(ES) č. 1146/2003Nařízení Komise (ES) č. 1146/2003 ze dne 27. června 2003 o otevření a správě dovozní celní kvóty pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování (od 1. července 2003 do 30. června 2004)

Publikováno: Úř. věst. L 160, 28.6.2003 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 27. června 2003 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. července 2003 Nabývá účinnosti: 1. července 2003
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 30. června 2004
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 1146/2003

ze dne 27. června 2003

o otevření a správě dovozní celní kvóty pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování (od 1. července 2003 do 30. června 2004)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 [2], a zejména na čl. 32 odst. 1 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Seznam CXL Světové obchodní organizace požaduje, aby Komise otevřela roční dovozní celní kvótu 50700 tun zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování. Je třeba stanovit prováděcí pravidla pro kvótový rok 2003/2004, který začíná dnem 1. července 2003.

(2) Dovoz zmrazeného hovězího masa v rámci celní kvóty podléhá dovozním clům a podmínkám stanoveným pod pořadovým číslem 13 přílohy 7 třetí části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 [3] naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 2176/2002 [4]. Rozdělení celní kvóty mezi dva výše uvedené režimy je třeba provést s přihlédnutím ke zkušenostem získaným při podobných dovozech v minulosti.

(3) Aby se zabránilo spekulacím, přístup ke kvótě by měl být povolen pouze aktivním zpracovatelům provádějícím zpracování ve zpracovatelském zařízení schváleném v souladu s článkem 8 směrnice Rady 77/99/EHS ze dne 21. prosince 1976 o hygienických otázkách obchodu s masnými výrobky uvnitř Společenství [5], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 807/2003 [6].

(4) Dovozy do Společenství v rámci celní kvóty podléhají předložení dovozní licence v souladu s čl. 29 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1254/1999. Musí existovat možnost vydávat licence po přidělení dovozních práv na základě žádostí oprávněných zpracovatelů. Nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [7], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 325/2003 [8], a nařízení Komise (ES) č. 1445/95 ze dne 26. června 1995 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377/80 [9], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 852/2003 [10], se použijí na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení.

(5) Aby se předešlo spekulacím, dovozní licence by měly být vydávány zpracovatelům výhradně na množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva. Mimoto by ze stejných důvodů měla být společně s žádostí o dovozní práva složena jistota. Žádost o dovozní licenci odpovídající přiděleným dovozním právům musí být zásadním požadavkem ve smyslu nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [11], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1932/1999 [12].

(6) Za účelem úplného využití množství stanovených kvótou je třeba určit termín pro podání žádostí o dovozní licence a stanovit ustanovení týkající se dalšího přidělení množství, jež nejsou pokryta žádostmi o licence podanými do zmíněného data. Vzhledem k získaným zkušenostem je třeba toto přidělení omezit na zpracovatele, kteří použili všechna svá dovozní práva jim původně přidělená na dovozní licence.

(7) Použití dané celní kvóty vyžaduje přísný dohled nad dovozy a účinné kontroly jejich použití a místa určení. Zpracování by proto mělo být povoleno pouze v zařízení uvedeném v dovozní licenci.

(8) Je třeba stanovit složení jistoty, aby se zajistilo, že dovezené maso se použije podle specifikací celní kvóty. Výši jistoty je třeba určit s přihlédnutím k rozdílu mezi cly platnými v rámci a nad rámec kvóty.

(9) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Dovozní celní kvóta 50700 tun přepočítaných na ekvivalent nevykostěného zmrazeného hovězího masa kódů KN 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 nebo 02062991 a určeného ke zpracování ve Společenství (dále jen "kvóta") se otevírá pro období od 1. července 2003 do 30. června 2004 za podmínek stanovených tímto nařízením.

Článek 2

1. Pro účely tohoto nařízení se "výrobek A" definuje jako zpracovaný výrobek kódů KN 160210, 16025031, 16025039 nebo 16025080, neobsahující jiné maso než maso skotu s poměrem kolagen/bílkovina nepřesahujícím 0,45 a obsahující nejméně 20 % hmotnostních libového masa s vyloučením drobů a tuku, přičemž maso a rosol tvoří nejméně 85 % celkové čisté hmotnosti.

Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. Obsah hydroxyprolinu se určí metodou ISO 3496-1994.

Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí v souladu s postupem stanoveným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 [13].

Droby zahrnují: hlavu a jejich části (včetně uší), nohy, ocas, srdce, vemeno, játra, ledviny, brzlík, slinivku, mozek, plíce, jícen, žaludeční sliznice, slezinu, jazyk, podkožní tuk, míchu, poživatelnou kůži, pohlavní orgány (tj. dělohu, vaječníky a varlata), štítnou žlázu, podvěsek mozkový.

Výrobek musí být podroben tepelnému ošetření dostačujícímu k zajištění koagulace bílkovin masa v celém výrobku, který nesmí vykazovat žádné stopy narůžovělé tekutiny na řezné ploše, je-li výrobek rozříznut podélně v jeho nejširší části.

2. Pro účely tohoto nařízení se "výrobek B" definuje jako zpracovaný výrobek obsahující hovězí maso, jiný než

a) výrobky popsané v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1254/1999 nebo

b) výrobky uvedené v odstavci 1.

Avšak zpracovaný výrobek kódu KN 02102090, který byl usušen nebo vyuzen, takže barva a konzistence čerstvého masa úplně zmizela, s poměrem voda/bílkovina nepřesahujícím 3,2 se považuje za výrobek B.

Článek 3

1. Celkové množství uvedené v článku 1 se rozdělí na dvě části:

a) 40000 tun zmrazeného hovězího masa určeného pro výrobu výrobků A,

b) 10700 tun zmrazeného hovězího masa určeného pro výrobu výrobků B.

2. Kvóta musí být označena těmito pořadovými čísly:

- 09.4057 pro množství uvedené v odst. 1 písm. a),

- 09.4058 pro množství uvedené v odst. 1 písm. b).

3. Dovozní cla vztahující se na zmrazené hovězí maso v rámci kvóty jsou stanovena pod pořadovým číslem 13 přílohy 7 třetí části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87.

Článek 4

1. K přidělení kvóty mohou být oprávněna pouze zpracovatelská zařízení schválená podle čl. 8 směrnice 77/99/EHS, která byla od 1. července 2002 alespoň jednou činná ve výrobě zpracovaných výrobků obsahujících hovězí maso.

Žádost o dovozní práva musí být podána zařízením nebo jménem zařízení splňujícího tyto podmínky.

Pro každé množství uvedené v čl. 3 odst. 1 může být od každého schváleného zpracovatelského zařízení přijata pouze jedna žádost o dovozní práva, která nepřesahují 10 % dostupného množství.

Žádosti o dovozní práva mohou být podány pouze ve členském státě, ve kterém je zpracovatel registrován jako plátce DPH.

2. Společně s žádostí o dovozní práva musí být složena jistota ve výši 6 EUR na 100 kg.

3. Příslušný vnitrostátní orgán rozhodne o tom, co představuje přijatelný písemný důkaz o dodržení podmínek stanovených v odstavcích 1 a 2.

Tento důkaz se předloží společně s žádostí o dovozní práva.

Článek 5

1. Každá žádost o dovozní práva na výrobu výrobků A nebo výrobků B musí být vyjádřena jako ekvivalent nevykostěného masa.

Pro účely tohoto odstavce se 100 kilogramů nevykostěného masa rovná 77 kilogramům vykostěného masa.

2. Každá žádost vztahující se buď k výrobkům A nebo výrobkům B musí být příslušnému orgánu doručena nejpozději do 4. července 2003, 13.00 hodin bruselského času.

3. Členské státy předají Komisi do 11. července 2003 seznam žadatelů a množství, o něž bylo zažádáno v rámci každé z obou kategorií, společně s čísly schválení dotyčných zpracovatelských zařízení.

Všechna sdělení včetně nulových se zašlou faxem, přičemž se k tomu použijí formuláře uvedené v přílohách I a II.

4. Komise co možná nejdříve rozhodne, v jakém rozsahu se žádosti přijímají, v případě nutnosti stanovením procenta požadovaného množství.

Článek 6

1. Každý dovoz zmrazeného hovězího masa, pro který byla přidělena dovozní práva podle čl. 5 odst. 4, podléhá předložení dovozní licence.

2. Pokud jde jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 2, musí být žádost o dovozní licenci odpovídající přiděleným dovozním právům zásadním požadavkem ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85.

Jestliže při provádění čl. 5 odst. 4 Komise stanoví koeficient snížení, musí být jistota složená na vyžádaná dovozní práva převyšující přidělená dovozní práva uvolněna.

3. V rámci přidělených dovozních práv může zpracovatel požádat o dovozní licence nejpozději do 20. února 2004.

4. Dovozní práva přidělená zpracovatelům opravňují tyto zpracovatele žádat o dovozní licence na množství rovnocenná přiděleným množstvím.

Žádosti o licence mohou být podávány pouze:

a) v členském státě, ve kterém byla žádost o dovozní práva podána, a

b) zpracovatelem nebo jménem zpracovatele, kterému byla dovozní práva přidělena.

5. Jistota se složí u příslušného orgánu v době dovozu, čímž se zajistí, že zpracovatel, jemuž byla přidělena dovozní práva, zpracuje ve svém zařízení uvedeném v žádosti o licenci celé množství dovezeného masa na požadované hotové výrobky do tří měsíců ode dne dovozu.

Částky jistoty jsou stanoveny v příloze III.

Článek 7

Nařízení (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 se použijí, aniž jsou dotčena ustanovení tohoto nařízení.

Článek 8

1. Žádost o licenci a licence obsahují tyto údaje:

a) v kolonce 8 zemi původu,

b) v kolonce 16 jeden z příslušných kódů KN,

c) v kolonce 20 alespoň jeden z těchto údajů:

- Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación… [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 1146/2003.

- Licens gyldig i… (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i… (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003.

- In… (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in… (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003.

- Η άδεια ισχύει… (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση…[προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη)… (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003.

- Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003.

- Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) no 1146/2003.

- Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003.

- Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003.

- Certificado válido em… (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação… [produtos A] [produtos B] (riscar oque não interessa) em… (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 1146/2003.

- Todistus on voimassa… (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen…:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003.

- Licensen är giltig i… (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning… [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid… (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr. 1146/2003.

2. Dovozní licence jsou platné po dobu 120 dnů ode dne vydání ve smyslu čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000. Žádná licence však není platná po 30. červnu 2004.

3. Při provádění čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000 se za všechna množství dovezená nad rámec množství uvedených v dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku, použitelné v den propuštění do volného oběhu.

Článek 9

1. Množství, na která nebyly podány žádosti o dovozní práva do termínu uvedeného v čl. 5 odst. 2, a množství, na která nebyly podány žádosti o dovozní licenci do 20. února 2004, budou předmětem nového přidělení dovozních práv.

Za tímto účelem zašlou členské státy do 27. února 2004 Komisi údaje o množstvích, na která nedošly žádné žádosti.

2. Komise co možná nejdříve rozhodne o rozdělení množství uvedených v odstavci 1 mezi výrobky A a výrobky B. Přitom je možné vzít v úvahu skutečné využívání dovozních práv přidělených podle čl. 5 odst. 4 v rámci každé z obou kategorií.

3. Přidělení zbývajících množství se omezí pouze na zpracovatele, kteří požádali o dovozní licence vztahující se ke všem dovozním právům uděleným jim podle čl. 5 odst. 4.

4. Články 4 až 8 se použijí na dovoz zbývajících množství.

V takovém případě je však datem pro doručení žádosti uvedeným v čl. 5 odst. 2 19. březen 2004 a datem sdělení uvedeným v čl. 5 odst. 3 den 26. března 2004.

Článek 10

Členské státy zřídí systém fyzických kontrol a kontrol dokladů, který zajistí, aby všechno maso do tří měsíců ode dne dovozu bylo zpracováno ve schváleném zpracovatelském zařízení a na kategorii výrobku uvedeného v dotyčné dovozní licenci.

Systém musí zahrnovat fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po ukončení zpracování. Za tímto účelem musí být zpracovatelé schopni kdykoliv prokázat totožnost a použití dovezeného masa na základě příslušných výrobních záznamů.

Při technické kontrole výrobní metody prováděné příslušným orgánem je možné v nezbytné míře přihlédnout ke ztrátám při odkapávání a úpravě masa.

Aby mohla být prověřena jakost hotového výrobku a zjištěna jeho shoda s recepturou výrobce na složení výrobku, členské státy odebírají reprezentativní vzorky a uvedené výrobky podrobují analýze. Náklady na tyto úkony nese dotyčný zpracovatel.

Článek 11

1. Jistota uvedená v čl. 6 odst. 5 se uvolní v poměru k množství, pro které byl příslušnému orgánu do sedmi měsíců poskytnut uspokojivý důkaz, že všechno dovezené maso nebo jeho část byla v označeném zařízení zpracována na příslušné výrobky do tří měsíců od data dovozu.

Pokud však došlo ke zpracování po výše uvedené tříměsíční lhůtě, uvolní se jistota snížená o 15 % a o další 2 % ze zbývající částky za každý den, o který byla lhůta překročena.

Jestliže je důkaz o zpracování zajištěn ve shora uvedené lhůtě sedmi měsíců a předložen do 18 měsíců po uplynutí těchto sedmi měsíců, propadlá jistota se vrátí po odečtení 15 % z částky jistoty.

2. Neuvolněná částka jistoty podle čl. 6 odst. 5 propadá a zadrží se jako clo.

Článek 12

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2003.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21.

[2] Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1

[3] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

[4] Úř. věst. L 331, 7.12.2002, s. 3.

[5] Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 85.

[6] Úř. věst. L 122. 16. 5. 2003, s. 36.

[7] Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

[8] Úř. věst. L 47, 21.2.2003, s. 21.

[9] Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 35.

[10] Úř. věst. L 123, 17.5.2003, s. 9.

[11] Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

[12] Úř. věst. L 240, 10.9.1999, s. 11.

[13] Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

ČÁSTKY JISTOTY [1]

(V EUR/1000 kg čisté hmotnosti) |

Výrobek (kód KN) | Pro výrobu výrobků A | Pro výrobu výrobků B |

02022030 | 1414 | 420 |

02023010 | 2211 | 657 |

02023050 | 2211 | 657 |

02023090 | 3041 | 903 |

02062991 | 3041 | 903 |

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU