(ES) č. 444/2004NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 444/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 1535/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2201/96, pokud jde o režim podpory pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny

Publikováno: Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 54-59 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 10. března 2004 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 14. března 2004 Nabývá účinnosti: 15. června 2005
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 444/2004

ze dne 10. března 2004,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1535/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2201/96, pokud jde o režim podpory pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny [1], a zejména na články 6 a 25 a čl. 27 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Členské státy a Komise zjistily od zveřejnění nařízení Komise (ES) č. 1535/2003 [2] některé způsoby, kterými je možno zdokonalit ustanovení týkající se správy smluv mezi producenty a zpracovateli.

(2) Je třeba provádět kontroly operativněji, zejména pokud jde o kontroly, které se zaměřují na ověření výtěžku ze surovin zpracovaných v získaných hotových produktech.

(3) Je vhodné sladit podmínky upravující úrokové sazby pro snížení podpory v případě rozporu mezi podporou, o kterou se žádá, a splatnou částkou je třeba sladit s ustanoveními čl. 49 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 2419/2001 ze dne 11. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro integrovaný administrativní a kontrolní systém pro některé režimy podpor Společenství stanovený nařízením Rady (EHS) č. 3508/92 [3].

(4) Je za účelem řádného fungování režimu třeba zajistit odbyt produkce producentů, kteří se režimu účastní, pokud zpracovatelé nejsou schopni dodržet své smluvní závazky.

(5) Je třeba zlepšit ohlašovací postupy při zpracovávání v jiném členském státě, učinit je pružnějšími a přizpůsobit je zvláštním podmínkám, přičemž nesmí být za žádných okolností dotčeny požadavky na kontrolu.

(6) S cílem dodržet zásadu proporcionality je třeba zpřehlednit ustanovení o sankcích použitých u zpracovatelů, kteří producentům surovin neplatí smluvní cenu.

(7) Nařízení (ES) č. 1535/2003 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit.

(8) Za účelem naplnění oprávněného očekávání příslušných hospodářských subjektů by se toto nařízení mělo používat hospodářského roku 2004/05.

(9) Jelikož však smlouvy mezi producenty a zpracovateli rajčat pro hospodářský rok 2004/05 již byly podepsány, použití některých ustanovení ve smlouvách je třeba v případě rajčat odsunout do hospodářského roku 2005/06.

(10) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1535/2003 se mění takto:

1. Článek 7 se mění takto:

a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:

"1. Ve smlouvách musí být uvedeny zejména následující údaje:

a) jméno a adresa organizace producentů, kteří podepisují smlouvy;

b) jméno a adresu zpracovatele;

c) množství surovin, které se má dodat ke zpracování;

d) období, na které se smlouva vztahuje, a předběžný rozvrh dodávek pro zpracovatele;

e) závazek zpracovatelů, že zpracují množství dodaná podle dotyčné smlouvy;

f) cenu, která se má organizaci producentů zaplatit za suroviny, případně rozlišenou podle odrůdy a/nebo jakosti a/nebo dodací lhůty a která se uhradí pouze bankovním nebo poštovním převodem;

g) náhrada škod v případě nedodržení smluvních závazků jednou ze stran, zejména pokud jde o uhrazení plné ceny uvedené ve smlouvě, dodržení platebních lhůt a závazku dodat a přijmout množství stanovené ve smlouvě.

Ve smlouvě se uvede rovněž stádium dodávky, na které se cena uvedená v písmenu f) použije a platební podmínky. Platební lhůta nesmí být delší než dva měsíce od konce měsíce dodávky každé zásilky.";

b) v odstavci 2 se výraz "cena uvedená v odst. 1 písm. e) tohoto článku" nahrazuje výrazem "cena uvedená v odst. 1 prvním pododstavci písm. f) tohoto článku";

2. Ustanovení čl. 9 odst. 3 se nahrazuje tímto:

"3. Cena dodatečného množství stanovená v dodatku ke smlouvě se může lišit od ceny uvedené v čl. 7 odst. 1 prvním pododstavci písm. f).";

3. Ustanovení čl. 11 odst. 4 se nahrazuje tímto:

"4. Ve výjimečných a náležitě odůvodněných případech mohou členské státy přijmout smlouvy a dodatky ke smlouvám, které příslušné orgány obdrží po lhůtě stanovené v odstavci 3, pokud toto opožděné předání neznemožní provádění kontroly.

V případě dodatků ke smlouvám pro rajčata mohou členské státy povolit z náležitě odůvodněných důvodů kratší lhůtu než pět dní, jak je stanoveno v odstavci 3, pokud to neznemožní účinné kontroly režimu podpory produkce.";

4. Ustanovení čl. 21 odst. 2 prvního pododstavce se nahrazuje tímto:

"2. Na základě analýzy rizik týkající se zúčastněných organizací producentů a zpracovatelů a prováděné členským státem, v němž dochází ke zpracování nebo v němž má organizace producentů sídlo, mohou členské státy, pokud se jich to přímo týká, rozhodnout, že zbaví organizace producentů povinností stanovených v odstavci 1.";

5. Ustanovení čl. 31 odst. 2 písm. b) se nahrazuje tímto:

"b) fyzické a/nebo účetní kontroly nejméně u 5 % hotových produktů, aby se ověřil výtěžek ze surovin zpracovaných v hotovém produktu získaném v rámci smlouvy a mimo smlouvu;"

6. Ustanovení čl. 33 odst. 1 se nahrazuje tímto:

"1. Pokud se zjistí, že podpora požadovaná pro daný produkt a hospodářský rok je vyšší než splatná částka, pak se tato částka sníží, pokud rozdíl nebyl zjevně způsoben omylem. Snížení se rovná zjištěnému rozdílu. Pokud již podpora byla vyplacena, vrátí příjemce dvojnásobek rozdílu, zvýšený o úrok vypočítaný podle čl. 35a odst. 2.";

7. Vkládá se nový článek 33a, který zní:

"Článek 33a

Zrušení smlouvy vinou druhé strany

Pokud jedna ze smluvních stran uvedených v článku 3 a 6a nařízení (ES) č. 2201/96 není schopna splnit své smluvní závazky vinou druhé strany, příslušné orgány dotyčného členského státu mohou dotyčné straně povolit v souladu s vnitrostátními právními předpisy zrušit tyto smlouvy nebo je v nezměněné podobě převést, v případě organizací producentů na jiného uznaného zpracovatele nebo v případě zpracovatelů na jinou organizaci producentů";

8. Článek 35 se mění takto:

a) odstavec 1 první pododstavec se nahrazuje tímto:

"1. Zjistí-li se, s výjimkou případů vyšší moci, že množství rajčat, broskví nebo hrušek přijaté ke zpracování v rámci smlouvy nebylo celé zpracováno na jeden z produktů uvedených v čl. 6a odst. 1 a v příloze I nařízení (ES) č. 2201/96, zaplatí zpracovatel příslušným orgánům částku rovnající se dvojnásobku jednotkové částky podpory znásobenou množstvím dotyčné suroviny, které nebylo zpracováno, zvýšenou o úrok vypočítaný podle čl. 35a odst. 2.";

b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:

"2. Členské státy vyloučí zpracovatele z režimu podpory stanoveného v nařízení (ES) č. 2201/96, pokud:

a) organizace producentů ve spolupráci se zpracovatelem předloží nepravdivá prohlášení;

b) zpracovatel opakovaně nezaplatí cenu uvedenou v čl. 7 odst. 1 prvním pododstavci písm. f) tohoto nařízení;

c) zpracovatel opakovaně nedodrží platební lhůtu stanovenou v čl. 7 odst. 1 druhém pododstavci tohoto nařízení;

d) zpracovatel nezaplatí sankce stanovené v odstavci 1 tohoto článku;

e) zpracovatel nesplní povinnosti uvedené v čl. 30 odst. 1, 2, 3, 4 nebo 5 tohoto nařízení.

Doba trvání vyloučení zpracovatele z režimu podpory je nejméně jeden hospodářský rok a členské státy ji stanoví s ohledem na závažnost případu.";

c) odstavec 3 se zrušuje;

9. Vkládá se nový článek 35a, který zní:

"Článek 35a

Platby navrácených částek

1. Navrácené částky a úroky splatné podle této kapitoly se platí příslušné platební agentuře a odečítají se od výdajů hrazených Evropským zemědělským orientačním a záručním fondem.

2. Použitá úroková sazba se vypočítá v souladu s vnitrostátními právními předpisy a není nižší než úroková sazba obecně používaná pro navrácení podle vnitrostátních právních předpisů.";

10. Článek 39 se mění takto:

a) v odstavci 2 se písmena c) a d) nahrazují tímto:

"c) množství surovin použité k výrobě každého produktu uvedeného v písmenu b);

d) množství produktů uvedených v písmenu b) v zásobách na konci předcházejícího hospodářského roku u produktů zpracovaných z rajčat, broskví a hrušek, rozdělené u rajčat na produkty prodané a produkty neprodané;"

b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:

"3. Nejpozději dne 30. září zašle každý členský stát Komisi zprávu o kontrolách provedených během předcházejícího hospodářského roku s uvedením počtu kontrol a výsledků rozdělených podle typu zjištění.";

c) vkládá se nový odstavec 5, který zní:

"5. Členské státy přijmou nezbytná opatření s cílem zajistit, že veškeré údaje obsažené v hlášeních a zprávách pro Komisi uvedených v odstavcích 1 až 4 jsou správné, úplné, konečné a byly před předáním Komisi řádně ověřeny příslušnými orgány.";

11. Článek 41 druhý odstavec se nahrazuje tímto:

"Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze tohoto nařízení.";

12. Znění přílohy tohoto nařízení se připojuje jako příloha nařízení (ES) č. 1535/2003.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od hospodářského roku 2004/05. Ustanovení čl. 1 odst. 1 písm. a) se však v případě rajčat použije od hospodářského roku 2005/06.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. března 2004.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 453/2002 (Úř. věst. L 72, 14.3.2002, s. 9).

[2] Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 14.

[3] Úř. věst. L 327, 12.12.2001, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 118/2004 (Úř. věst. L 17, 24.1.2004, s. 7).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

"

„PŘÍLOHA

SROVNÁVACÍ TABULKA

Nařízení (ES) č. 449/2001 | Toto nařízení |

Čl. 1 odst. 1 | Článek 1 |

Čl. 1 odst. 2 | Článek 2 |

Čl. 2 odst. 1 | Čl. 3 odst. 1 |

Čl. 2 odst. 2 | Čl. 3 odst. 2 |

Čl. 2 odst. 3 | Čl. 3 odst. 3 |

Čl. 3 odst. 1 | Čl. 4 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec | Čl. 5 odst. 2 |

Čl. 3 odst. 1 třetí pododstavec | Čl. 5 odst. 3 |

Čl. 3 odst. 2 první a druhý pododstavec | Čl. 4 odst. 2 |

Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec | Čl. 5 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 3 první pododstavec | Čl. 6 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec | Čl. 6 odst. 2 |

Čl. 3 odst. 3 třetí pododstavec | Čl. 6 odst. 3 |

Čl. 3 odst. 4 | Čl. 7 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 5 | Článek 8 |

Čl. 3 odst. 6 první pododstavec | Čl. 9 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 6 druhý pododstavec | Čl. 9 odst. 2 |

Čl. 3 odst. 6 třetí pododstavec | Čl. 9 odst. 3 |

Čl. 3 odst. 7 | Čl. 7 odst. 2 |

Článek 4 | Článek 10 |

Čl. 5 odst. 1 | Čl. 11 odst. 1 |

Čl. 5 odst. 2 | Čl. 11 odst. 2 |

Čl. 5 odst. 3 | Čl. 11 odst. 3 |

Čl. 5 odst. 4 | Čl. 11 odst. 4 |

Čl. 5 odst. 5 | Čl. 12 odst. 1 |

Čl. 5 odst. 6 | Čl. 12 odst. 3 |

Čl. 5 odst. 7 | Čl. 12 odst. 4 |

Článek 6 | Článek 13 |

Čl. 7 odst. 1 | Čl. 22 odst. 1 |

Čl. 7 odst. 2 | Čl. 22 odst. 2 |

Čl. 8 odst. 1 | Článek 14 |

Čl. 8 odst. 2 | Čl. 15 odst. 1 |

Čl. 8 odst. 3 | Čl. 15 odst. 2 |

Čl. 8 odst. 4 | Článek 16 |

Čl. 9 odst. 1 bod i) a čl. 9 odst. 1 bod ii) první pododstavec | Čl. 17 odst. 1 |

Čl. 9 odst. 1 bod ii) druhý pododstavec | Čl. 17 odst. 2 |

Čl. 9 odst. 1 bod druhý pododstavec | Čl. 17 odst. 3 |

Čl. 9 odst. 2 | Článek 18 |

Čl. 10 odst. 1 | Článek 19 |

Čl. 10 odst. 2 | — |

Čl. 11 odst. 1 první a druhý pododstavec | Čl. 20 odst. 1 |

Čl. 11 odst. 1 třetí pododstavec | Čl. 20 odst. 2 |

Čl. 11 odst. 1 čtvrtý pododstavec | Čl. 20 odst. 3 |

Čl. 11 odst. 2 | Čl. 20 odst. 4 |

Čl. 12 odst. 1 | Čl. 23 odst. 1 |

Čl. 12 odst. 2 | Čl. 23 odst. 2 první pododstavec |

Čl. 12 odst. 3 | Čl. 25 odst. 1 |

Čl. 12 odst. 4 | Čl. 23 odst. 3 |

Čl. 12 odst. 5 | Čl. 23 odst. 4 |

Čl. 12 odst. 6 | Čl. 23 odst. 6 |

Čl. 12 odst. 7 | Čl. 23 odst. 5 |

Čl. 13 odst. 1 | Článek 24 |

Čl. 13 odst. 2 | Článek 26 |

Čl. 13 odst. 3 první pododstavec | Čl. 25 odst. 2 |

Čl. 13 odst. 3 druhý pododstavec | Čl. 25 odst. 3 |

Čl. 13 odst. 3 třetí, čtvrtá a pátá odrážka | Čl. 25 odst. 4 |

Čl. 13 odst. 3 šestý pododstavec | Čl. 25 odst. 5 |

Čl. 14 odst. 1 | Čl. 27 odst. 1 |

Čl. 14 odst. 2 | Čl. 27 odst. 2 |

Čl. 14 odst. 3 | Čl. 27 odst. 3 |

Čl. 14 odst. 4 | Čl. 27 odst. 4 |

Čl. 15 odst. 1 | Čl. 28 odst. 1 |

Čl. 15 odst. 2 | Čl. 28 odst. 2 |

Čl. 15 odst. 3 | Čl. 28 odst. 3 |

Čl. 16 odst. 1 | Čl. 29 odst. 1 |

Čl. 16 odst. 2 | Čl. 29 odst. 2 |

Čl. 16 odst. 3 | Čl. 29 odst. 3 |

Čl. 16 odst. 4 | Čl. 29 odst. 4 |

Čl. 17 odst. 1 | Čl. 30 odst. 1 |

Čl. 17 odst. 2 | Čl. 30 odst. 2 |

Čl. 17 odst. 3 | Čl. 30 odst. 3 |

Čl. 17 odst. 4 | Čl. 30 odst. 4 |

Čl. 17 odst. 5 | Čl. 30 odst. 5 |

Čl. 17 odst. 6 | Čl. 30 odst. 6 |

Čl. 17 odst. 7 | Čl. 30 odst. 7 |

Čl. 18 odst. 1 | Čl. 31 odst. 1 |

Čl. 18 odst. 2 | Čl. 31 odst. 2 |

Čl. 19 odst. 1 | Čl. 32 odst. 1 |

Čl. 19 odst. 2 | Čl. 32 odst. 2 |

Čl. 20 odst. 1 | Čl. 33 odst. 1 |

Čl. 20 odst. 2 | Čl. 33 odst. 2 |

Čl. 20 odst. 3 | Čl. 33 odst. 3 |

Čl. 20 odst. 4 | Článek 37 |

Čl. 20 odst. 5 | Čl. 34 odst. 1 |

Čl. 20 odst. 6 | Čl. 34 odst. 3 |

Čl. 21 odst. 1 | Čl. 35 odst. 1 |

Čl. 21 odst. 2 | Čl. 35 odst. 2 |

Čl. 21 odst. 3 | Článek 35a |

Čl. 22 odst. 1 | Článek 36 |

Čl. 22 odst. 2 | Článek 38 |

Článek 23 | Článek 39 |

Článek 24 | Článek 40 |

Článek 25 | Článek 41 |

Článek 26 | Článek 42 |

"

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU