(ES) č. 2137/2002NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2137/2002 ze dne 29. listopadu 2002, kterým se mění nařízení (ES) č. 2789/1999, kterým se stanoví obchodní norma pro stolní hrozny révy vinné

Publikováno: Úř. věst. L 325, 30.11.2002, s. 30-32 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 29. listopadu 2002 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 20. prosince 2002 Nabývá účinnosti: 1. března 2003
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 2137/2002

ze dne 29. listopadu 2002,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2789/1999, kterým se stanoví obchodní norma pro stolní hrozny révy vinné

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 545/2002 [2], a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Nařízení Komise (ES) č. 2789/1999 [3] ve znění nařízení (ES) č. 716/2001 [4] obsahuje ustanovení o jakosti, třídění podle velikosti a povolených odchylkách u stolních hroznů.

(2) V zájmu zachování průhlednosti světového trhu je třeba vzít v úvahu normu pro stolní hrozny doporučenou pracovní skupinou pro normalizaci produktů podléhajících zkáze a zlepšování jakosti Evropské hospodářské komise Spojených národů. Protože zmíněná norma byla během posledních dvou let několikrát upravována, je třeba v souladu s tím aktualizovat normu Společenství.

(3) Stupeň zralosti, a tudíž chuťová kvalita stolních hroznů přímo souvisejí s obsahem cukru, jakož i s poměrem mezi obsahem kyselin a obsahem cukru, zjištěných u dotyčného produktu. Aby se zabránilo tomu, že na trh budou uváděny stolní hrozny nedostatečné jakosti, je třeba stanovit minimální obsah cukru, jakož i obecný požadavek týkající se poměru cukru a kyselin.

(4) Ustanovení o třídění stolních hroznů podle velikosti komplikují tři různé seznamy odrůd v příloze normy. S cílem zjednodušit znění přílohy se dva z těchto tří seznamů zrušují.

(5) Je nezbytné tudíž změnit nařízení (ES) č. 2789/1999.

(6) Aby bylo lze používat ustanovení tohoto nařízení, musí hospodářské subjekty provést určité technické úpravy, zejména jejich balících zařízení. Toto nařízení se proto použije až po dostatečně dlouhém období od jeho vstupu v platnost.

(7) opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 2789/1999 se mění podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se od prvního dne třetího měsíce po jeho vstupu v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. listopadu 2002.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1.

[2] Úř. věst. L 84, 28.3.2002, s. 1.

[3] Úř. věst. L 336, 29.12.1999, s. 13.

[4] Úř. věst. L 100, 11.4.2001, s. 9.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Příloha nařízení (ES) č. 2789/1999 se mění takto:

1. V hlavě II (ustanovení o jakosti) bodě A (minimální požadavky) se pátý pododstavec nahrazuje tímto:

"Šťáva z bobulí musí vykazovat index lomu nejméně:

- 12° Brix pro odrůdy Alphonse Lavallée, Cardinal a Victoria;

- 13° Brix pro všechny ostatní semenné odrůdy;

- 14° Brix pro všechny bezsemenné odrůdy.

Kromě toho musí všechny odrůdy vykazovat uspokojivé hodnoty poměru cukr/kyseliny.

Vývoj a stav stolních hroznů musí být takové, aby:

- snesly přepravu a manipulaci a

- mohly být do místa určení dodány v odpovídající jakosti."

2. Hlava III (ustanovení o třídění podle velikosti) se mění takto:

a) tabulka v druhém pododstavci se nahrazuje touto tabulkou:

| "Stolní hrozny pěstované ve skleníku (je-li to uvedeno na štítku) | Stolní hrozny révy vinné pěstované ve volné půdě |

| Všechny odrůdy kromě maloplodých odrůd uvedených v příloze | Maloplodé odrůdy uvedené v příloze |

Výběr | 300 g | 200 g | 150 g |

I. jakost | 250 g | 150 g | 100 g |

II. jakost | 150 g | 100 g | 75 g" |

b) třetí, čtvrtý a pátý pododstavec se zrušují.

3. V hlavě IV (ustanovení o povolených odchylkách) se v bodě B (povolené odchylky velikosti) vkládá nový text, který zní:

"iii) Výběr a I. a II. jakost: v každém spotřebitelském balení nepřevyšujícím 1 kg čisté hmotnosti se povoluje pro dosažení uvedené hmotnosti jeden hrozen o hmotnosti nižší než 75 g, pokud všemi ostatními znaky odpovídá uvedené třídě jakosti."

4. Dodatek se nahrazuje tímto:

"

Dodatek

Úplný seznam maloplodých odrůd

Odrůda | Jiné názvy, pod kterými je odrůda známa |

Admirable de Courtiller | Admirable, Csiri Csuri |

Albillo | Acerba, Albuela, Blanco Ribera, Cagalon |

Angelo Pirovano | I. Pirovano 2 |

Annamaria | I. Ubizzoni 4 |

Baltali | |

Beba | Beba de los Santos, Eva |

Catalanesca | Catalanesa, Catalana, Uva Catalana |

Chasselas blanc | Chasselas doré, Fendant, Franceset, Franceseta, Gutedel, Krachgutedel, White van der Laan |

Chasselas rouge | Roter Guetedel |

Chelva | Chelva de Cebreros, Guareńa, Mantuo, Villanueva |

Ciminnita | Cipro bianco |

Clairette | Blanquette, Malvoisie, Uva de Jijona |

Colombana bianca | Verdea, Colombana de Peccioli |

Dehlro | |

Delizia di Vaprio | I. Pirovano 46 A |

Exalta | |

Flame Seedless | Red Flame |

Gros vert | Abbondanza, St Jeannet, Trionfo dellEsposizione, Verdal, Trionfo di Gerusalemme |

Jaoumet | Madeleine de Saint-Jacques, Saint-Jacques |

Madeleine | Angevine, Angevine Oberlin, Madeleine Angevine Oberlin, Républicain |

Mireille | |

Molinera | Besgano, Castiza, Molinera gorda |

Moscato d' Adda | Muscat d' Adda |

Moscato d' Amburgo | Black Muscat, Hambro, Hamburg, Hamburski Misket, Muscat d'Hambourg, Moscato Preto |

Moscato di Terracina | Moscato di Maccarese |

Œillade | Black Malvoisie, Cinsaut, Cinsault, Ottavianello, Sinso |

Panse précoce | Bianco di Foster, Fosters white, Sicilien |

Perla di Csaba | Cŕbski Biser, Julski muscat, Muscat Julius, Perle de Csaba |

Perlaut | |

Perlette | |

Pizzutello bianco | Aetonychi aspro, Coretto, Cornichon blanc, Rish Baba, Sperone di gallo, Teta di vacca |

Precoce de Malingre | |

Primus | I. Pirovano 7 |

Prunesta | Bermestia nera, Pergola rossa, Pergolese di Tivoli |

Regina dei Vigneti | Königin der Weingärten, Muskat Szölöskertek Kizalynea, Szölöskertek Kizalyneh, Rasaki ourgarias, Regina Villoz, Reina de las Vińas, Reine de Vignes, I. Mathiasz 140, Queen of the Vineyards |

Servant | Servan, Servant di Spagna |

Sideritis | Sideritis |

Sultanines | Bidaneh, Kishmich, Kis Mis, Sultan, Sultana, Sultani, Cekirdesksiz, Sultanina bianca, Sultaniye, Thompson Seedless a mutace |

Valenci blanc | Valensi, Valency, Panse blanche |

Valenci noir | Planta Mula, Rucial de Mula, Valenci negro |

Yapincak | |

"

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU