(ES) č. 215/2002Nařízení Rady (ES) č. 215/2002 ze dne 28. ledna 2002 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu feromolybdenu pocházejícího z Čínské lidové republiky

Publikováno: Úř. věst. L 35, 6.2.2002 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 28. ledna 2002 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 7. února 2002 Nabývá účinnosti: 7. února 2002
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 83/2008 Pozbývá platnosti: 31. ledna 2008
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Rady (ES) č. 215/2002

ze dne 28. ledna 2002

o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu feromolybdenu pocházejícího z Čínské lidové republiky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství [1] (základní nařízení), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise předložený po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A. PROZATÍMNÍ OPATŘENÍ

(1) Nařízením (ES) č. 1612/2001 [2] (dále jen "prozatímní nařízení") Komise uložila prozatímní antidumpingové clo na dovozy feromolybdenu (dále jen "FeMo")kódu KN 72027000 a pocházejícího z Čínské lidové republiky ("ČLR").

B. DALŠÍ POSTUP

(2) Po odhalení podstatných skutečností a po úvahách, na jejichž základě se dospělo k rozhodnutí uvalit prozatímní antidumpingová opatření na dovozy FeMo pocházejícího z ČLR, předložilo několik dotčených stran písemné připomínky. Stranám, které požádaly o ústní slyšení, bylo vyhověno.

(3) Komise pokračovala v získávání a ověřování veškerých informací, které považovala za nezbytné pro dosažení konečných závěrů.

(4) Všechny strany byly uvědomeny o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž základě vznikl záměr doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovozy FeMo pocházejícího z ČLR a konečné převzetí peněžitých záruk na prozatímní clo. Byla jim rovněž poskytnuta lhůta pro zaujetí stanoviska k tomuto zjištění.

(5) Ústní a písemné připomínky předložené dotčenými stranami byly zváženy a závěry byly případně odpovídajícím způsobem pozměněny.

C. DOTYČNÉ VÝROBKY A OBDOBNÉ VÝROBKY

(6) Protože v souvislosti s dotyčými výrobky a obdobnými výrobky nebyly vzneseny žádné nové námitky, potvrzují se prozatímní závěry popsané v bodech 13 až 17 odůvodnění prozatímního nařízení.

D. DUMPING

1. Obecný postup

(7) Řada vyvážejících čínských výrobců namítala, že v důsledku termínování rozhodnutí o odběru vzorků stanoveného v oznámení o zahájení postupu vznikla značná právní nejistota, pokud jde o platné lhůty pro předložení příslušných dotazníků, a že Komise měla být při uplatňování zákonných lhůt shovívavější.

(8) Standardní oznámení o zahájení postupu, které bylo uplatněno v tomto řízení, však ve skutečnosti jasně stanovilo platné termíny a lhůty pro předložení veškerých požadovaných informací. Kromě toho Komise dotčeným stranám blíže vysvětlila různé fáze řízení a byla odhodlána zabývat se v případě nutnosti jakýmikoli dalšími pochybnostmi nebo dotazy. Dále v případě některých vyvážejících výrobců, kteří měli potíže s předložením požadovaných informací, připustila mimořádnou pružnost. Skutečnost, že útvary Komise nakonec dospěly k rozhodnutí upustit od odběru vzorků, byla pouze důsledkem omezeného počtu spolupracujících vyvážejících výrobců. Tento počet byl považován za dostačující, a proto útvary Komise založily své závěry na informacích řádně předložených všemi spolupracujícími vyvážejícími výrobci. Jakékoli tvrzení, že v tomto případě vznikla právní nejistota, je proto neopodstatněné a v žádném případě nelze říci, že by některý z vyvážejících výrobců byl postižen rozhodnutím upustit od odběru vzorků, nebo dokonce termínem tohoto rozhodnutí.

(9) Komise přezkoumala přístup udělený jednomu čínskému vývozci, který dodržel lhůtu pro předložení dotazníků o vzorcích, ale nepožádal o statut tržního ani smluvního přístupu. K této společnosti se nyní přistupuje jako ke spolupracující straně a její vývozní transakce byly spolu s vývozními transakcemi ostatních spolupracujících vývozců zahrnuty do dumpingových výpočtů a do stanovení vyrovnávacího národního dumpingového rozpětí.

2. Odebrání statutu tržního a smluvního přístupu (STP/SSP)

(10) Je třeba připomenout, že v prozatímní fázi byl jednomu vývozci udělen STP a třem vývozcům SSP. Od té doby však vyšly najevo závažné informace, takže v konečné fázi již smluvní celní sazby nejsou oprávněné.

(11) Bylo zjištěno, že Čínská obchodní komora pro kovy a minerály (CCCMC) uspořádala krátce po vyhlášení prozatímního nařízení schůzi, kde vzniklo seskupení čínských výrobců FeMo, na které připadá 70 % celkové čínské výroby FeMo (tzv. Koordinační skupina Čínské obchodní komory pro kovy, minerály a chemické látky, zabývající se molybdenem a molybdenovými výrobky), a kde bylo dohodnuto uplatňování cenových a množstevních omezení pro vývozy FeMo do Společenství. Toto seskupení sdružuje 25 výrobců, z nichž většina nespolupracovala na řízení, a proto se ani nesnažila prokázat, že pracují v souladu se zásadami tržního hospodářství bez státních zásahů. Předseda této skupiny je zaměstnancem státního podniku, který je největším výrobcem FeMo v Číně a který nespolupracoval na antidumpingovém šetření. Naproti tomu místopředseda přišel ze společnosti, které byl v prozatímní fázi šetření udělen STP. Dotyčným výrobcům byly přiděleny zvláštní vývozní kvóty, které byly zjevně stanoveny podle toho, jaká výše prozatímních antidumpingových cel se na ně vztahovala. Společnostem s nízkými cly byly tedy přiznány neúměrně vysoké kvóty. Společnosti, které byl udělen STP a pro kterou platila nejnižší cla (3,6 %), byla přidělena vývozní kvóta přesahující její výrobní kapacitu, odpovídající více než jedné třetině celkového množství, které toto seskupení hodlalo vyvézt do Společenství. Kromě toho jedním z cílů, které si tato skupina stanovila, bylo vyhýbat se placení antidumpingových cel.

(12) Všechny dotčené strany včetně všech spolupracujících společností a příslušné obchodní komory byly uvědomeny o pochybnostech Komise v této záležitosti a měly příležitost se k těmto závěrům vyjádřit. Odpověděly všechny strany s výjimkou obchodní komory. Tyto odpovědi potvrdily vznik sdružení výrobců FeMo, přičemž někteří z těchto výrobců namítali, že by nebylo správné usuzovat z rozhodnutí tohoto seskupení o vlastním řízení na státní zásahy nebo v jeho důsledku měnit závěry týkající se udělení STP/SSP. Více stran také potvrdilo, že čínské ministerstvo obchodu (MOFTEC) se na této záležitosti nepodílelo a že usnesení skupiny nebyla předložena MOFTECu ke schválení.

(13) Daná dohoda je však jednoznačně neslučitelná s kritériem volného stanovení vývozních cen a vývozních množství, které je třeba splnit, má-li být udělen nebo zachován SSP. Kromě toho tato vývozní omezení přijatá pod záštitou obchodní komory po dohodě s několika státními společnostmi jednoznačně svědčí o značném státním vlivu a o vzniku vážného nebezpečí, že se cla budou obcházet. Takový pakt je dále zjevným a záměrným pokusem vést vývozy jedné společnosti prostřednictvím jiné společnosti, pro kterou platí nižší antidumpingové clo, s cílem vyhnout se placení těchto cel. Je také třeba poznamenat, že pokud by byla existence takové dohody zjištěna v některé z dřívějších fází šetření, nebyl by dotyčným společnostem udělen SSP ani STP.

(14) Zatímco informace týkající se období následujícího po OŠ by se běžně neměly brát v úvahu, za těchto výjimečných okolností je vhodné brát zřetel na tyto nové skutečnosti, v jejichž důsledku se předchozí rozhodnutí jeví jako jednoznačně nesprávná. Na základě těchto informací lze proto dospět k závěru, že existují dostatečné důkazy pro to, aby mohly být prozatímní závěry týkající se SSP prohlášeny za neplatné, takže SSP udělený dotyčným společnostem v rámci prozatímního nařízení se odebírá. Tyto společnosti budou nadále podléhat celostátnímu rozpětí platnému pro Čínu.

(15) S ohledem na STP udělený jedné spolupracující společnosti se připomíná, že tato společnost v dotazníku uvedla, že svá rozhodnutí týkající se mimo jiné cen, celkové výroby a prodejů učinila na základě tržních signálů, které odrážejí nabídku a poptávku, a tedy bez významných státních zásahů. Je také třeba zdůraznit, že udělení STP se musí v souladu s příslušnými ustanoveními čl. 2 odst. 7 základního nařízení zakládat na jednoznačných důkazech, že se výrobce řídí podmínkami tržního hospodářství. V tomto případě však lze konstatovat, že společnost uváděla svou činnost a svá obchodní rozhodnutí do souladu nejen se společnostmi, které nesplňovaly kritéria STP, ale také se státními podniky, které nespolupracovaly na řízení. Kromě toho je tato společnost zjevně ochotná vyvézt výrobky, které není z kapacitních důvodů schopna vyrobit, a to za minimální ceny stanovené skupinou. Tato skutečnost je jednoznačně v rozporu s předchozími prohlášeními společnosti a neslučuje se s jedním ze základních kritérií pro udělování STP, podle kterého se mimo jiné rozhodnutí o cenách, celkové výrobě a prodejích dělají na základě tržních signálů.

(16) Při posuzování toho, zda by měl být společnosti udělen STP, opírá Komise své závěry převážně o situaci zjištěnou v období šetření (OŠ). Jsou-li v průběhu tohoto období dodržována kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 základního nařízení, pak má Komise důvod se domnívat, že společnost si i v budoucnu uchová dostatečnou míru nezávislosti na státu a bude jednat v souladu s pravidly tržního hospodářství. Avšak v daném případě společnost, která v OŠ jednala zjevně v souladu s pravidly tržního hospodářství, změnila své chování poté, co obdržela smluvní dumpingové rozpětí. Nyní je tedy zřejmé, že tato společnost již nejedná v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení podle zásad tržního hospodářství, ale že podléhá vnějším zásahům a podílí se na cenových a množstevních omezeních vývozů. Kromě toho lze konstatovat, že tato společnost neprovozuje svou činnost bez významných státních zásahů. Zatímco informace týkající se období následujícího po OŠ by se běžně neměly brát v úvahu, za těchto výjimečných okolností je vhodné brát zřetel na tyto nové skutečnosti, v jejichž důsledku se předchozí rozhodnutí jeví jako jednoznačně nesprávná.

(17) S ohledem na tyto nové informace se tedy dospělo k závěru, že rozhodnutí o udělení STP této společnosti nemůže nadále platit. Kromě toho již není smluvní clo v případě této společnosti vhodné. STP udělený společnosti Nanjing Metalink se proto ruší a tato společnost bude také nadále podléhat celostátnímu i rozpětí platnému pro Čínu.

(18) Je třeba poznamenat, že i kdyby v rámci šetření probíhajícího v zemi s vyspělou tržní ekonomikou bylo zjištěno, že byla uzavřena taková dohoda, jako je výše uvedená dohoda, orgány Společenství by v souladu s čl. 9 odst. 5 v žádném případě neměly jinou možnost než uvalit celostátní clo, protože smluvní celní sazby by byly nevhodné.

3. Běžná hodnota

a) Porovnávaná země

(19) Řada vyvážejících výrobců uvedla, že informace poskytnuté spolupracujícími americkými společnostmi nejsou spolehlivým základem pro stanovení běžné hodnoty, a zpochybnila závěr Komise, že prodeje amerických společností v průběhu OŠ se neuskutečnily v řádném obchodním styku.

(20) Ve skutečnosti byly informace poskytnuté oběma spolupracujícími společnostmi ve Spojených státech plně ověřeny Komisí v provozovnách obou těchto společností ve Spojených státech. Komise se tak přesvědčila o přesnosti a spolehlivosti údajů poskytnutých oběma společnostmi pro účely tohoto řízení a potvrzuje, že běžná hodnota se bude i nadále zakládat na hodnotě stanovené pro porovnávanou zemi.

(21) Někteří vyvážející výrobci namítali, že není vhodné využívat informací poskytovaných jednou ze společností, která působí spíše jako zušlechtitel než jako výrobce, zatímco jiní požadovali provedení takové úpravy, která by zohlednila mimořádné náklady v souvislosti s procesem zušlechťování.

(22) Komise proto znovu zvážila, zda bylo využívání údajů poskytnutých zušlechtitelem při výpočtu běžné hodnoty v tomto řízení vhodné. V této souvislosti se rovněž dbalo na to, že je třeba zajistit, aby použité údaje byly pokud možno co nejúplnější a nejreprezentativnější. Přitom se dospělo k závěru, že i kdyby se u příslušných výpočtů nepřihlíželo k informacím týkajícím se zušlechtitele, běžná hodnota by se přesto zakládala na spolehlivých a reprezentativních údajích. Proto bylo rozhodnuto, že se při stanovení běžné hodnoty nebude brát zřetel na údaje týkající se dotyčného zušlechtitele, aby byly respektovány obavy příslušných čínských vyvážejících výrobců. V každém případě byl však dopad této změny postupu zanedbatelný.

(23) Dva vyvážející výrobci rovněž požadovali, aby byly provedeny úpravy, které by zohledňovaly rozdíly v nákladech na ochranu životního prostředí a ve ztrátách molybdenu. Jak je uvedeno v prozatímním nařízení, útvary Komise zvážily oprávněnost těchto požadavků. Přitom bylo zjištěno, že čínské společnosti skutečně podléhají zákonům a normám na ochranu životního prostředí, avšak nejedná se o stejné zákony a normy, které platí ve Spojených státech, a není zřejmé a ani nebylo prokázáno, do jaké míry tyto rozdíly nepříznivě ovlivňují srovnatelnost cen, pokud ji vůbec ovlivňují. Pokud tuto záležitost dále posuzujeme v souvislosti s požadavkem úprav zohledňujících rozdílné ztráty molybdenu, pak je pravděpodobnost významného dopadu na srovnatelnost cen ještě nižší.

(24) Z tvrzení, že ztráty molybdenu jsou v Číně potenciálně vyšší než ve Spojených státech, ovšem vyplývá, že američtí výrobci jsou efektivnější než čínští. Jakékoli rozdíly v nákladech na ochranu životního prostředí lze proto alespoň částečně vyvážit zvýšením efektivnosti výrobního procesu. Protože údajné rozdíly v nákladech na ochranu životního prostředí a ve ztrátách molybdenu nebyly přesně vyčísleny, Komise v každém případě dospěla k závěru, že nebyl prokázán žádný dopad na srovnatelnost cen, a proto žádné úpravy nejsou v této souvislosti oprávněné.

(25) S výjimkou skutečnosti, že se již nebude brát zřetel na údaje poskytnuté zušlechtitelem, jak bylo objasněno výše, potvrzuje se postup pro stanovení běžné hodnoty popsaný v bodech 38 až 40 odůvodnění prozatímního nařízení.

b) Vývozní cena

(26) Výpočet vývozních cen se prováděl v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení, tj. na základě vývozních cen skutečně placených nebo těch, které mají být zaplaceny za dotyčé výrobky prvnímu nezávislému zákazníkovi.

c) Porovnání

(27) Potvrzuje se postup stanovený v bodech 49 a 50 odůvodnění prozatímního nařízení.

(28) Dva vyvážející výrobci navrhovali, že by se výpočty měly provádět s použitím dvou jakostí uvedených v "Metal Bulletinu". Metoda uplatňovaná v rámci prozatímního nařízení, tj. metoda, podle níž se vychází z přesného obsahu molybdenu, se však považuje za přesnější, protože přihlíží k případným odchylkám v obsahu molybdenu a kromě toho umožňuje lepší porovnání s běžnou hodnotou, protože výrobci z porovnávané země vycházeli při poskytování příslušných údajů z obsahu molybdenu.

d) Dumpingové rozpětí

(29) S ohledem na výše uvedené změny týkající se STP a SSP platí nyní pro všechny spolupracující vyvážející výrobce celostátní dumpingové rozpětí pro ČLR. Potvrzuje se postup pro výpočet tohoto rozpětí stanoveného v bodech 51 a 54 odůvodnění prozatímního nařízení.

(30) Celostátní dumpingové rozpětí pro ČLR stanovené na tomto základě činí 38,5 %.

E. VÝROBNÍ ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(31) Protože nebyly vzneseny žádné nové námitky ohledně výroby Společenství a definice výrobního odvětví Společenství, potvrzují se prozatímní závěry popsané v bodech 56 až 60 odůvodnění prozatímního nařízení.

F. ŠKODA

1. Spotřeba Společenství

(32) Byly vzneseny námitky, že výrobní odvětví Společenství se skládá pouze z nesouhlasících/obhajujících společností, a proto by pro účely analýzy škod neměly být brány v úvahu informace poskytnuté jinými ekonomickými subjekty Společenství.

(33) Je třeba poznamenat, že objem prodeje ostatních ekonomických subjektů Společenství byl uplatněn pouze pro stanovení spotřeby Společenství, nikoli pro hodnocení hospodářských ukazatelů týkajících se stavu výrobního odvětví Společenství. Pokud by nebyl brán zřetel na objem prodeje ostatních ekonomických subjektů Společenství, skutečná spotřeba Společenství by byla podhodnocena.

(34) S ohledem na výše uvedené skutečnosti se potvrzují prozatímní závěry týkající se spotřeby Společenství popsané v bodech 61 až 63 odůvodnění prozatímního nařízení.

2. Dovozy pocházející z ČLR

a) Objem dotyčých dovozů a jejich podíl na trhu

(35) Protože nebyly vzneseny žádné nové námitky ohledně objemu dotyčých dovozů a jejich podílu na trhu, potvrzují se prozatímní závěry popsané v bodech 64 až 65 odůvodnění prozatímního nařízení.

b) Ceny dotyčých dovozů

i) Vývoj cen

(36) Protože nebyly zjištěny žádné nové informace ohledně vývoje cen, potvrzují se prozatímní závěry popsané v bodě 66 odůvodnění prozatímního nařízení.

ii) Snižování cen

(37) Dvě dotčené strany vznesly námitky proti tomu, aby se při přepočtu měny, v níž byly vystaveny faktury na vyvezené zboží, na euro uplatňoval datum vystavení faktury. Tvrdily, že vzhledem k tomu, že mezi datem vystavení faktury a datem dovozu do Společenství existuje asi měsíční prodleva, přepočet měny by se měl provádět na základě směnného kurzu platného v měsíci následujícím po měsíci, v němž byla vystavena faktura. Další možností by podle nich bylo vycházet z průměrného směnného kurzu celého OŠ.

(38) Pokud jde o přepočet měn pro výpočet dumpingového rozpětí, základní nařízení stanoví, že se použije směnný kurz platný v den prodeje, přičemž za den prodeje se považuje datum vystavení faktury, pokud neexistuje jiné datum, kdy by bylo možné lépe zajistit materiální podmínky pro prodej. V této souvislosti nebyly zjištěny žádné informace, které by prokazovaly, že by byly zajištěny vhodnější prodejní podmínky, kdyby se vycházelo z data celního odbavení. Přepočet měn se tedy prováděl jak pro vývozce, tak i pro výrobní odvětví Společenství stejným způsobem, tj. s uplatněním data vystavení faktury bez ohledu na dodací termín nebo na datum celního odbavení. S ohledem na výše uvedené skutečnosti se přepočet na euro uplatňovaný v prozatímní fázi považuje za přiměřený pro cenové srovnání. Proto byla žádost zamítnuta.

(39) Dva vyvážející výrobci vznesli námitky, že vývozní ceny by měly být upraveny tak, aby zohledňovaly rozdíly v obchodní úrovni, protože vyvážející výrobci prodávají obchodníkům, zatímco výrobní odvětví Společenství prodává konečným spotřebitelům.

(40) Je třeba poznamenat, že bylo zjištěno, že výrobní odvětví Společenství prodávalo své zboží různými způsoby, tj. jak obchodníkům, tak i konečným spotřebitelům. Kromě toho nebyly v rámci těchto různých prodejních způsobů zjištěny žádné trvalé a/nebo významné cenové rozdíly. Žádost o úpravu v souvislosti s rozdíly v obchodní úrovni byla tedy zamítnuta.

(41) V prozatímní fázi byly porovnány ceny nákladů, pojištění a přepravného vyvážejících výrobců s cenami nákladů, pojištění a přepravného platnými pro výrobní odvětví Společenství, a to na úrovni ze závodu. Dva vyvážející výrobci požadovali, aby v zájmu spravedlivého porovnání byly ceny platné pro výrobní odvětví Společenství upraveny tak, aby zohledňovaly náklady na nájem skladů.

(42) Provedení úpravy cen platných pro výrobní odvětví Společenství v souvislosti s náklady na skladování se nepovažuje za nutné, protože tyto náklady se považují za náklady vzniklé po dovozu, které byly přičteny k vývozním cenám, jak je popsáno v bodě 67 odůvodnění prozatímního nařízení, a jsou tedy již zahrnuty do cen vyvážejících výrobců používaných při výpočtu. Výše uvedená žádost se proto zamítá.

(43) Vezmeme-li v úvahu, že v konečné fázi se k jednomu dalšímu vyvážejícímu výrobci přistupovalo jako ke spolupracující straně, že STP a SSP se již neudělují, dále výše uvedené námitky a opravu správních chyb, pak rozdíl mezi cenami vyjádřený jako procento vážených průměrných cen výrobního odvětví Společenství, tj. celostátní vážené průměrné rozpětí cenového snížení, činila 13,8 %.

3. Stav výrobního odvětví Společenství

(44) Protože nebyly zjištěny žádné nové informace, které by ovlivnily závěry týkající se výše uvedených faktorů, potvrzují se prozatímní závěry popsané v bodech 71 až 90 odůvodnění prozatímního nařízení.

4. Závěr týkající se škod

(45) V prozatímním nařízení se dospělo k závěru, že výrobní odvětví Společenství utrpělo v průběhu OŠ materiální škodu. Bylo zjištěno, že od roku 1997 do OŠ se objem dumpingových dovozů čínského FeMo zvýšil o 70 % a jejich podíl na trhu Společenství vzrostl asi ze 34 % na přibližně 49 %. K největšímu vzestupu došlo od roku 1999 do OŠ, kdy objem dovozů vzrostl o 41 % a jejich podíl na trhu stoupl o 9,4 procentních bodů.

(46) Při posuzování stavu výrobního odvětví Společenství lze v období od roku 1997 do OŠ zřetelně rozlišit dvě období:

- v letech 1997 až 1999 se výroba, prodej, podíl na trhu a výnosnost zlepšily, protože výrobní odvětví Společenství těžilo z poklesu objemu prodeje a podílů ostatních ekonomických subjektů Společenství na trhu;

- v období od roku 1999 do OŠ, které se časově překrývá s největším přílivem dovozů z Číny, poklesla výroba výrobního odvětví Společenství o 19 %, objem prodeje o 17 %, podíl na trhu o více než 7 procentních bodů a výnosnost se snížila na 0 až 2 %. Od roku 1999 do OŠ tedy klesl objem prodeje výrobního odvětví Společenství, přestože spotřeba Společenství vzrostla, a to mělo za následek ztrátu podílu na trhu.

(47) V bodě 92 druhé větě odůvodnění prozatímního nařízení došlo ke správní chybě, přičemž tato věta by měla znít takto:

"Ačkoli výrobní odvětví Společenství zvýšilo v uvažovaném období objem výroby a prodeje, od roku 1999 do OŠ zaostával tento vzestup za růstem spotřeby Společenství".

(48) Byly vzneseny námitky, že pokud se rok 1997 považuje za počátek sledovaného období a OŠ za jeho konec, pak nedošlo ke zhoršení stavu výrobního odvětví Společenství. Rovněž bylo vysloveno tvrzení, že závěry týkající se škody nelze zakládat na zhoršení stavu výrobního odvětví Společenství ke konci sledovaného období, tj. od roku 1999 do OŠ.

(49) Účelem antidumpingového šetření je posoudit dopad dumpingových dovozů na stav výrobního odvětví Společenství v OŠ, což je období, kdy se zkoumá, zda dumping existuje. Z tohoto hlediska je období předcházející OŠ pouze ukazatelem vývoje stavu výrobního odvětví Společenství, který umožňuje zjistit, zda stav v OŠ je takový, že lze hovořit o škodě. Kromě toho by se při zkoumání hospodářského stavu výrobního odvětví Společenství měly brát v úvahu spíše změny v průběhu uvažovaného období, tak jako tomu bylo v prozatímním nařízení, a neměly by se jen srovnávat stavy ve dvou časových okamžicích.

(50) Dospělo se tedy k závěru, že analýza stavu výrobního odvětví Společenství provedená v prozatímní fázi vyhovuje požadavkům základního nařízení.

(51) Protože nebyly zjištěny žádné nové informace týkající se stavu výrobního odvětví Společenství a s ohledem na výše zmíněné závěry, potvrzují se prozatímní závěry týkající se škody, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, popsané v bodech 91 až 93 odůvodnění prozatímního nařízení.

G. PŘÍČINA

(52) Některé dotčené strany namítaly, že jakákoli škoda, kterou výrobní odvětví Společenství utrpělo, byla způsobena jedním nebo několika z následujících faktorů:

i) Vývoj cen surovin

(53) Jedna dotčená strana vznesla námitku, že vývoj cen ve výrobním odvětví Společenství odpovídá vývoji cen surovin, a proto nemůže být přičítán čínským dovozním cenám.

(54) Šetření prokázalo, že hlavní surovinou používanou k výrobě FeMo je MoO3 a že by měla existovat spojitost mezi cenami MoO3 a FeMo, protože jakákoli změna ceny MoO3 automaticky vyvolává změnu nákladů vynaložených výrobním odvětvím Společenství na suroviny. V důsledku toho nemají výrobci FeMo příliš velký prostor pro určování cen. Na průhledném trhu ovšem odběratelé FeMo důsledně dodržují ceny MoO3, aby si při vyjednávání o cenách FeMo uchovali dobrou pozici.

(55) Je třeba poznamenat, že cenový trend výrobního odvětví Společenství odpovídal ve sledovaném období trendu nákladů na suroviny. Zároveň kvůli dovozům z ČLR za ceny, které byly ve sledovaném období s výjimkou roku 1998 nižší než ceny výrobního odvětví Společenství, nemohl v období od roku 1999 do OŠ růst cen výrobního odvětví Společenství odpovídat růstu jeho celkových výrobních nákladů. V této souvislosti je třeba poznamenat, že v období od roku 1999 do OŠ, které se časově překrývá se značným přílivem dovozů z Číny na trh Společenství, klesla výroba a kapacitní vytížení výrobního odvětví Společenství, což mělo za následek zvýšení jeho nákladů. Zvýšení nákladů o 8 %, k němuž došlo v OŠ a které se nemohlo v plném rozsahu odrazit v prodejních cenách, vedlo k poklesu výnosnosti, a to do takové míry, že nebyla dostatečně zajištěna dlouhodobá životaschopnost výrobního odvětví Společenství.

(56) Proto se tedy dospělo k závěru, že vývoj cen surovin nijak podstatně nezpůsobil zhoršení stavu výrobního odvětví Společenství. Naopak, je opodstatněné se domnívat, že jak cenová úroveň výrobního odvětví Společenství, tak i jeho podíl na trhu by při neexistenci dumpingových vývozů z Číny byly podstatně vyšší. S ohledem na výše uvedené skutečnosti a protože nebyly zjištěny žádné nové informace, potvrzují se prozatímní závěry popsané ve bodech 104 až 107 odůvodnění prozatímního nařízení.

ii) Nedostupnost přírodních zdrojů Mo pro výrobní odvětví Společenství

(57) Byly vzneseny námitky, že škodu, kterou výrobní odvětví Společenství utrpělo, lze přičíst skutečnosti, že nemá přístup k přírodním zdrojům Mo, což výrazně omezuje jeho výkonnost. Naproti tomu čínští výrobci FeMo jsou údajně díky přístupu ke zdrojům Mo konkurenceschopní.

(58) Za prvé je třeba poznamenat, že jeden z výrobců, kteří tvoří výrobní odvětví Společenství, je dodavatelsky propojen a vyrábí MoO3 a že neexistují důkazy pro tvrzení, že vertikální propojení má pozitivní vliv na výkonnost výrobního odvětví Společenství.

(59) Za druhé je třeba poznamenat, že přestože v ČLR jsou přírodní zdroje Mo, její celková výroby se od roku 1998 snížila. Z informací poskytnutých jednou dotčenou stranou dále vyplývá, že ČLR dovezla značné množství molybdenových výrobků, především koncentrátu Mo. Současný stav je tedy v rozporu s tvrzením, že Čína je konkurenčně zvýhodněna.

(60) Nakonec je třeba poznamenat, že bylo zjištěno, že v OŠ se uskutečnily dovozy značného množství FeMo z Číny za dumpingové ceny, které se časově překrývaly se ztrátou dřívějšího podílu výrobního odvětví Společenství na trhu.

(61) S ohledem na výše uvedené skutečnosti nelze namítat, že škoda, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, byla způsobena nedostupností přírodních zdrojů Mo.

iii) Údajné problémy výrobního odvětví Společenství vyplynuly ze situace na Mo trhu

(62) Byly vzneseny námitky, že šetření příčin v prozatímním nařízení je chybné, protože nebere zřetel na dopad hospodářského cyklu dodavatelského výrobního odvětví (měďný průmysl) a odběratelského výrobního odvětví (ocelářský průmysl) na škodu, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství. Tvrdilo se, že škoda, kterou výrobní odvětví Společenství utrpělo, vyplynula ze situace na Mo trhu, přestože toto tvrzení nebylo podloženo žádnými důkazy.

(63) Za prvé je třeba poznamenat, že v prozatímním nařízení Komise přezkoumala dopad vývoje cen suroviny MoO3, která se používá k výrobě FeMo, na stav výrobního odvětví Společenství a zjistila, že tento vývoj nezpůsobil škodu, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství.

(64) Za druhé, MoO3 se vyrábí z koncentrátů Mo, které se zase získávají nejen jako vedlejší produkt při těžbě mědi, ale také při dobývání surových rud.

(65) Za třetí, pokud jde o odběratelský průmysl, v prozatímním nařízení Komise přezkoumala vývoj spotřeby v souvislosti se změnami v ocelářském výrobního odvětví, který je hlavním odběratelem FeMo. Především je třeba připomenout, že výrobní odvětví Společenství nemohlo mít v období od roku 1999 do OŠ, kdy se současně s rozmachem ocelářského výrobního odvětví zvýšila spotřeba o 14 %, prospěch z růstu trhu, když objem prodeje výrobního odvětví Společenství klesl o 17 %.

(66) Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem nelze tvrdit, že škoda, kterou utrpěl průmysl Společenství, byla způsobena problémy vyplývajícími ze samotné situace na Mo trhu.

iv) Chování výrobců FeMo ve Společenství

(67) Jedna dotčená strana tvrdila, že škoda, kterou utrpěl průmysl Společenství, byla způsobena chováním obou výrobců, kteří tvoří průmysl Společenství, a chováním obou dalších ekonomických subjektů Společenství, kteří společně vlastní tak velký podíl na trhu, že na trhu Společenství údajně zaujímají kolektivní dominantní postavení. O chování těchto výrobců na trhu Společenství nebyly zjištěny žádné další informace kromě informací týkajících se jejich společného podílu na trhu.

(68) Za prvé je třeba poznamenat, že pouhou skutečnost, že čtyři společnosti vyrábějící FeMo ve Společenství vlastní podíl na trhu od 40 do 44 %, nelze považovat za příčinu škody, kterou utrpěl průmysl Společenství, skládající se shodou okolností pouze ze dvou z těchto čtyř společností, aniž by existovaly důkazy, které by svědčily o tom, že tato škoda byla způsobena kolektivní pozicí hospodářské síly, jež těmto společnostem umožňovala chovat se do značné míry nezávisle na svých konkurentech, zákaznících a konečně i spotřebitelích.

(69) Za druhé, čtyři společnosti vyrábějící FeMo ve Společenství zaujímají na trhu rozdílné pozice: Obě společnosti, které tvoří výrobní odvětví Společenství, vyrábějí FeMo především na svůj vlastní účet, aby jej prodávaly odběratelům, zatímco obě další společnosti zpracovávají MoO3 na FeMo za úplatu pro třetí strany (dovozce/obchodníky).

(70) Nakonec je třeba poznamenat, že pokud jde o výrobní odvětví Společenství, nebyly předloženy žádné důkazy, které by svědčily o tom, že škoda, kterou toto výrobní odvětví utrpělo v OŠ, by vyplývala ze skutečnosti, že toto výrobní odvětví jednalo v rozporu s pravidly hospodářské soutěže.

(71) Proto se dospělo k závěru, že škoda, kterou výrobní odvětví Společenství utrpělo, nebyla způsobena tím, že by jednalo v rozporu s pravidly hospodářské soutěže.

v) Dovozy z jiných třetích zemí

(72) Byly vzneseny námitky, že škoda, kterou výrobní odvětví Společenství utrpělo, mohla být způsobena dovozy z Arménie a Íránu.

(73) Je třeba poznamenat, že dovozy z těchto dvou zemí dosáhly v OŠ tržního podílu 3,4 % (Arménie) a 1,8 % (Írán) a jejich ceny byly na stejné úrovni nebo nižší než ceny ČLR. Také je třeba poznamenat, že i když je možné, že měly podíl na škodě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, vzhledem k jejich tržnímu podílu, který byl ve srovnání s tržním podílem Číny (49,3 %) nepatrný, zůstává jejich vliv okrajový a nic nemění na příčinné souvislosti mezi dovozy z ČLR a materiální škodou, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství.

(74) S ohledem na výše uvedené skutečnosti a protože nebyly zjištěny žádné nové informace týkající se dovozů z jiných třetích zemí, potvrzují se prozatímní závěry uvedené v bodech 108 až 113 odůvodnění prozatímního nařízení.

vi) Závěr

(75) S ohledem na výše uvedené skutečnosti se potvrzuje, jak je uvedeno v bodech 117 až 118 odůvodnění prozatímního nařízení, že dotyčné dovozy, které se uskutečnily odděleně, způsobily výrobnímu odvětví Společenství materiální škodu ve smyslu čl. 3 odst. 6 základního nařízení.

H. ZÁJEM SPOLEČENSTVÍ

(76) Některé dotčené strany vyslovily tvrzení ohledně možného dopadu antidumpingových opatření na ocelářský průmysl, avšak nepodložily je příslušnými podpůrnými důkazy.

(77) Protože nebyly zjištěny žádné nové informace týkající se analýzy zájmu Společenství na dané záležitosti, potvrzují se prozatímní závěry uvedené v bodech 120 až 147 odůvodnění prozatímního nařízení.

I. KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

1. Úroveň odstranění škody

(78) Jedna dotčená strana namítala, že ziskové rozpětí, které se považuje za minimum, kterého může výrobní odvětví dosáhnout bez škodlivého dumpingu, není přiměřené, protože ve srovnatelných odvětvích dosáhlo výrobní odvětví Společenství vyšší úrovně výnosnosti.

(79) Je třeba poznamenat, že při výpočtu částky cla nezbytného k odstranění následků škodlivého dumpingu se bralo v úvahu, že jakákoli opatření by měla výrobnímu odvětví Společenství umožnit pokrytí jeho nákladů a dosažení takového celkového zisku před zdaněním, kterého by mohlo výrobní odvětví Společenství přiměřeným způsobem dosáhnout za běžných podmínek hospodářské soutěže, tj. bez dumpingových dovozů. V tomto případě bylo především s ohledem na úroveň výnosnosti, které výrobní odvětví Společenství dosáhlo při prodeji jiných výrobků stejného druhu, zjištěno, že ziskové rozpětí ve výši 5 % obratu lze považovat za přiměřené minimum, kterého může výrobní odvětví Společenství dosáhnout bez škodlivého dumpingu.

(80) Je třeba poznamenat, že při výpočtu rozpětí škody se vzaly v úvahu nejen námitky a odpovídající závěry související s požadovanými úpravami týkajícími se snížení cen, ale i oprava správních chyb.

(81) Protože nebyly zjištěny žádné nové informace nebo připomínky, potvrzuje se postup pro stanovení úrovně odstranění škody uvedený v bodech 149 až 151 odůvodnění prozatímního nařízení.

2. Konečná antidumpingová opatření

(82) Na základě uvedených skutečností se bere v úvahu, že v souladu s čl. 9 odst. 4 základního nařízení by mělo být uloženo konečné antidumpingové clo ve výši zjištěného rozpětí škody, protože toto rozpětí je nižší než zjištěné dumpingové rozpětí.

(83) Na základě výše uvedených skutečností činí navrhovaná konečná celní sazba vyjádřená jako procento ceny Společenství zahrnující náklady, pojištění a přepravné s dodáním na hranici bez proclení 22,5 %.

3. Závazek

(84) Po seznámení s prozatímními závěry vyjádřil jeden vyvážející výrobce zájem nabídnout cenové závazky. Útvary Komise nemohou takový smluvní závazek přijmout, protože v závěrečné fázi nebylo zavedeno žádné smluvní stanovení dumpingu.

4. Vybírání prozatímních cel

(85) S ohledem na výši zjištěných dumpingových rozpětí a na rozsah škody, která byla způsobena výrobnímu odvětví Společenství, se považuje za nezbytné, aby se záruky na prozatímní antidumpingové clo, které bylo zavedeno v prozatímním nařízení, vybíraly s konečnou platností ve výši konečného cla,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Ukládá se konečné antidumpingové clo z dovozu feromolybdenu kódu KN 72027000 pocházejícího z Čínské lidové republiky.

2. Sazba konečného antidumpingového cla, která se vztahuje na čistou cenu franko hranice Společenství před proclením, činí pro výrobek popsaný v odstavci 1 22,5 %.

3. Pokud není uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.

Článek 2

Částky zajištěné pomocí prozatímních antidumpingových cel uložených prozatímním nařízením Komise se s konečnou platností vyberou ve výši celní sazby uložené v článku 1, anebo ve výši prozatímního cla, pokud je toto prozatímní clo nižší. Zajištěné částky, které převyšují konečné sazby antidumpingových cel, se uvolňují.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. ledna 2002.

Za Radu

Předseda

J. Piqué i Camps

[1] Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2238/2000 (Úř. věst. L 257, 11.10.2000, s. 2).

[2] Úř. věst. L 214, 6.8.2001, s. 3.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU