali

- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)

- Product ACS:

- vrijgesteld van douanerecht

- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1

- Produkt AKP:

- zwolnienie z należności celnych

- art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98

- produto ACP:

- isenção do direito aduaneiro

- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o

- Výrobok zo štátov AKP

- oslobodenie od cla

- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1

- AKP proizvodi

- oproščeni carinskih dajatev

- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)

- AKT-maista:

- Tullivapaa

- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta

- AVS-produkt:

- Tullfri

- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"

2. V článku 4 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

"3. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek:

- Producto ACP/PTU:

- exención del derecho de aduana

- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98

- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar

- AKT/ZZÚ produkty:

- osvobozeno od cla

- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5

- platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích

- AVS/OLT-produkt:

- toldfritagelse

- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5

- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer

- Erzeugnis AKP/ÜLG:

- Zollfrei

- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5

- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements

- AKV/ÜMT riikide toode:

- Tollimaksuvaba

- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5

- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja –territooriumitel

- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:

- Απαλλαγή από δασμoύς

- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5

- Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα

- ACP/OCT product:

- exemption from customs duty

- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)

- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments

- produit ACP/PTOM:

- exemption du droit de douane

- règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5

- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer

- AKCs-TOT termék

- vámmentes

- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.

- kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes

- prodotto ACP/PTOM:

- esenzione dal dazio doganale

- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5

- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM

- AKR/UŠT produktas:

- atleistas nuo muito mokesčio

- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis

- galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose

- AĀK/AZT produkts:

- atbrīvots no muitas nodevas

- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa

- ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās

- prodott ACP/OCT:

- eżenzjoni mid-dazju doganali

- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)

- validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej

- Product ACS/LGO:

- vrijgesteld van douanerecht

- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5

- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen

- Produkt AKP/KTZ:

- zwolnienie z należności celnych

- art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98

- ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich

- produto ACP/PTU:

- isenção do direito aduaneiro

- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o

- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos

- výrobok zo štátov AKP/ZKU

- oslobodenie od cla

- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5

- platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach

- AKP/ČDO

- oproščene carinskih dajatev

- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)

- Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih

- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:

- Tullivapaa

- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta

- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi

- AVS/ULT-produkt:

- Tullfri

- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5

- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"

Článek 10

V příloze II bodu 1.2 písm. a) druhém pododstavci první odrážce nařízení (ES) č. 824/2000 se slova "z Finska nebo Švédska" nahrazují slovy "z Estonska, Lotyšska, Finska nebo Švédska".

Článek 11

Nařízení (ES) č. 2133/2001 se mění takto:

1. V čl. 2 odst. 1 se slova "v rámci celních kvót 09.5716 a 09.5732" nahrazují slovy "v rámci celní kvóty 09.5732".

2. V příloze I se odkazy na celní kvótu 09.5716 zrušují.

Článek 12

V článku 9 nařízení (ES) č. 2375/2002 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů:

- Reglamento (CE) no 2375/2002

- Nařízení (EC) č. 2375/2002

- Forordning (EF) nr. 2375/2002

- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002

- Määrus (EÜ) nr 2375/2002

- Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002

- Regulation (EC) No 2375/2002

- Règlement (CE) no 2375/2002

- 2375/2002/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2375/2002

- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002

- Regula (EK) Nr. 2375/2002

- Regolament (KE) Nru 2375/2002

- Verordening (EG) nr. 2375/2002

- Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002

- Regulamento (CE) n.o 2375/2002

- Nariadenie (ES) č. 2375/2002

- Uredba (ES) št. 2375/2002

- Asetus (EY) N:o 2375/2002

- Förordning (EG) nr 2375/2002"

Článek 13

V článku 13 nařízení (ES) č. 2377/2002 se písmeno a) nahrazuje tímto:

"a) v kolonce 20 název zpracovaného produktu, který se z obilovin vyrobí, a jeden z těchto údajů:

- Reglamento (CE) no 2377/2002

- Nařízení (ES) č. 2377/2002

- Forordning (EF) nr. 2377/2002

- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002

- Määrus (EÜ) nr 2377/2002

- Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002

- Regulation (EC) No 2377/2002

- Règlement (CE) no 2377/2002

- 2377/2002/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2377/2002

- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002

- Regula (EK) Nr. 2377/2002

- Regolament (KE) Nru 2377/2002

- Verordening (EG) nr. 2377/2002

- Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002

- Regulamento (CE) n.o 2377/2002

- Nariadenie (ES) č. 2377/2002

- Uredba (ES) št. 2377/2002

- Asetus (EY) N:o 2377/2002

- Förordning (EG) nr 2377/2002"

Článek 14

V článku 6 nařízení (ES) č. 573/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů:

- Reglamento (CE) no 573/2003

- Nařízení (ES) č. 573/2003

- Forordning (EF) nr. 573/2003

- Verordnung (EG) Nr. 573/2003

- Määrus (EÜ) nr 573/2003

- Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003

- Regulation (EC) No 573/2003

- Règlement (CE) no 573/2003

- 573/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 573/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003

- Regula (EK) Nr. 573/2003

- Regolament (KE) Nru 573/2003

- Verordening (EG) nr. 573/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 573/2003

- Regulamento (CE) n.o 573/2003

- Nariadenie (ES) č. 573/2003

- Uredba (ES) št. 573/2003

- Asetus (EY) N:o 573/2003

- Förordning (EG) nr 573/2003"

Článek 15

V článku 7 nařízení (ES) č. 958/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:

- Reglamento (CE) no 958/2003

- Nařízení (ES) č. 958/2003

- Forordning (EF) nr. 958/2003

- Verordnung (EG) Nr. 958/2003

- Määrus (EÜ) nr 958/2003

- Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003

- Regulation (EC) No 958/2003

- Règlement (CE) no 958/2003

- 958/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 958/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003

- Regula (EK) Nr. 958/2003

- Regolament (KE) Nru 958/2003

- Verordening (EG) nr. 958/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 958/2003

- Regulamento (CE) n.o 958/2003

- Nariadenie (ES) č. 958/2003

- Uredba (ES) št. 958/2003

- Asetus (EY) N:o 958/2003

- Förordning (EG) nr 958/2003"

Článek 16

Nařízení (ES) č. 1342/2003 se mění takto:

1. Článek 3 se mění takto:

a) Poznámky v odstavci 1 se nahrazují tímto:

- "— Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

- — Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

- — Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

- — Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

- — Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

- — Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

- — Tendered rate of basic export refund

- — Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

- — Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

- — Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

- — Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

- — Pamata izvešanas kompensācijas likme

- — Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

- — Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

- — Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

- — Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

- — Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

- — Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

- — Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

- — Anbudssats för exportbidrag"

b) Poznámky v odstavci 2 se nahrazují tímto:

- "— Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

- — Nabídková výše vývozního cla

- — Tilslagssats for eksportafgiften

- — Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

- — Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

- — Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

- — Tendered rate of export tax

- — Taux de la taxe à l'exportation adjugé

- — Az exportadó megítélt mértéke

- — Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

- — Eksporto muito mokesčio dydis

- — Izvešanas muitas nodevas likme

- — Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

- — Gegunde belasting bij uitvoer

- — Przyznana stawka podatku eksportowego

- — Taxa de exportação adjudicada

- — Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

- — Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

- — Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

- — Anbudssats för exportavgift"

2. Poznámky v článku 5 se nahrazují tímto:

- "— Gravamen a la exportación no aplicable

- — Vývozní clo se nepoužije

- — Eksportafgift ikke anvendelig

- — Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

- — Ekspordimaksu ei kohaldata

- — Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

- — Export tax not applicable

- — Taxe à l'exportation non applicable

- — Exportadó nem alkalmazandó

- — Tassa all'esportazione non applicabile

- — Eksporto muitas netaikytinas

- — Izvešanas muita netiek piemērota

- — Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

- — Uitvoerbelasting niet van toepassing

- — Podatku eksportowego nie stosuje się

- — Taxa de exportação não aplicável

- — Vývozný poplatok sa neuplatňuje

- — Izvozni davek ni sprejemljiv

- — Vientimaksua ei sovelleta

- — Exportavgift icke tillämplig"

3. V čl. 7 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

"Do kolonky těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek:

- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003

- Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003

- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2

- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003

- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje

- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā

- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

- Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"

4. V čl. 8 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

"Do kolonky 22 těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek:

- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003

- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003

- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2

- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003

- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje

- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā

- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

- Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"

5. V čl. 9 odst. 3 se písmena e) a f) nahrazují tímto:

"e) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:

- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003

- Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003

- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9

- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003

- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export

- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu

- Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu

- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

- Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti

- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003

f) v kolonce 22 kromě poznámky stanovené v čl. 8 odst. 2 jednu z těchto poznámek:

- Sin restitución por exportación

- Žádná vývozní náhrada

- Uden eksportrestitution

- Ohne Ausfuhrerstattung

- Eksporditoetuseta

- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή

- No export refund

- Sans restitution à l'exportation

- Export-visszatérítés nélkül

- Senza restituzione all'esportazione

- Eksporto grąžinamosios išmokos nėra

- Izvešanas kompensācijas nav

- Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni

- Zonder uitvoerrestitutie

- Bez refundacji wywozowej

- Sem restituição à exportação

- Bez vývoznej náhrady

- Brez izvoznih nadomestil

- Ilman vientitukea

- Utan exportbidrag"

6. V příloze IV se zrušují kódy produktů pro Českou republiku, Estonsko, Maďarsko, Litvu, Lotyšsko, Polsko, Slovensko a Slovinsko.

Článek 17

V článku 7 nařízení (ES) č. 2305/2003 se písmeno a) nahrazuje tímto:

"a) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:

- Reglamento (CE) no 2305/2003

- Nařízení (ES) č. 2305/2003

- Forordning (EF) nr. 2305/2003

- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003

- Määrus (EÜ) nr 2305/2003

- Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003

- Regulation (EC) No 2305/2003

- Règlement (CE) no 2305/2003

- 2305/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2305/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003

- Regula (EK) Nr. 2305/2003

- Regolament (KE) Nru 2305/2003

- Verordening (EG) nr. 2305/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003

- Regulamento (CE) n.o 2305/2003

- Nariadenie (ES) č. 2305/2003

- Uredba (ES) št. 2305/2003

- Asetus (EY) N:o 2305/2003

- Förordning (EG) nr 2305/2003"

Článek 18

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem a s výhradou vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských zemích.

V Bruselu dne 26. dubna 2004.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 271, 10.12.1971, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 560/91 (Úř. věst L 62, 8.3.1991, s. 26).

[2] Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1630/2000 (Úř. věst. L 187, 26.7.2000, s. 24).

[3] Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).

[4] Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2235/2000 (Úř. věst. L 256, 10.10.2000, s. 13).

[5] Úř. věst. L 323, 13.12.1996, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 630/97 (Úř. věst. L 96, 11.4.1997, s. 5).

[6] Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 14.

[7] Úř. věst. L 333, 21.12.1996, s. 14. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2780/1999 (Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 20).

[8] Úř. věst. L 297, 6.11.1998, s. 7.

[9] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 88. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1111/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 21).

[10] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 95. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1112/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 23).

[11] Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 25.

[12] Úř. věst. L 136, 4.6.2003, s. 3.

[13] Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12.

[14] Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.

[15] Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).

[16] Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 336/2003 (Úř. věst. L 49, 22.2.2003, s. 6).

[17] Úř. věst. L 287, 31.10.2001, s. 12.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU