32003D0828Rozhodnutí Komise ze dne 25. listopadu 2003 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí (oznámeno pod číslem K(2003) 4335)Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 311, 27.11.2003 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 25. listopadu 2003 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 25. listopadu 2003 Nabývá účinnosti: 17. prosince 2003
Platnost předpisu: Zrušen předpisem 2005/393/ES Pozbývá platnosti: 24. května 2005
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Rozhodnutí Komise

ze dne 25. listopadu 2003

o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí

(oznámeno pod číslem K(2003) 4335)

(Text s významem pro EHP)

(2003/828/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí [1], a zejména na čl. 8 odst. 2 písm. d), čl. 8 odst. 3, čl. 9 odst. 1 písm. c) a čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) rozhodnutí Komise 2003/218/ES ze dne 27. března 2003 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o pravidlech pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem a o zrušení rozhodnutí 2001/783/ES [2], ve znění rozhodnutí 2003/535/ES [3], bylo přijato na základě situace ohledně katarální horečky ovcí v prvních měsících roku 2003. Uvedené rozhodnutí vymezuje ochranná pásma a pásma dozoru odpovídající zvláštním epizootologickým situacím a stanoví podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem;

(2) s ohledem na vývoj situace, a zejména na izolování nového sérotypu na Sardinii a Korsice (sérotyp 4) a nové zavlečení sérotypu 2 na Baleárské ostrovy, je třeba nově vymezit zeměpisné oblasti, ve kterých mají být zřízena ochranná pásma a pásma dozoru;

(3) na základě izolovaných sérotypů by mělo být rozlišováno pět "uzavřených pásem": Baleárské ostrovy a severní pevninská Itálie (pouze sérotyp 2), Sardinie a Korsika (sérotypy 2 a 4), jižní pevninská Itálie (sérotypy 2 a 9 a v menším rozsahu 4 a 16) a dvě pásma v Řecku, kde byly v předchozích letech v různých oblastech izolovány různé sérotypy;

(4) na žádost Řecka by mělo být rozlišováno mezi pevninskou částí území tohoto členského státu, pro kterou by mohly být přiznány odchylky ze zákazu přemísťování, pokud jde o obchod uvnitř Společenství, a zbytkem území, kde by měly být tyto odchylky omezeny pouze na přemísťování uvnitř členského státu;

(5) s ohledem na zákaz očkování v pásmech dozoru stanovený směrnicí 2000/75/ES a na vývoj epizootologické situace na místě by mělo být vymezení ochranných pásem a pásem dozoru přenecháno příslušným orgánům dotyčných členských států;

(6) odchylky ze zákazu přemísťování zvířat z ochranných pásem a pásem dozoru by měly být přiznávány na základě posouzení rizika s ohledem na údaje zjištěné v rámci programu dozoru na aktivitu viru v místě původu, místo určení zvířat a jejich očkovací status;

(7) je třeba stanovit podmínky tranzitu zvířat ochrannými pásmy a pásmy dozoru;

(8) z důvodu srozumitelnosti právních předpisů Společenství je třeba zrušit rozhodnutí 2003/218/ES a nahradit ho tímto rozhodnutím;

(9) opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účel

Účelem tohoto rozhodnutí je vymezit zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru ("uzavřená pásma") v souladu s čl. 8 odst. 1 směrnice 2000/75/ES.

Jeho účelem je rovněž stanovit podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu přemísťování stanoveného čl. 9 odst. 1 písm. c) a čl. 10 odst. 1 směrnice 2000/75/ES pro určité přemísťování zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z těchto pásem a těmito pásmy (tranzit).

Tímto rozhodnutím není dotčeno přemísťování uvnitř uzavřeného pásma podle článku 2.

Článek 2

Vymezení uzavřených pásem

1. Uzavřená pásma A, B, C, D a E jsou vymezena podle přílohy I.

Odchylky ze zákazu přemísťování pro tato pásma se přiznávají pouze v souladu s podmínkami stanovenými v tomto rozhodnutí.

2. V případě Řecka platí zákaz přemísťování pouze pro přemísťování uvnitř státu z pásma E do pásma D podle přílohy I.

Článek 3

Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu

1. Vnitrostátní zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřeného pásma podle přílohy I jsou vyňaty ze zákazu přemísťování pouze tehdy, pokud zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya odpovídají podmínkám uvedeným v příloze II, nebo – v případě Francie a Itálie – pokud vyhovují odstavci 2, nebo – v případě Řecka – pokud vyhovují odstavci 3.

2. Ve Francii a Itálii v oblastech, kde bylo očkování provedeno v souladu s programem přijatým příslušným orgánem dotyčného členského státu podle přílohy I, uděluje příslušný orgán pro vnitrostátní zásilky podle odstavce 1 rovněž odchylku ze zákazu přemísťování, pokud:

a) program dozoru v epizootologicky relevantní oblasti původu prokázal, že virus katarální horečky ovcí přestal obíhat více než 100 dnů před datem odeslání, nebo

b) program dozoru na vektor v epizootologicky relevantní oblasti určení prokázal, že dospělí pakomárci druhu Culicoides přestali být aktivní,

a

c) zvířata byla více než 30 dnů a méně než jeden rok před datem odeslání očkována proti sérotypu (sérotypům) obíhajícím v epizootologicky relevantní oblasti původu.

3. V Řecku uděluje příslušný orgán pro vnitrostátní zásilky podle odstavce 1 rovněž odchylku ze zákazu přemísťování, pokud:

a) zvířata byla sérologicky testována (test ELISA nebo AGID na BTV) s negativním výsledkem během 72 hodin před odesláním a

b) zvířata byla při odběru vzorků postříkána repelentem působícím déle než čtyři dny.

4. Zvířata jsou přepravována pod dohledem příslušného orgánu, aby bylo zabráněno tomu, že jsou zvířata přepravovaná podle podmínek tohoto článku přepravena do jiného členského státu.

Článek 4

Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu pro účely porážky

Pro zásilky zvířat z uzavřeného pásma pro okamžitou porážku uvnitř členského státu může příslušný orgán přiznat odchylku ze zákazu přemísťování, pokud:

a) je případ od případu prováděno posouzení rizika možného kontaktu mezi zvířaty a vektory při přepravě na jatka s ohledem na:

i) údaje, které jsou k dispozici na základě programu dozoru na aktivitu vektorů;

ii) vzdálenost mezi místem vstupu do neuzavřeného pásma a jatkami;

iii) entomologické údaje na trase podle bodu ii);

iv) denní dobu, kdy se přeprava uskutečňuje, ve vztahu k době, kdy jsou vektory aktivní;

v) možné použití insekticidů v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES [4];

b) zvířata, která mají být přepravena, neprojevují v den přepravy žádné příznaky katarální horečky ovcí;

c) jsou zvířata přepravována pod úředním dozorem v dopravních prostředcích zaplombovaných příslušným orgánem přímo na jatka pro účely okamžité porážky;

d) je příslušný orgán jatek informován o úmyslu poslat zvířata na jatka a potvrdí příslušnému orgánu místa odeslání jejich příjezd.

Článek 5

Odhcylky ze zákazu přemísťování pro obchod uvnitř Společenství

1. Zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřených pásem A, B, C a D podle přílohy I jsou vyňaty ze zákazu přemísťování pro obchod uvnitř Společenství pouze tehdy, pokud:

a) zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya splňují podmínky stanovené v článku 3 a

b) členský stát určení předem vydá souhlas.

2. Členský stát původu využívající odchylky podle odstavce 1 zajistí, aby odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic Rady 64/432/EHS [5], 88/407/EHS [6], 89/556/EHS [7], 91/68/EHS [8] a 92/65/EHS [9] byla opatřena touto doplňkovou poznámkou:

"Zvířata/sperma/vajíčka/embrya [10] v souladu s rozhodnutím 2003/828/ES."

Článek 6

Tranzit zvířat uzavřeným pásmem

1. Tranzit zvířat odesílaných z oblasti Společenství, která nepatří mezi uzavřená pásma uvedená v příloze I, uzavřeným pásmem uvedeným v této příloze je povolen, pokud je provedeno insekticidní ošetření zvířat a dopravního prostředku v místě nakládky a v každém případě před vstupem do uzavřeného pásma.

Je-li při tranzitu uzavřeným pásmem předpokládán odpočinek na stanovišti, je provedeno insekticidní ošetření, aby byla zvířata chráněna před útokem vektorů.

2. V případě obchodu uvnitř Společenství podléhá tranzit povolení příslušných orgánů členského státu tranzitu a členského státu určení a odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS jsou opatřena touto doplňkovou poznámkou:

"Ošetřeno insekticidním prostředkem (název produktu) dne (datum) v (čas) v souladu s rozhodnutím 2003/828/ES."

Článek 7

Prováděcí opatření

Členské státy pozmění své obchodní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím, a přijatá opatření neprodleně vhodným způsobem zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 8

Zrušení

Zrušuje se rozhodnutí 2003/218/ES. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.

Článek 9

Použitelnost

Toto rozhodnutí se použije ode dne 17. prosince 2003.

Článek 10

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 25. listopadu 2003.

Za Komisi

David Byrne

člen Komise

[1] Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

[2] Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 35.

[3] Úř. věst. L 184, 23.7.2003, s. 40.

[4] Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.

[5] Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977.

[6] Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10.

[7] Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1.

[8] Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19.

[9] Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.

[10] Nehodící se škrtněte.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

(Uzavřená pásma: zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru)

Pásmo A (sérotypy 2 a 9 a v menším rozsahu 4 a 16)

Oblasti, ve kterých se použije čl. 3 odst. 2

Sicílie: | Ragusa, Enna |

Molise: | Isernia, Campobasso |

Abruzzi: | Chieti, všechny obce místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona |

Lazio: | Frosinone, Latina |

Kampánie: | všechny obce místní zdravotní jednotky z Caserta I |

Oblasti, ve kterých se nepoužije čl. 3 odst. 2

Sicílie: | Agrigente, Catania, Caltanissetta, Palermo, Mesine, Siracusa a Trapani |

Kalábrie: | Catanzaro, Cosenza, Crotone, Reggio Calabria, Vibo Valentia |

Basilicata: | Matera, Potenza |

Apúlie: | Foggia, Bari, Lecce, Taranto, Brindisi |

Kampánie: | Caserta, s výjimkou všech obcí místní zdravotní jednotky z Caserta I, Benevento, Avellino, Napoli, Salerno |

Abruzzi: | L'Aquila, s výjimkou všech obcí místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona |

Pásmo B (sérotyp 2)

Oblasti, ve kterých se použije čl. 3 odst. 2

Itálie:

Lazio: | Viterbo, Roma, Rieti |

Toskánsko: | Massa Carrara, Pisa, Grosseto, Livorno |

Umbrie: | Terni |

Oblasti, ve kterých se nepoužije čl. 3 odst. 2

Španělsko:

Baleárské ostrovy

Pásmo C (sérotypy 2 a 4)

Francie:

Jižní Korsika, Horní Korsika

Itálie:

Sardinie: | Cagliari, Nuoro, Sassari, Oristano |

Pásmo D

Celé území Řecka s výjimkou prefektur uvedených v pásmu E

Pásmo E

Prefektury Dodekanesos, Samos, Chios a Lesbos

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

A. Živá zvířata musí být:

1. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před odesláním; nebo

2. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 28 dnů před odesláním a během této doby dvakrát podrobena sérologickému testu na protilátky proti skupině viru katarální horečky ovcí (BTV), jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BTV s negativními výsledky obou testů, s intervalem nejméně sedmi dnů mezi jednotlivými testy, přičemž první test se provádí alespoň 21 dnů po přemístění do karanténní stanice; nebo

3. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 14 dnů před odesláním a během této doby podrobena dvěma virusizolačním testům na BTV nebo testům polymerázové řetězové reakce s negativními výsledky obou testů na dvakrát odebraných krevních vzorcích, s intervalem nejméně sedmi dnů mezi jednotlivými testy, přičemž první test je proveden nejméně sedm dnů po přemístění do karanténní stanice; a

4. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides při přepravě na místo nakládky.

B. Sperma musí být získáno z dárcovských zvířat, která byla:

1. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru spermatu a během odběru; nebo

2. podrobena sérologickému testu na protilátky proti skupině BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BTV s negativními výsledky, nejméně každých 60 dnů během doby odběru a mezi 28. a 60. dnem po posledním odběru pro danou zásilku; nebo

3. podrobena virusizolačnímu testu nebo testu polymerázové řetězové reakce na krevních vzorcích odebraných při zahájení a ukončení odběru spermatu pro danou zásilku a alespoň každých sedm dnů (virusizolační test) nebo alespoň každých 28 dnů (test polymerázové řetězové reakce) během tohoto odběru s negativními výsledky.

C. Vajíčka a embrya musí být získána z dárcovských zvířat, která byla:

1. chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru a během odběru vajíček/embryí; nebo

2. podrobena s negativními výsledky sérologickému testu na protilátky proti skupině virů BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BTV, mezi 28. a 60. dnem po odběru vajíček/embryí; nebo

3. podrobena s negativním výsledkem virusizolačnímu testu na BTV nebo testu polymerázové řetězové reakce na krevním vzorku odebraném v den odběru vajíček/embryí.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU