(ES) č. 498/2004NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 498/2004 ze dne 17. března 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje několik nařízení o trhu s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny

Publikováno: Úř. věst. L 80, 18.3.2004, s. 20-23 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 17. března 2004 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. května 2004 Nabývá účinnosti: 1. května 2004
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 498/2004

ze dne 17. března 2004,

kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje několik nařízení o trhu s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedené smlouvy,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 uvedeného aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V několika nařízeních Komise o společné organizaci trhu s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny jsou nezbytné určité technické změny za účelem provedení nutných úprav v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen nových členských států) k Evropské unii.

(2) Ustanovení čl. 3 odst. 3 nařízení Komise č. 1429/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr [1] obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.

(3) Článek 2 nařízení Komise (ES) č. 1591/95 ze dne 30. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro glukosu a glukosový sirup používané v některých produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny [2] obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.

(4) Článek 5 nařízení Komise (ES) č. 2125/95 ze dne 6. září 1995 o otevření a správě celních kvót pro konzervované houby rodu Agaricus [3] obsahuje odkaz na Polsko. Tento odkaz by měl být po přistoupení nových členských států zrušen.

(5) Článek 11 nařízení Komise (ES) č. 2125/95 obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.

(6) Ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 2315/95 ze dne 29. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro některé cukry, na něž se vztahuje společná organizace trhů v odvětví cukru, používané v některých produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny [4], obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.

(7) Název a příloha II nařízení Komise (ES) č. 1599/97 ze dne 28. července 1997, které stanoví prováděcí pravidla k uplatňování minimálních cen při dovozu některých bobulovin pocházejících z Bulharska, Maďarska, Polska, Rumunska, Slovenska a České republiky [5] obsahuje odkazy na několik nových členských států. Tyto odkazy by měly být po přistoupení nových členských států zrušeny.

(8) Nařízení (ES) č. 1429/95, (ES) č. 1591/95, (ES) č. 2125/95, (ES) č. 2315/95 a (ES) č. 1599/97 by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 3 nařízení (ES) č. 1429/95 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

"3. V kolonce 22 licence se uvede jeden z těchto údajů:

- Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

- Náhrada platná pro nejvýše… (množtví, na které byla licence udělena)

- Restitutionen omfatter højst… (den mængde, licensen er udstedt for)

- Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

- Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

- Refund valid for not more than… (quantity for which licence issued)

- Toetus kehtib maksimaalselt… (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

- Restitution valable pour… (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

- A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes:… (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

- Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

- Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei… (kiekis, kuriam išduota licencija)

- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā… (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

- Rifużjoni valida għal mhux aktar minn… (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

- Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

- Pozwolenie ważne dla nie więcej niż… (ilość, dla której wydano pozwolenie)

- Restituição válida para… (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

- Náhrada platná pre maximálne… (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

- Nadomestilo, veljavno za največ… (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

- Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

- Bidrag som gäller för högst… (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas)."

Článek 2

V článku 2 nařízení (ES) č. 1591/95 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Pro účely provádění tohoto nařízení však kolonka 20 žádosti o licenci a licence obsahuje jeden z těchto údajů:

- Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) noo 426/86

- Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) c. 426/86

- Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) Nr. 426/86

- Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

- Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού αριθ. 426/86

- Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEK) No 426/86

- Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) Nr. 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

- Glucose mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) noo 426/86

- A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

- Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

- Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

- Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

- Glukożju wżat f ' prodott wieed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

- Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) Nr. 426/86 genoemde producten

- Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) Nr. 426/86.

- Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

- V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa pouzila glukóza

- Glukoza, dodana enemu ali več proizvodov, navedenih v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) st. 425/86

- Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

- Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

Článek 3

Nařízení (ES) č. 2125/95 se mění takto:

1. v čl. 5 odst. 1 se zrušuje slovo "Polsko";

2. v článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Dovozní licence obsahují v kolonce 24 následující poznámku v některém z úředních jazyků Evropské unie:

- Derecho de aduana… % - Reglamento (CE) no 2125/95

- Celní sazba… % - narízení (ES) c. 2125/95

- Toldsats… % - forordning (EF) Nr. 2125/95

- Zollsatz… % - Verordnung (EG) Nr. 2125/95

- Δασμός… % - Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2125/95

- Customs duty… % - Regulation (EK) No 2125/95

- Tollimaks… % - määrus (EÜ) Nr. 2125/95

- Droit de douane:… % - Règlement (CE) no 2125/95

- Vám:… % - 2125/95/EK rendelet

- Dazio:… % - Regolamento (CE) n. 2125/95

- Muito mokestis… % - Direktyva (EB) Nr. 2125/95

- Muitas nodoklis… % - Regula (EK) Nr. 2125/95

- Dazju Doganali… % - Regolament (KE) Nru 2125/95

- Douanerecht:… % - Verordening (EG) nr. 2125/95

- cło… % - Rozporządzenie (WE) Nr. 2125/95

- Direito aduaneiro:… % - Regulamento (CE) n.o 2125/95

- Co… % - nariadenie (ES) c. 2125/95

- Carina:… % - Uredba (ES) st. 2125/95

- Tulli… prosenttia - Asetus (EY) N:o 2125/95

- Tull… % - Förordning (EG) Nr. 2125/95."

Článek 4

V čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 2315/95 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) kolonka 20 žádosti o licenci a licence obsahuje jednu z těchto poznámek:

- Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

- Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

- Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) Nr. 426/86

- Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt

- Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε ένα ή περισσότερα των πρoϊόντων πoυ απαριθμoύνται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ.426/86

- Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEK) No 426/86

- Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) Nr. 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

- Sucre mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) no 426/86

- A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor

- Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

- Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

- Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

- Zokkor użat f’prodott wieed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

- Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde producten

- Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) Nr. 426/86

- Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

- V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor

- Sladkor, dodan enemu ali več proizvodov, navedenih v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

- Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri

- Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

Článek 5

Nařízení (ES) č. 1599/97 se mění takto:

1. název se nahrazuje tímto:

"nařízení Komise (ES) č. 1599/97 ze dne 28. července 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla k uplatňování minimálních cen při dovozu některých bobulovin pocházejících z Bulharska a Rumunska;"

;

2. v příloze II se zrušují řádky týkající se Maďarska, Polska, Slovenska, České republiky, Estonska, Lotyšska a Litvy.

Článek 6

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. května 2004 s výhradou vstupu Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. března 2004.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 28. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1176/2002 (Úř. věst. L 170, 29.6.2002, s. 69).

[2] Úř. věst. L 150, 1.7.1995, s. 91. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2625/95 (Úř. věst. L 269, 11.11.1995, s. 3).

[3] Úř. věst. L 212, 7.9.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1142/2003 (Úř. věst. L 160, 28.6.2003, s. 39).

[4] Úř. věst. L 233, 30.9.1995, s. 70.

[5] Úř. věst. L 216, 8.8.1997, s. 63. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2153/2002 (Úř. věst. L 327, 4.12.2002, s. 4).

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU