(ES) č. 808/2003Nařízení Komise (ES) č. 808/2003 ze dne 12. května 2003, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebuText s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 117, 13.5.2003 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 12. května 2003 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 13. května 2003 Nabývá účinnosti: 1. května 2003
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 1069/2009 Pozbývá platnosti: 4. března 2011
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 808/2003

ze dne 12. května 2003,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu [1], a zejména na čl. 12 odst. 5 a čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Ve dnech 16. a 17. ledna 2003 přijal Vědecký řídící výbor stanovisko týkající se bezpečnosti v souvislosti s přenosnými spongiformními encefalopatiemi při používání nízkokapacitních spalovacích a spoluspalovacích zařízení pro spalování materiálů živočišného původu, které mohou být nakaženy přenosnými spongiformními encefalopatiemi.

(2) Za účelem zohlednění tohoto stanoviska by měla být ustanovení nařízení (ES) č. 1774/2002 změněna, pokud jde o nízkokapacitní spalovací a spoluspalovací zařízení pro likvidaci jatečně upravených těl některých zvířat.

(3) Dále by se měly provést některé technické změny v přílohách nařízení (ES) č. 1774/2002, aby byly tyto přílohy uvedeny do většího souladu s články uvedeného nařízení a ujasněna pravidla použitelná pro řadu dalších produktů.

(4) Měla by se stanovit dodatečná pravidla pro čištění odpadních vod pocházejících ze zařízení, v nichž může existovat riziko mikrobiologické či jiné kontaminace v důsledku manipulace s materiály kategorie 1 nebo kategorie 2.

(5) Rovněž měla být opravena věcná chyba týkající se technických požadavků na zpracování vedlejších produktů metodou č. 2.

(6) Zákaz týkající se krmiv, který je stanoven v rozhodnutí Rady 2000/766/ES [2], zůstává nadále v platnosti, na zpracování bílkovin získaných ze savců by se však měly vztahovat méně přísné požadavky, má-li se z tohoto materiálu v důsledku tohoto zákazu stát výhradně odpad.

(7) Nařízení (ES) č. 1774/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna nařízení (ES) č. 1774/2002

Nařízení (ES) č. 1774/2002 se mění takto:

1. ustanovení čl. 12 odst. 3 písm. a) se nahrazuje tímto:

"a) být využíváno pouze k neškodnému odstraňování mrtvých zvířat ze zájmového chovu a vedlejších produktů živočišného původu uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a v čl. 5 odst. 1 a v čl. 6 odst. 1, na které se nevztahuje směrnice 2000/76/ES";

2. v čl. 12 odst. 3 se vkládá nové písmeno h), které zní:

"h) splňovat podmínky stanovené v kapitole VII přílohy IV, jsou-li využívána k neškodnému odstraňování vedlejších produktů živočišného původu uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b)."

3. přílohy I až IX se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. května 2003.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. května 2003.

Za Komisi

David Byrne

člen Komise

[1] Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1.

[2] Úř. věst. L 306, 7.12.2002, s. 32.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Přílohy I až IX nařízení (ES) č. 1774/2002 se mění takto:

1. Příloha I se mění takto:

a) zvláštní definice uvedené v bodech 15, 37, 42 a 55 až 58 se nahrazují těmito definicemi:

"15. "kuchyňským odpadem" rozumí veškerý potravinářský odpad včetně použitého stolního oleje s původem v restauracích, stravovacích zařízeních a kuchyních včetně ústředních kuchyní a kuchyní v domácnosti;"

"37. "hnojem" rozumí veškeré výkaly a/nebo moč hospodářských zvířat, s podestýlkou i bez ní, a guáno, zpracované či nikoliv, v souladu s kapitolou III přílohy VIII nebo zpracované v zařízení na výrobu bioplynu a kompostování;"

"42. "zpracovanými živočišnými bílkovinami" rozumí živočišné bílkoviny kompletně získané z materiálu kategorie 3, které byly ošetřeny v souladu s kapitolou II přílohy V tak, aby byly použitelné k přímému použití jako krmné suroviny nebo k jinému využití v krmivech, včetně krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, nebo k využití v organických hnojivech a půdních přípravcích. Nezahrnují nicméně krevní výrobky, mléko, mléčné výrobky, mlezivo, želatinu, hydrolyzované bílkoviny a fosforečnan vápenatý, vejce, vaječné výrobky, fosforečnan trivápenatý a kolagen;"

"55. "nezpracovaným peřím a jeho částmi" rozumí peří a jeho části, které nebyly ošetřeny proudem páry nebo jinou metodou zajištující, že jsou odstraněni všichni patogenní původci;

56. "nezpracovanou vlnou" rozumí ovčí vlna, která neprošla průmyslovým praním, ani nebyla získána při činění nebo ošetřena jinou metodou zajištující, že jsou odstraněni všichni patogenní původci;

57. "nezpracovanými chlupy" rozumí chlupy přežvýkavců, které neprošly průmyslovým praním, ani nebyly získány při činění nebo ošetřeny jinou metodou zajištující, že jsou odstraněni všichni patogenní původci;

58. "nezpracovanými prasečími štětinami" rozumí prasečí štětiny, které neprošly průmyslovým praním, ani nebyly získány při činění nebo ošetřeny jinou metodou zajištující, že jsou odstraněni všichni patogenní původci."

b) vkládají se zvláštní definice v nových bodech 59 až 63, které znějí:

"59. "kolagenem" se rozumí produkt na bázi bílkovin vyrobený z kůží, kožek a šlach zvířat, též včetně kostí v případě prasat, drůbeže a ryb.

60. "zbytky po prosévání" rozumí viditelné pevné materiály živočišného původu zachycené v česlech odpadních vod, vyžaduje-li se předběžné ošetření ve smyslu kapitoly IX přílohy II.

61. "směsmi tuku a oleje" rozumí plovoucí materiály živočišného původu, které byly sebrány na povrchu odpadních vod prostřednictvím systému odstraňování mastných skvrn, je-li vyžadováno předběžné ošetření ve smyslu kapitoly IX přílohy II.

62. "kaly" rozumí viditelné pevné materiály živočišného původu a usazeniny zachycené v odtokových systémech odpadních vod, je-li vyžadováno předběžné ošetření ve smyslu kapitoly IX přílohy II.

63. "odpadem z lapačů písku" rozumí viditelné pevné materiály živočišného původu a usazeniny zachycené v systémech lapačů písku, pokud jsou tyto systémy součástí předběžného ošetření ve smyslu kapitoly IX přílohy II."

2. Příloha II se mění takto:

a) ustanovení odst. 2 písm. b) kapitoly I se nahrazuje tímto:

"b) i) v případě materiálu kategorie 3 slova "není určeno pro lidskou spotřebu";

ii) v případě materiálu kategorie 2 (jiný než hnůj a obsah trávícího traktu a zpracovaných produktů z nich získaných, slova "není určeno ke krmení zvířat". Pokud jsou však materiály kategorie 2 určeny ke krmení zvířat uvedených v čl. 23 odst. 2 písm. c) za podmínek stanovených v tomtéž článku, na nálepce se uvede poznámka "určeno ke krmení…", která se doplní názvem daného druhu zvířat, k jejichž krmení je materiál určen;

iii) v případě materiálu kategorie 1 a zpracovaných produktů z něj získaných slova "pouze k likvidaci";

iv) v případě hnoje a obsahu trávícího traktu slovo "hnůj";"

b) v kapitole II se vkládá nový odstavec 4, který zní:

"4. Obalový materiál musí být spálen nebo zlikvidován jiným způsobem podle pokynů příslušného orgánu."

c) Odstavec I kapitoly III se nahrazuje tímto:

"1. Vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty musejí být během přepravy doprovázeny obchodním dokladem nebo veterinárním osvědčením, pokud si tak vyžádá toto nařízení, avšak s výjimkou zpracovaných produktů získaných z materiálu kategorie 3, které maloobchodníci v tomtéž členském státě dodávají jiným konečným uživatelům než podnikatelům."

d) vkládá se nová kapitola IX, která zní:

"KAPITOLA IX Materiál živočišného původu shromážděný při čištění odpadních vod

1. Zpracovatelská zařízení kategorie 1 a jiná zařízení, ve kterých je odstraňován specifikovaný rizikový materiál, jatky a zpracovatelská zařízení budou provádět předběžné ošetření za účelem zadržení a shromáždění materiálů živočišného původu, což je první fáze čištění odpadních vod. Zařízení pro předběžné ošetření se skládá z odtokových jímek nebo česlí umístěných na dolním konci procesu, přičemž velikost jejich otvorů nebo ok nepřesáhne 6 mm, nebo z rovnocenných systémů zaručujících, že velikost pevných částic v odpadní vodě, která těmito systémy proteče, nepřesáhne 6 mm.

2. Odpadní voda ze zařízení uvedených v odstavci 1 by měla být podrobena předběžnému ošetření, kterým se zaručí, že je před odtokem ze zařízení všechna odpadní voda tímto procesem přefiltrována. Nebude se provádět žádné drcení nebo macerace, kterými by se mohl usnadnit průchod materiálů živočišného původu procesem předběžného ošetření.

3. Veškerý materiál živočišného původu, který je zachycen v průběhu předběžného ošetření v zařízeních uvedených v odstavci 1, je shromážděn a přepravován jako materiál kategorie 1 nebo případně kategorie 2 a je zlikvidován v souladu s tímto nařízením.

4. Odpadní voda, která byla podrobena předběžnému ošetření v zařízeních uvedených v odstavci 1, a odpadní voda ze zařízení, která přijímají výhradně materiál kategorie 3, se ošetří v souladu s příslušnými předpisy Společenství."

3. Odstavce 5 a 10 kapitoly 2 přílohy III se zrušují.

4. Příloha IV se mění takto:

a) odstavec 1 kapitoly I se nahrazuje tímto:

"1. Spalovací nebo spoluspalovací zařízení musejí být zkonstruována, vybavena a provozována tak, aby splňovala požadavky tohoto nařízení. Musejí být splněny tyto hygienické podmínky:

a) vedlejší produkty živočišného původu musejí být odstraněny co nejdříve po příjezdu. Až do odstranění musejí být řádně uskladněny;

b) kontejnery, nádoby a vozidla použitá pro přepravu neošetřeného materiálu musejí být v určených prostorách řádně vyčištěny, čímž se zajistí, že je odpadní voda při skladování ošetřena v souladu s kapitolou III;

c) systematicky musejí být prováděna preventivní opatření proti ptákům, hlodavcům, hmyzu nebo jiným škůdcům. K tomuto účelu musí být prováděn zdokumentovaný program hubení škůdců;

d) čistící postupy musejí být stanoveny a zdokumentovány pro všechny části zařízení. K očistě musí být k dispozici vhodné čistící nástroje a prostředky;

e) hygienická kontrola musí zahrnovat pravidelné kontroly prostředí a vybavení. Časový rozvrh kontrol a jejich výsledky musejí být zdokumentovány a uchovány nejméně po dobu dvou let."

b) vkládá se nová kapitola VII, která zní:

"KAPITOLA VII Spalování materiálů kategorie I uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b)

1. Nízkokapacitní spalovací zařízení musejí být umístěna na pevném a dobře vysušeném podloží.

2. Hospodářská zvířata nesmějí mít přístup k nízkokapacitním spalovacím zařízením, k vedlejším produktům živočišného původu, které čekají na spálení, a k popelu ze spalování vedlejších produktů živočišného původu. Pokud je nízkokapacitní spalovací zařízení umístěno v chovném hospodářství:

a) musí se zajistit naprosté fyzické oddělení spalovacího zařízení od zvířat, jejich krmiva a podestýlky, a to případně prostřednictvím plotu;

b) dané vybavení musí sloužit výhradně ke spalování a nesmí se používat jinde v hospodářství;

c) před manipulací s hospodářskými zvířaty nebo s krmivem pro tato zvířata určeným si provozovatelé musejí převléknout své pracovní oděvy a obuv.

3. Skladovací prostory pro vedlejší produkty živočišného původu a pro popel musejí být uzavřené, opatřené nálepkou a vodotěsné.

4. Provozovatel musí ověřit, že jsou vedlejší produkty živočišného původu spáleny takovým způsobem, že z nich zbude pouze popel. Tento popel se odstraní na skládku schválenou v souladu se směrnicí 1999/31/ES.

5. Pokud nebyly vedlejší produkty živočišného původu zcela spáleny, nesmějí být odstraněny na skládku, ale musejí být znovu spáleny a odstraněny jiným způsobem v souladu s tímto nařízením.

6. Nízkokapacitní spalovací zařízení musejí být vybavena zařízením pro dodatečné spalování.

7. Provozovatel musí vést záznamy o spálených množství, kategoriích a druzích vedlejších produktů živočišného původu a o datech spálení.

8. Před udělením schválení musí příslušný orgán provést v nízkokapacitním spalovacím zařízení inspekci, a dále musí inspekce provádět nejméně jednou za rok, aby dohlédl na dodržování tohoto nařízení."

5. Příloha V se mění takto:

a) ustanovení odst. 1 písm. a) kapitoly I se nahrazuje tímto:

"a) prostory ke zpracování vedlejších produktů živočišného původu se nesmějí nacházet na stejném místě jako jatka, ledaže by byly umístěny ve zcela oddělené budově. Systém přepravníků však může propojit jednotlivá zpracovatelská zařízení s jatkami v tomtéž místě, jsou-li dodrženy následující podmínky:

i) zpracovatelská zařízení a jatka mají samostatné vstupy, přijímací prostory, výstupy a vybavení a nezaměstnávají tytéž zaměstnance;

ii) vedlejší produkty živočišného původu, které se mají zpracovat, pocházejí z téhož místa.

Neschválené osoby ani zvířata nemají do zařízení přístup."

b) odstavec 4 metody 2 kapitoly III se nahrazuje tímto:

"4. Vedlejší produkty živočišného původu lze vařit takovým, aby k dosažení požadovaných teplotních a časových požadavků došlo současně."

6. Příloha VI se mění takto:

a) kapitola I se mění takto:

i) ustanovení odst. 7 písm. a) bodu i) kapitoly I se nahrazuje tímto:

"i) materiál kategorie 2 (jiný než hnůj a obsah trávícího traktu vyjmutý z trávícího traktu, mléka a mleziva) určený do zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování nebo pro využití jako organické hnojivo nebo půdní přídavky a"

ii) druhý pododstavec odst. 7 písm. b) se zrušuje.

b) kapitola II se mění takto:

i) odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

"1. Je-li zařízení na výrobu bioplynu umístěno v místě, kde jsou držena farmová zvířata, zařízení musí být umístěno v dostatečné vzdálenosti od prostoru, v němž jsou zvířata držena, a v každém případě se musí zajistit naprosté fyzické oddělení spalovacího zařízení od zvířat, jejich krmiva a podestýlky, a to případně prostřednictvím plotu. Zařízení na výrobu bioplynu musí být vybaveno:

a) pasterizačně/hygienickou jednotkou, kterou není možné obejít, vybavenou:

i) zařízením na sledování teploty v reálném čase;

ii) záznamovými přístroji ke kontinuálnímu zaznamenávání výsledků těchto měření, a

iii) odpovídajícím bezpečnostním systémem k zabránění nedostatečného ohřevu, a

b) odpovídajícím vybavením pro očistu a dezinfekci vozidel a nádob opouštějících zařízení na výrobu bioplynu.

Tato pasterizačně/hygienická jednotka však není povinná pro zařízení na výrobu bioplynu, která přeměňují pouze vedlejší produkty živočišného původu, které prošly zpracovatelskou metodou č. 1.

Dále není tato pasterizačně/hygienická jednotka povinná pro zařízení na výrobu bioplynu, která přeměňují pouze materiál kategorie 3, který prošel procesem pasterizace/hygieny jinde.

2. Je-li zařízení na kompostování umístěno v místě, kde jsou držena farmová zvířata, zařízení musí být umístěno v dostatečné vzdálenosti od prostoru, v němž jsou zvířata držena, a v každém případě se musí zajistit naprosté fyzické oddělení zařízení na kompostování od zvířat, jejich krmiva a podestýlky, a to případně prostřednictvím plotu. Zařízení na kompostování musí být vybaveno:

a) uzavřeným kompostujícím reaktorem, který není možné obejít, vybaveným:

i) zařízením na sledování teploty v reálném čase;

ii) záznamovými přístroji ke kontinuálnímu zaznamenávání výsledků těchto měření, a

iii) odpovídajícím bezpečnostním systémem k zabránění nedostatečného ohřevu a

b) odpovídajícím vybavením pro očistu a dezinfekci vozidel a nádob přepravujících nezpracované vedlejší produkty živočišného původu.

Lze však povolit i jiné systémy kompostování, pokud:

i) znemožňují přístup škůdcům;

ii) jsou provozována takovým způsobem, že všechen materiál v systému odpovídá parametrům na teplou a čas a, je-li to nutné, je zajištěno kontinuální zaznamenávání všech parametrů;

iii) odpovídají všem dalším požadavkům tohoto nařízení."

ii) ustanovení odst. 4 písm. b) se nahrazuje tímto:

"b) hnůj a obsah trávícího traktu vyjmutý z trávícího traktu, mléka a mleziva a,"

iii) odstavec 14 se nahrazuje tímto:

"14. Dokud nebudou přijata pravidla v souladu s čl. 6 odst. 2 písm. g), příslušný orgán může v případě, kdy jedinou surovinou živočišného původu využívanou v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování je kuchyňský odpad, schválit využití jiných norem zpracování než norem stanovených v této kapitole, a to za předpokladu, že ve vztahu ke snížení patogenních původců zaručují rovnocenný účinek. Tyto zvláštní normy se mohou rovněž použít pro kuchyňský odpad, je-li smíchán s hnojem, obsahem trávícího traktu vyjmutým z trávícího traktu, mléka a mleziva, za předpokladu, že je takto získaný materiál považován za získaný z kuchyňského odpadu.

Pokud jsou hnůj a obsah trávícího traktu vyjmutý z trávícího traktu, mléka a mleziva jedinými surovinami živočišného původu využívanými v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování, může příslušný orgán povolit využívání jiných zvláštních norem než norem stanovených v tomto nařízení, pokud:

a) dojde k závěru, že tento materiál nepředstavuje riziko šíření vážných přenosných chorob;

b) dojde k závěru, že rezidua nebo kompost jsou neošetřené materiály."

7. Příloha VII se mění takto:

a) kapitola I se mění takto:

i) odstavec 4 se nahrazuje tímto:

"4. K výrobě zpracovaných živočišných bílkovin a jiného krmného materiálu smí být použit pouze materiál kategorie 3 uvedený v čl. 6 odst. 1 písm. a) až j), který byl manipulován, uskladněn a přepravován v souladu s články 7, 8 a 9."

ii) vkládá se nový odstavec 11, který zní:

"11. Poté, co byly trvale označeny, nevyužité či přebytečné nezpracované produkty mohou být:

a) přímo odstraněny jako odpad spálením nebo spoluspálením ve spalovacím nebo spoluspalovacím zařízením schváleném v souladu s článkem 12;

b) odstraněny na skládku schválenou v souladu se směrnicí 1999/31/ES nebo;

c) přeměněny v zařízeních na výrobu bioplynu nebo kompostování schválených v souladu s článkem 15."

b) odstavec 1 kapitoly II se nahrazuje tímto:

"1. Zpracované živočišné bílkoviny pocházející ze savců musejí být podrobeny zpracovatelské metodě č. 1.

Ačkoliv však zákaz týkající se krmiv stanovený v rozhodnutí Rady 2000/766/ES zůstává nadále v platnosti, zpracované živočišné bílkoviny pocházející ze savců bylo možno ošetřit jakoukoliv ze zpracovatelských metod 1 až 5 a metodou 7 a budou proto trvale označeny barevnou skvrnou nebo jiným způsobem ihned po tomto ošetření, dokud nebudou odstraněny jako odpad v souladu se stávajícími přepisy Společenství.

Dále, ačkoliv zákaz týkající se krmiv stanovený v rozhodnutí Rady 2000/766/ES zůstává nadále v platnosti, zpracované živočišné bílkoviny pocházející ze savců a určené výhradně pro krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, které jsou přepravovány v nádobách pro tento účel určených, jež neslouží k přepravě vedlejších produktů živočišného původu nebo krmiv pro zvířata v zájmovém chovu, a které jsou odesílány přímo ze zpracovatelských zařízení pro materiály kategorie 3 do zařízení vyrábějících krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, bylo možno ošetřit jakoukoliv ze zpracovatelských metod 1 až 5 nebo metodou 7."

c) odstavec 1 kapitoly IV se nahrazuje tímto:

"1. Pokud nebyly vyrobeny v souladu s kapitolou II přílohy C směrnice Rady 77/99/EHS [*] Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 85. nebo kapitolou 9 přílohy I směrnice Rady 92/118/EHS [**] Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49., musejí být tavené/škvařené tuky vyrobeny podle jedné z metod 1 až 5 nebo podle metody 7 a rybí tuky podle metody 6, jak je uvedeno v kapitole III přílohy V.

Tavené/škvařené tuky získané z přežvýkavců musejí být pročištěny tak, že maximální úrovně zbývajících nerozpustných nečistot nepřesahují 0,15 % hmotnosti."

d) odstavec 3 kapitoly VI se nahrazuje tímto:

"3. Hydrolyzované bílkoviny musí být vyráběny postupem, který využívá odpovídajících opatření k minimalizaci kontaminace surového materiálu kategorie 3. Hydrolyzované bílkoviny musejí mít molekulovou hmotnost nižší než 10000 daltonů.

Dále musejí být hydrolyzované bílkoviny zcela nebo zčásti získané z kůží a kožek přežvýkavců vyrobeny ve zpracovatelském zařízení určeném výhradně k výrobě hydrolyzovaných bílkovin postupem zahrnujícím přípravu surového materiálu kategorie 3 nakládáním do solného láku, loužením a intenzívním omýváním, který musí být následován:

a) vystavením materiálu pH vyššímu než 11 po dobu delší než tři hodiny při teplotě vyšší než 80 °C a následně tepelnému ošetření při více než 140 °C po dobu 30 minut při tlaku vyšším než 3,6 baru;

b) vystavením materiálu pH v rozmezí 1 až 2 následovanému vystavení pH vyššímu než 11 a následně tepelnému ošetření při 140 °C po dobu 30 minut při tlaku 3 bary; nebo

c) rovnocenným výrobním postupem schváleným postupem podle čl. 33 odst. 2."

e) odstavec 4 kapitoly VI se nahrazuje tímto:

"4. Členské státy musí dovoz želatiny a hydrolyzovaných bílkovin povolit, pokud:

a) pocházejí ze třetích zemí, které jsou na seznamu v části XI přílohy XI;

b) pocházejí ze zpracovatelských zařízení, která jsou na seznamu uváděném v čl. 29 odst. 4;

c) byly vyrobeny v souladu s tímto nařízením; a

d) jsou provázeny veterinárním osvědčením podle čl. 29 odst. 6."

f) kapitola VII se nahrazuje tímto:

"KAPITOLA VII Zvláštní požadavky na fosforečnan vápenatý

Kromě všeobecných požadavků stanovených v kapitole I se použijí i tyto zvláštní požadavky.

A. Normy zpracování

1. Fosforečnan vápenatý musí být vyráběn postupem, který:

a) zajišťuje, že všechen kostní materiál kategorie 3 je najemno nadrcen a pomocí horké vody zbaven tuku a ošetřen zředěnou kyselinou chlorovodíkovou (při minimální koncentraci 4 % a pH nižším než 1,5) po dobu minimálně dvou dní;

b) pokračuje po postupu v bodě a) ošetřením získaného fosforečného výluhu vápnem, což vede k získání výsledné sraženiny fosforečnanu vápenatého při pH 4 až 7 a

c) sraženinu fosforečnanu vápenatého nakonec vysuší při vstupní teplotě od 65 °C do 325 °C a konečné teplotě v rozmezí od 30 °C do 65 °C,

nebo rovnocenným postupem schváleným postupem podle čl. 33 odst. 2.

2. Je-li fosforečnan vápenatý vyráběn z kostí zbavených tuku, musí pocházet z kostí uznaných za vhodné k lidské spotřebě na základě inspekcí před porážkou a po ní.

B. Dovoz

3. Členské státy musejí dovoz fosforečnanu vápenatého povolit, pokud:

a) pochází ze třetích zemí, které jsou na seznamu v části XI přílohy XI;

b) pochází ze zpracovatelských zařízení, která jsou na seznamu uváděném v čl. 29 odst. 4;

c) byl vyroben v souladu s tímto nařízením; a

d) je provázen veterinárním osvědčením podle čl. 29 odst. 6."

g) vkládá se nová kapitola VIII, která zní:

"KAPITOLA VIII Zvláštní požadavky na fosforečnan trivápenatý

Kromě všeobecných požadavků stanovených v kapitole I se použijí i tyto zvláštní požadavky.

A. Normy zpracování

1. Fosforečnan trivápenatý musí být vyráběn postupem, který:

a) zajišťuje, že všechen kostní materiál kategorie 3 je najemno nadrcen a pomocí protiproudu horké vody zbaven tuku (úlomky kostí o velikosti nejméně 14 mm);

b) úlomky se rozdrtí alespoň na velikost 1 mm, než jsou vařeny a kontinuálně vařeny na páře při 145 °C po dobu 30 minut při tlaku 3 bary;

c) vývar z bílkovin se odstředěním oddělí od hydroxyapatitu (fosforečnanu trivápenatého) a;

d) ke granulování fosforečnanu tripvápenatého dojde po sušení ve fluidním loži ve vzduchu o teplotě 200 °C,

nebo rovnocenným postupem schváleným postupem podle čl. 33 odst. 2.

B. Dovoz

2. Členské státy musejí dovoz fosforečnanu trivápenatého povolit, pokud:

a) pochází ze třetích zemí, které jsou na seznamu v části XI přílohy XI;

b) pochází ze zpracovatelských zařízení, která jsou na seznamu uváděném v čl. 29 odst. 4;

c) byl vyroben v souladu s tímto nařízením; a

d) je provázen veterinárním osvědčením podle čl. 29 odst. 6."

8. Příloha VIII se mění takto:

a) odstavec 6 kapitoly II se nahrazuje tímto:

"6. Během výroby a/nebo uskladnění (před vypravením) musejí být prováděny namátkové odběry vzorků k ověření souladu s těmito normami:

Salmonella: nepřítomnost v 25 g produktu: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0.

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 g produktu

kde:

n = počet vzorků, které mají být otestovány;

m = prahová hodnota počtu bakterií; výsledek je považován za uspokojující, pokud počet bakterií ve všech vzorcích není vyšší než m;

M = maximální hodnota počtu bakterií; výsledek je považován za neuspokojující, pokud počet bakterií v jednom nebo více vzorcích je roven nebo vyšší než M; a

c =

počet vzorků, jejichž bakteriální počet smí být v rozmezí mezi m a M, přičemž vzorek je ještě stále považován za přípustný, pokud je bakteriální počet ostatních vzorků roven m nebo nižší.

Pokud však jde o krmivo v konzervách pro zvířata v zájmovém chovu, které bylo podrobeno tepelnému ošetření uvedenému v odstavci 2, odběr vzorků a vyšetření na Salmonella a Enterobacteriaceae nemusejí být nutné."

b) druhá odrážka odst. 3 písm. e) bodu i) kapitoly IV se nahrazuje tímto:

"— na jatkách schválených a dozorovaných příslušným orgánem třetí země. Komisi a členským státům musejí být oznámeny adresa a číslo schválení těchto jatek nebo je musí uvádět osvědčení nebo"

c) odstavec 1 kapitoly VIII se nahrazuje tímto:

"1. a) Nezpracovaná vlna, nezpracované chlupy, nezpracované prasečí štětiny a nezpracované peří a jeho části musejí pocházet ze zvířat uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. c) nebo k). Musejí být bezpečně uzavřeny v obalech a suché. Nicméně u nezpracovaného peří a jeho částí, které jsou z jatek odesílány přímo do zpracovatelského zařízení, může příslušný orgán povolit odchylku od požadavku na suchost, pokud:

i) byla přijata veškerá nezbytná opatření, aby se zamezilo šíření choroby;

ii) se přeprava provádí ve vodotěsných nádobách a/nebo vozidlech, které musejí být ihned po každém použití vyčištěny a dezinfikovány;

iii) členské státy Komisi oznámí, že je tento typ odchylky poskytnut.

b) Přemísťování prasečích štětin z oblastí s endemickým výskytem afrického moru prasat je však zakázáno s výjimkou prasečích štětin, které:

i) byly vařeny, barveny nebo běleny; nebo

ii) prošly jiným druhem ošetření, které zaručeně usmrcuje patogenní původce za předpokladu, že je tato skutečnost doložena v podobě osvědčení vypracovaného veterinárním lékařem zodpovídajícím za místo původu. Průmyslové praní není pro účely tohoto ustanovení považováno za přijatelný způsob ošetření."

d) odstavec 1 kapitoly IX se nahrazuje tímto:

"1. Včelařské výrobky určené výhradně k využití ve včelařství:

a) nesmějí pocházet z oblasti, na kterou se vztahuje zákaz z důvodu:

i) výskytu moru včelího plodu vyjma případu, kdy příslušný orgán posoudil riziko jako zanedbatelné, vydal zvláštní povolení určené výhradně pro využití v tomto členském státě a přijal veškerá nezbytná opatření, aby se zamezilo jakémukoliv šíření choroby; a

ii) výskytu roztočíkové nákazy včel, vyjma případu, kdy oblast určení získala doplňující záruky v souladu s čl. 14 odst. 2 směrnice 92/65/EHS [*] Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54). Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2001/298/ES (Úř. věst. L 102, 12.4.2001, s. 63).; a

b) musejí splňovat požadavky stanovené v čl. 8 písm. a) směrnice 92/65/EHS."

9. V příloze IX se vkládá nový odstavec 2a, který zní:

"2a. S celými jatečně upravenými těly bude při sběru a přepravě zacházeno jako s materiálem kategorie 2, aniž je dotčen požadavek na odstraňování rizikového materiálu za účelem následné likvidace předtím, než může být zbytek jatečně upraveného těla použit pro krmiva v souladu s článkem 23."

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU