(ES) č. 883/2001NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína

Publikováno: Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1-31 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 24. dubna 2001 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 10. května 2001 Nabývá účinnosti: 1. února 2001
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 555/2008 Pozbývá platnosti: 30. června 2008
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 883/2001

ze dne 24. dubna 2001,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem [1], ve znění nařízení (ES) č. 2826/2000 [2], a zejména na čl. 1 odst. 3, článek 46, čl. 59 odst. 3, čl. 60 odst. 4, čl. 61 odst. 4, čl. 63 odst. 8, čl. 64 odst. 5 a čl. 68 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V hlavě VII nařízení (ES) č. 1493/1999 byla stanovena obecná pravidla pro obchod se třetími zeměmi a ohledně ostatního se odkazuje na prováděcí pravidla, jež má stanovit Komise.

(2) Tato prováděcí pravidla byla dosud rozdělena do několika nařízení Společenství. V zájmu hospodářských subjektů Společenství, jakož i správy, která je pověřena prováděním právní úpravy Společenství, se doporučuje tyto předpisy sloučit do jediného textu a zrušit nařízení, která tuto oblast upravovala, tj. nařízení Komise (EHS) č. 3388/81 ze dne 27. listopadu 1981 o zvláštních prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence na víno [3], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2739/1999 [4]; nařízení (EHS) č. 3389/81 ze dne 27. listopadu 1981, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady v odvětví vína [5], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2730/95 [6]; nařízení (EHS) č. 3590/85 ze dne 18. prosince 1985 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu [7], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 960/98 [8]; nařízení (ES) č. 1685/95 ze dne 11. července 1995 o vývozních licencích pro víno a o změně nařízení (EHS)č. 3388/81 o zvláštních prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence na víno [9], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2512/2000 [10], a nařízení (ES) č. 1281/1999 ze dne 18. června 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vstupních cen pro hroznovou šťávu a hroznový mošt [11].

(3) Toto nařízení musí obsahovat stávající právní úpravu a musí ji přizpůsobit novým požadavkům nařízení (ES) č. 1493/1999. Rovněž je žádoucí provést takové změny, které tuto právní úpravu učiní souvislejší, jednodušší a vyloučí některé stávající mezery.

(4) Nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 [12] stanovilo společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení sazby náhrady předem pro zemědělské produkty. Tato pravidla je třeba doplnit zvláštními pravidly v odvětví vína, zejména pokud jde o podávání žádostí a údaje, které se mají uvádět v žádostech o licence a v licencích.

(5) Podle čl. 59 odst. 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 je pro každý dovoz do Společenství nutno předložit dovozní licenci. Udělování vývozní náhrady by mělo být podmíněno předložením vývozní licence.

(6) S ohledem na změnu obsahu alkoholu v důsledku dlouhé přepravy, zejména v důsledku nakládky a vykládky příslušných produktů, by měla být povolena dodatečná odchylka kromě rozpětí povolené chyby uvedené v metodě rozboru používané podle nařízení Komise (EHS) č. 2676/90 ze dne 17. září 1990, kterým se stanoví metody Společenství používané pro rozbor vín [13], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1622/2000 [14].

(7) Pro řádné uplatňování režimu dovozních a vývozních licencí je nezbytné, aby byly v licencích uváděny některé minimální údaje. Je tedy nutné, aby byl subjekt příslušný k vydávání licencí informován hospodářským subjektem o zemi původu nebo místu určení produktu. Za určitých okolností by mělo být hospodářským subjektům umožněno požádat o změnu země původu nebo místa určení.

(8) Na základě zkušeností by se měly v jedné a téže licenci uvádět položky společného celního sazebníku pro zahuštěnou hroznovou šťávu a zahuštěný hroznový mošt, nezahuštěnou hroznovou šťávu a nezahuštěný hroznový mošt, jakož i víno z čerstvých vinných hroznů.

(9) Doba platnosti licencí by měla odpovídat zvyklostem a dodacím lhůtám obvyklým v mezinárodním obchodě. V případě vývozních licencí by měla být tato lhůta kratší, aby se zamezilo spekulacím při žádostech o tyto licence.

(10) Podle čl. 59 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 1493/1999 je udělení licence podmíněno složením jistoty, která zcela nebo částečně propadá, jestliže nebyl dovoz nebo vývoz uskutečněn nebo byl-li uskutečněn pouze částečně. Výši této jistoty je třeba stanovit.

(11) Aby měla Komise celkový přehled o vývoji obchodu, měly by ji členské státy pravidelně informovat o množství a produktech, pro které vydaly dovozní licence. Tyto informace je třeba zasílat každý týden a v jednotném formátu. Nicméně v zájmu zajištění náležitého řízení trhu s vínem by členské státy měly informovat Komisi neprodleně, jestliže by množství, na které byly podány žádosti o dovozní licence, mohlo způsobit narušení trhu.

(12) Podle čl. 63 odst. 7 nařízení (ES) č. 1493/1999 je dodržování povinností vyplývajících z dohod uzavřených v rámci obchodních jednání Uruguayského kola zajišťováno prostřednictvím vývozní licence. Je tedy žádoucí stanovit přesná pravidla podávání žádostí a vydávání licencí.

(13) Předchozí zkušenost s pravidly vydávání vývozních licencí v odvětví vína ukazuje, že je třeba v průběhu hospodářského roku lépe rozložit množství určenéna vývoz, aby bylo zaručeno, že nebude vyčerpáno předčasně. Celkové množství určené pro každý hospodářský rok by mělo být rozděleno do dvouměsíčních období, pro která se stanoví správní opatření, zejména množství, která, jsou-li nevyužita v jednom období, mohou být převedena do příštího období.

(14) Na začátku každého hospodářského roku je třeba určité doby na zhodnocení tržní situace, na jejímž základě mohou být určeny přiměřené sazby náhrad, a proto je žádoucí stanovit lhůtu na rozmyšlení a povolit podávání žádostí o vývozní licence až od 16. září každého roku.

(15) Článek 4 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty [15], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 90/2001 [16], umožňuje rozšířit platnost vývozních licencí na jiné produkty, než jsou produkty uvedené v licenci, pokud tyto produkty patří do stejné kategorie nebo skupiny produktů, jež bude stanovena. Z důvodů proporcionality by skupiny produktů podle článku 4 nařízení (ES) č. 800/1999 měly být rovněž zavedeny v odvětví vína, aby se předešlo velkým sankcím.

(16) Je žádoucí stanovit, že Komise může případná zvláštní opatření, která přijímá za účelem dodržení množství určeného pro každé období, přizpůsobit kategorii produktu a místu určení. Navíc, aby bylo znemožněno některým vývozcům podávat spekulativní žádosti o množství, které daleko překračuje jejich potřeby, a vyloučeno tak poškození vývozců, kteří žádají na základě svých skutečných potřeb, měl by být objem, o který mohou vývozci žádat, omezen na množství určené pro každé období.

(17) Mělo by být stanoveno, že rozhodnutí o žádostech o vývozní licence budou sdělena teprve po uplynutí lhůty na rozmyšlení. Tato lhůta by měla Komisi umožnit, aby posoudila požadovaná množství a související výdaje a případně přijala zvláštní opatření použitelná zejména pro zpracovávané žádosti.

(18) Licence by měly být nepřevoditelné, aby bylo zajištěno řádné uplatňování tohoto režimu a zamezeno spekulacím.

(19) Při řízení tohoto režimu by měla mít Komise k dispozici přesné údaje o podaných žádostech o licence a použití vydaných licencí. V zájmu účinnosti řízení by měl být pro sdělení mezi členskými státy a Komisí používán jednotný formulář.

(20) Podle čl. 60 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999 se u hroznových šťáv a moštů, u kterých je použití celní sazby závislé na dovozní ceně produktu, ověřuje skutečná výše této ceny kontrolou příslušné šarže nebo podle paušální dovozní hodnoty. Současná situace v dovozu hroznové šťávy a hroznového moštu do Společenství, zejména nepravidelnost těchto dovozů ohledně objemu, frekvence a míst dovozu a původu těchto produktů, neumožňuje stanovit reprezentativní paušální dovozní hodnoty pro kontrolu skutečné výše dovozní ceny. Za těchto okolností by měla být tato cena ověřována kontrolou jednotlivých šarží.

(21) Dovozní cena, na jejímž základě se dovážené produkty zařazují do společného celního sazebníku, se musí rovnat ceně FOB těchto produktů společně s náklady na pojištění a přepravu na místo vstupu na celní území Společenství.

(22) Náhrady by se měly stanovovat v pravidelných intervalech. Zkušenost z vývoje cen v mezinárodním obchodě ukazuje, že je přiměřené stanovovat náhrady nejméně jednou v každém hospodářském roce.

(23) Mělo by být zajištěno, že stolní víno, na něž se uplatňují náhrady, má vlastnosti stolního vína pěstitelské oblasti, ze které pochází, a členské státy by proto měly přijmout všechna opatření pro zajištění kontrol.

(24) Pro získání náhrady by vývozci měli prokázat, že příslušné produkty odpovídají normám jakosti Společenství, a informovat příslušný subjekt členského státu o původu a množství příslušného vína. Za tímto účelem by měli mimo jiné uvést čísla a data průvodních dokladů podle nařízení Komise (EHS) č. 2238/93 ze dne 26. července 1993 o průvodních dokladech pro přepravu vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína [17], ve znění nařízení (ES) č. 1592/1999 [18]. Podle článku 4 nařízení (EHS) č. 2238/93 však členské státy nemusí uvedené dokladypro některé produkty v některých případech vyžadovat. Pro zajištění účinné kontroly je tedy nezbytné, aby členské státy nemohly tohoto ustanovení využívat v režimu náhrad.

(25) V případě dodávek pro předzásobení lodí a letadel s nárokem na náhrady není vždy snadné získat potřebné doklady včas, zejména pro neproducentské členské státy, protože je obtížné zjistit předem dodací termíny. Je třeba zohlednit, že předkládání takových dokladů by mohlo vzhledem k malému množství stolního vína, které obvykle tvoří tyto zvláštní dodávky, znamenat nepřiměřenou zátěž pro obchodníky, kteří nepoužívají postup podle článku 26 nařízení (ES) č. 800/1999 nebo nařízení Rady (EHS) č. 565/80 ze dne 4. března 1980 o platbách vývozních náhrad předem, pokud jde o zemědělské produkty [19], ve znění nařízení (EHS) č. 2026/83 [20].

(26) Podle čl. 68 odst. 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 musí být k dováženým produktům uvedeným v daném článku přiloženo osvědčení a zpráva o výsledku rozboru vypracovaná subjektem nebo službou pověřenými třetí zemí, z níž produkt pochází. Je třeba stanovit požadavky pro sestavování zprávy o výsledku rozboru.

(27) Měla by být uplatněna možnost stanovená v čl. 68 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999, podle níž produkty dovážené ze třetích zemí, které se přepravují v omezeném množství a jsou baleny v malých nádobách, jsou osvobozeny od předkládání osvědčení a zprávy o výsledku rozboru. Pro zjednodušení kontrol se mohou požadavky na množství považovat za splněné v případě dovozu ze třetích zemí, jejichž celkový roční vývoz do Společenství je již velmi malý. V tomto případě musí víno nejen pocházet z těchto zemí, ale musí se z nich také dovážet, aby se zamezilo odklonu obchodu.

(28) V zájmu co nejlepší harmonizace by mělo být osvobození od předkládání osvědčení a zprávy o výsledku rozboru pro vinařské produkty dovážené do Společenství v souladu s celními pravidly o osvobození a předpisy pro průvodní doklady pro šarže vinařských produktů uvnitř Společenství.

(29) Některé třetí země s účinným systémem kontroly producentů vína, prováděným jejich subjekty nebo službami pověřenými podle čl. 68 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1493/1999, vyjádřily zájem oprávnit samotné producenty pro vydávání osvědčení a zpráv o výsledku rozboru. S ohledem na zjednodušení obchodu s těmito třetími zeměmi a za předpokladu, že mají se Společenstvím dobré obchodní vztahy a mají se Společenstvím uzavřeny dohody, které obsahují ustanovení o posílení spolupráce při postihu podvodnému jednání, je vhodné umožnit, aby se doklady vydávané samotnými producenty považovaly za doklady vydávané uvedenými subjekty nebo útvary třetích zemí, podobně jako je to již možné u vína pocházejícího ze Společenství, pokud skýtají dostatečné záruky a provádějí řádné kontroly vydávání těchto dokladů. Aby bylo možné ověřit účinnost nové právní úpravy, měla by tato pravidla platit pouze na zkušební dobu.

(30) Měly by být zveřejněny seznamy jmen a adres subjektů a laboratoří oprávněných ve třetích zemích vydávat osvědčení a zprávy o výsledku rozboru, aby příslušné subjekty ve Společenství, které dohlížejí na dovoz vinařských produktů, mohly v případě nutnosti provádět předepsané kontroly.

(31) Měla by být stanovena forma a v případě potřeby obsah osvědčení a zprávy o výsledku rozboru a požadavky pro jejich použití, aby byla zjednodušena kontrola, kterou provádějí příslušné orgány členských států.

(32) Pro každou šarži dováženého produktu by mělo být kontrolováno osvědčení a případně zpráva o výsledku rozboru, aby se zamezilo podvodnému jednání. Proto je třeba, aby doklad nebo doklady byly přiloženy ke každé šarži do doby, než je převzata pod kontrolu Společenství.

(33) Pro zohlednění obchodních zvyklostí by měly být příslušné orgány při rozdělení šarže vína oprávněny nechat za vlastního dohledu vystavit výpisy z osvědčení a zprávy o výsledku rozboru, které se přikládají ke všem novým šaržím vzniklým rozdělením.

(34) Pro zajištění rychlé a účinné ochrany spotřebitelů je nezbytné stanovit možnost přerušení nových opatření před koncem zkušební doby v případě podvodného jednání nebo ohrožení zdraví spotřebitelů.

(35) Rovněž by měla být stanovena jednoduchá pravidla pro doklady předkládané při dovozu z jiné třetí země, než je země původu vinařského produktu, neprošel-li tento produkt podstatným zpracováním.

(36) Z článku 45 nařízení (ES) č. 1493/1999 vyplývá, že vinařské produkty se mohou nabízet k přímé lidské spotřebě ve Společenství, pouze pokud jsou vyrobeny za použití enologických postupů, které jsou ve Společenství povoleny. Byl-li kromě toho dovážený produkt obohacen, přikyselen nebo odkyselen, měl by být tento produkt schválen k přímé lidské spotřebě ve Společenství, pouze jsou-li dodrženy mezní hodnoty stanovené pro vinařskou oblast Společenství, jejíž přirozené produkční podmínky jsou rovnocenné s podmínkami oblasti, ze které dovážený produkt pochází.

(37) Vývozcům a orgánům by měla být usnadněna práce tím, že skutečnost, že alkohol přidaný k likérovému vínu a alkoholizovanému vínu pro destilaci je vinného původu, se uvádí v dokladu V I 1, aniž se za tímto účelem požaduje zvláštní doklad. Ze stejného důvodu by měl doklad V I 1 sloužit jako osvědčení pro označení původu, které se požaduje při dovozu vína se sníženou celní sazbou. U některého vína se však nepožaduje žádné osvědčení ani zpráva o výsledku rozboru, je-li předloženo osvědčení označení původu. Mělo by být stanoveno, že doklad V I 1 lze používat pro osvědčování označení původu uvedeného likérového vína a že část zprávy o výsledku rozboru není třeba vyplňovat.

(38) Podle čl. 68 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999 se nesmí do Společenství dovážet jiné víno než šumivé víno a likérové víno pocházející ze třetí země a určené k přímé lidské spotřebě, je-li jeho celkový obsah alkoholu v % objemových nebo jeho celkový obsah kyselin na objem vyšší nebo nižší než určité mezní hodnoty. Podle čl. 68 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení jsou však možné výjimky, má-li víno se zeměpisným označením zvláštní jakost.

(39) U některého vína z Maďarska a Švýcarska, které má svou vlastní zvláštní jakost a vyrábí se v omezeném množství, je z důvodu zvláštních tradičních metod produkce maximální celkový obsah alkoholu překročen nebo není dosaženo minimálního celkového obsahu kyselin. Je žádoucí povolit uvádění tohoto vína na trh Společenství. Nicméně v zájmu dodržení podmínek pro využití této možnosti je nezbytné vyžadovat předložení osvědčení úředního subjektu ze země původu v dovozním dokladu, který se zavádí tímto nařízením.

(40) Při uzavření dohod o kontrole a vzájemné ochraně označení vína mezi Evropským společenstvím a Maďarskem a Evropským společenstvím a Rumunskem [21] se Společenství zavázalo udělit maďarským vínům výjimku na neomezenou dobu a tutéž výjimku některým rumunským vínům vyšší jakosti.

(41) Definice některých produktů podle přílohy I nařízení (ES) č. 1493/1999 lze používat pouze na produkty získané ve Společenství. Je tedy nutné definovat odpovídající produkty pocházející ze třetích zemí. Definice těchto produktů pocházejících ze třetích zemí, na které se toto nařízení vztahuje, by měly být co možná nejbližší definicím produktů Společenství.

(42) Nařízení Komise (ES) č. 1608/2000 [22], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 731/2001 [23], kterým se stanoví přechodná opatření do vstupu v platnost konečných prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1493/1999, uchovalo do 31. ledna 2001 v platnosti některá ustanovení, která se týkají předmětu tohoto nařízení. Aby se tedy zamezilo narušení obchodu s produkty, na které se tato ustanovení a toto nařízení vztahují, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. února 2001.

(43) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

DOVOZNÍ A VÝVOZNÍ LICENCE

Článek 1

Společná prováděcí pravidla

Na licence podle této kapitoly se vztahují společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení sazby náhrady předem pro zemědělské produkty podle nařízení (ES) č. 1291/2000.

Článek 2

Údaje v licenci

1. Pokud je kód kombinované nomenklatury stanoven podle obsahu alkoholu v produktu, povoluje se pro účely licence při tomto stanovení přípustná odchylka 0,4 % objemového.

V kolonce 20 dovozních a vývozních licencí se uvádí jeden z těchto termínů:

- "Tolerancia de 0,4 % vol"

- "Tolerance 0,4 % vol"

- "Toleranz 0,4 % vol"

- "Aνοχή 0,4 % vol"

- "Tolerance of 0,4 % vol"

- "Tolérance de 0,4 % vol"

- "Tolleranza di 0,4 % vol"

- "Tolerantie van 0,4 % vol"

- "Tolerância de 0,4 % vol"

- "Sallittu poikkeama 0,4 til-%"

- "Tolerans 0,4 vol %."

2. V žádosti o dovozní licenci a v dovozní licenci se v kolonce 8 uvádí země původu.

V žádosti o dovozní licenci a v licenci v kolonce 7 se uvádí země určení nebo oblast určení podle čl. 9 odst. 6. Při uvedení oblasti určení se v kolonce "povinně" zaškrtne "ano". Při uvedení země určení se v kolonce "povinně" zaškrtne "ne". Kromě toho se v kolonce 20 žádosti o vývozní licence a vývozní licence uvádí termín: "oblast (x) povinně". Na žádost dotyčného může být země určení nahrazena jinou zemí ze stejné oblasti určení.

3. V žádosti o dovozní licence a v dovozní licenci se v kolonce 14 uvádějí tyto doplňující údaje o barvě vína nebo moštu: "bílé" nebo "červené/růžové".

4. Žadatel může v jediné žádosti o dovozní licenci uvést produkty více než jednoho sazebního kódu, přičemž se kolonky 15 a 16 žádosti vyplňují takto:

- kolonka 15: popis zboží podle kombinované nomenklatury,

- kolonka 16: kódy KN.

Popis zboží a kódy KN uvedené v žádosti se rovněž uvádějí v dovozní licenci.

Článek 3

Doba platnosti

1. Dovozní licence je platná od dne vydání ve smyslu čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000 do konce čtvrtého měsíce následujícího po vydání.

2. Vývozní licence je platná od dne vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 do konce druhého měsíce následujícího po vydání, nejdéle však do 31. srpna příslušného roku GATT.

Článek 4

Jistota

1. Jistota na dovozní licence se stanoví takto:

- zahuštěná hroznová šťáva a zahuštěný hroznový mošt: 2,5 EUR na hektolitr,

- ostatní hroznová šťáva a hroznový mošt: 1,25 EUR na hektolitr,

- tichá vína a alkoholizovaná vína: 1,25 EUR na hektolitr,

- šumivá vína a likérová vína 2,5 EUR na hektolitr.

2. Jistota na vývozní licence se stanoví na 8 EUR na hektolitr pro produkty kódů KN 20096011, 20096019, 20096051, 20096071, 22043092 a 22043096 a 2,5 EUR na hektolitr pro všechny ostatní produkty.

Článek 5

Sdělení o dovozních licencích

Členské státy za použití vzoru podle přílohy I sdělují Komisi každý čtvrtek nebo první pracovní den poté, je-li čtvrtek úředním svátkem, množství a země původu produktů, pro které byly vydány dovozní licence v průběhu předchozího týdne, rozčleněně podle kódů kombinované nomenklatury a nomenklaturních kódů zemí pro statistiku zahraničního obchodu Společenství.

Může-li množství, na které byly podány žádosti o dovozní licence v členském státě, znamenat hrozbu narušení trhu, uvědomí o tom dotyčný členský stát neprodleně Komisi a uvede příslušná množství rozčleněná podle druhu produktu.

KAPITOLA II

ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO VÝVOZNÍ LICENCE V RÁMCI PROVÁDĚNÍ DOHOD GATT

Článek 6

Cíl

Podle Dohody o zemědělství, uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání (dále jen "dohoda"), se v této kapitole stanoví doplňující prováděcí pravidla pro vydávání vývozních licencí, která zahrnují stanovení náhrady předem.

Článek 7

Rozčlenění celkového množství podle roku a podávání žádostí

1. Celkové množství stanovené pro jednotlivé roky GATT je rozčleněno na šest částí. Žádosti o vývozní licence se podávají:

- na 25 % celkového množství do 15. listopadu,

- na 25 % celkového množství do 15. ledna,

- na 15 % celkového množství do 15. března,

- na 15 % celkového množství do 30. dubna,

- na 10 % celkového množství do 30. června,

- na 10 % celkového množství do 31. srpna.

2. Nevyužité množství z jednoho období se automaticky převádí do následujícího období stejného roku.

3. Žádosti o vývozní licence pro první období se mohou podávat od 16. září každého roku.

Článek 8

Kategorie a skupiny produktů

1. Kategorie produktů podle čl. 14 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1291/2000 jsou uvedeny v seznamu přílohy II tohoto nařízení.

2. Skupiny produktů podle čl. 4 odst. 2 prvního pododstavce druhé odrážky nařízení (ES) č. 800/1999, které se mohou uvádět na žádosti o licenci a licenci v souladu s čl. 14 odst. 4 nařízení (ES) č. 1291/2000, se uvádějí v seznamu přílohy III tohoto nařízení.

Článek 9

Žádosti o vývozní licence

1. Žádosti o vývozní licence se mohou u příslušných orgánům podávat od středy do úterý 13.00 hodin následujícího týdne.

2. Žádosti o vývozní licence podané na období podle odstavce 1 jednotlivými vývozci nesmí překročit maximální množství 30000 hektolitrů na oblast určení podle odstavce 6. Žádosti, které se vztahují na stejnou oblast, se podávají u příslušného subjektu v jednom společném sdělení.

Podá-li vývozce žádosti na celkové množství větší než 30000 hektolitrů na jedinou oblast, pak subjekt, u kterého byly podány, všechny tyto žádosti zamítne.

Jestliže je celkové množství, které je ještě pro danou oblast k dispozici, menší než 30000 hektolitrů, sníží subjekt, u kterého byly žádosti podány, žádosti vývozců, které přesahují toto množství, na úroveň odpovídající tomuto množství.

3. Vývozní licence se vydávají v pondělí, které následuje po úterý uvedeném v odstavci 1, nebo následující pracovní den, je-li pondělí úředním svátkem, pokud Komise mezitím nepřijala jiná zvláštní opatření.

4. Jestliže je množství, na které byly podány žádosti o licence a které se sděluje Komisi ke stanovenému dni podle čl. 12 odst. 1, větší než množství, které je ještě k dispozici na období podle čl. 7 odst. 1, stanoví Komise jednotnou procentní sazbu přijetí pro dotyčné žádosti a pozastaví podávání žádostí o licence do začátku následujícího období.

5. Může-li vydávání požadovaných licencí vést k předčasnému vyčerpání rozpočtových prostředků určených pro odvětví vína a stanovených dohodou, může Komise nevyřízené žádosti přijmout nebo může odmítnout žádosti, ke kterým ještě nebyly vývozní licence uděleny, a pozastavit podávání žádostí na nejvýše 10 pracovních dnů, přičemž toto pozastavení může být prodlouženo postupem podle článku 75 nařízení (ES) č. 1493/1999.

Může-li vydávání požadovaných licencí vést k překročení rozpočtových prostředků určených pro odvětví vína a stanovených dohodou, může Komise stanovit jednotnou procentní sazbu přijetí pro dotyčné žádosti a pozastavit podávání žádostí do konce hospodářského roku.

6. Opatření podle odstavců 4 a 5 mohou být přizpůsobena pro jednotlivé kategorie produktů a oblasti určení. Oblasti určení jsou:

- oblast 1: Afrika,

- oblast 2: Asie a Oceánie,

- oblast 3: východní Evropa včetně Společenství nezávislých států (SNS) a

- oblast 4: západní Evropa.

Země jednotlivých oblastí určení jsou uvedeny v seznamu přílohy IV.

7. V případě zamítnutí nebo snížení požadovaného množství se neprodleně uvolňuje jistota podle čl. 4 odst. 2 na množství, na které nebyla žádost přijata.

8. Odchylně od odstavce 3 se v případě stanovení jednotné procentní sazby přijetí, která je menší než 85 %, vydávají licence třetí pracovní den po zveřejnění této procentní sazby v Úředním věstníku Evropských společenství. Vývozci mohou před vydáním buď stáhnout své žádosti zpět, v tomto případě se jistota uvedená v čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení neprodleně uvolňuje, nebo licenci výslovně přijmout, v tomto případě se licence vydává ihned.

Článek 10

Převod licencí

Vydané vývozní licence nejsou převoditelné.

Článek 11

Přípustná odchylka

Na množství vyvážené v rámci přípustné odchylky podle čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 1291/2000 se náhrada nevyplácí.

V kolonce 22 licence se uvede alespoň jedna z těchto položek:

- Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

- Restitutionen omfatter højst… (den mængde, licensen er udstedt for)

- Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

- Επιστροή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο

- Refund valid for not more than… (quantity for which licence is issued)

- Restitution valable pour… (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

- Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

- Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

- Restituição válida para… (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

- Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

- Bidrag som gäller för högst… (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).

Článek 12

Sdělení členských států

1. Každou středu nebo následující pracovní den, je-li středa úředním svátkem, informují členské státy Komisi o:

a) žádostech o vývozní licence se stanovením náhrady předem, které byly podány od středy předchozího týdne do úterý, nebo případně o tom, že žádné žádosti podány nebyly;

b) množství, pro které byly vydány vývozní licence předchozí pondělí nebo případně ve lhůtě podle čl. 9 odst. 8;

c) množství, pro které byly žádosti o vývozní licence staženy zpět podle čl. 9 odst. 8 během předchozího týdne.

Tato sdělení rovněž uvádějí oblast určení podle čl. 9 odst. 6.

2. Před 15. dnem každého měsíce informují členské státy Komisi s ohledem na předchozí měsíc o:

a) množství, pro které byly vydány licence a které bylo nevyužito, jakož i o oblasti určení podle čl. 9 odst. 6;

b) množství, na které byly uděleny náhrady bez licence podle čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 800/1999.

Tato sdělení uvádějí množství podle odstavce 1 a sazbu náhrady.

3. Sdělení podle odstavce 1 uvádějí:

a) množství v hektolitrech pro každý dvanáctimístný kód produktu podle nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady. Vydává-li se licence pro více než jeden jedenáctimístný kód téže kategorie podle přílohy II, uvádí se číslo kategorie;

b) množství pro každý kód, rozčleněné podle určení, liší-li se podle určení sazba náhrady;

c) sazbu náhrady platnou pro množství podle odst. 1 písm. c).

Změní-li se sazba náhrady v době žádosti o licenci, musí být žádosti rozčleněny pro každé období podle různých sazeb náhrad.

4. Všechna sdělení podle odstavců 1, 2 a 3 včetně sdělení "žádné" se uvádějí podle vzoru v příloze V.

Článek 13

Rozhodnutí Komise

1. Je-li na základě sdělení podle čl. 12 odst. 2 písm. a) znovu k dispozici dostatečné množství, může Komise znovu umožnit podávání žádostí o vývozní licence.

2. Komise jednou měsíčně informuje členské státy o využití množství a výdajích v rámci ročního závazku stanoveného dohodou pro průběžný rok GATT a případně o vyčerpání těchto množství a výdajů.

KAPITOLA III

VSTUPNÍ CENA HROZNOVÉ ŠŤÁVY A HROZNOVÉHO MOŠTU

Článek 14

Prověřování jednotlivých šarží

1. Pro produkty kódů KN 200960 a 220430 uvedených v příloze I části III odd. I přílohy 2 společného celního sazebníku, které podléhají opatření pro vstupní cenu, se skutečná dovozní cena prověřuje u každé šarže.

2. "Šarží" se rozumí zboží propuštěné v rámci jednoho celního prohlášení do volného oběhu. Každé prohlášení zahrnuje pouze zboží téhož původu a téhož kódu kombinované nomenklatury.

Článek 15

Pravidla prověřování

1. Dovozní cena, na jejímž základě se produkty podle článku 14 zařazují do kombinované nomenklatury, se musí rovnat ceně FOB těchto produktů v zemi jejich původu společně s náklady na pojištění a přepravu na místo vstupu na celní území Společenství.

2. Nelze-li dovozní cenu stanovit na základě odstavce 1 tohoto článku, zařazují se produkty podle článku 14 do kombinované nomenklatury na základě celní hodnoty stanovené v souladu s články 30 a 31 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 [24].

KAPITOLA IV

VÝVOZNÍ NÁHRADY V ODVĚTVÍ VÍNA

Článek 16

Intervaly

Vývozní náhrady v odvětví vína se přezkoumávají pravidelně, a to nejméně jednou za hospodářský rok.

Článek 17

Nezbytnost licence

Kromě dodávek pro zvláštní účely podle článku 36 nařízení (ES) č. 800/1999 a dodávek množství podle přílohy III části K nařízení (ES) č. 1291/2000 se náhrady poskytují po doložení skutečnosti, že se produkty vyvážejí s vývozní licencí.

Článek 18

Doklady

1. Náhrady se poskytují po předložení dokladu, že k vyváženým produktům bylo při vývozu přiloženo osvědčení o rozboru vydané úředním subjektem producentského členského státu nebo vyvážejícího členského státu, které potvrzuje, že tyto produkty odpovídají normám jakosti Společenství pro příslušné produkty nebo, neexistují-li tyto normy, normám používaným na úrovni vyvážejícího členského státu.

V případě stolního vína nebo likérového vína, která nejsou jakostními víny s. o., je třeba doložit, že dotyčné víno bylo schváleno vinařskou zkušební komisí uznanou vyvážejícím členským státem. Není-li tento členský stát producentem, dokládá se rovněž, že příslušné víno je stolní víno nebo likérové víno pocházející ze Společenství.

Osvědčení podle prvního pododstavce uvádí alespoň tyto údaje:

a) pro stolní víno a likérové víno, která nejsou jakostními víny s. o.,

- barvu,

- celkový obsah alkoholu v % objemových,

- skutečný obsah alkoholu v % objemových,

- celkový obsah kyselin,

- případně údaj, že příslušné víno je víno podle čl. 28 odst. 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 vyrobené nad běžné množství, nebo údaj o podílu tohoto vína u vývozu vína vzniklého scelováním nebo mísením;

b) pro zahuštěný hroznový mošt údaj získaný při teplotě 20 °C refraktometrem použitým podle metody uvedené v příloze I bodu 6 nařízení (ES) č. 1493/1999.

2. Vývozci musí příslušnému orgánu členského státu sdělit:

a) původ a množství použitého vína v případě vína vzniklého scelováním,

b) čísla a data průvodních dokladů.

3. Jestliže stolní víno, pro které je požadována náhrada, vzniklo scelováním nebo mísením podle kapitoly V hlavy II nařízení (ES) č. 1622/2000 nebo mísením stolních vín s nárokem na různé sazby náhrady, stanoví se výše náhrady podle poměru množství jednotlivých druhů stolního vína ve scelovaném nebo míseném vínu.

Článek 19

Kontroly prováděné členskými státy

1. Členské státy mohou stanovit, že schválení podle čl. 18 odst. 1 druhého pododstavce udělují příslušné regionální komise ve formě osvědčení o tom, že víno má vlastnosti stolního vína pěstitelské oblasti, ze které pochází.

2. Členské státy přijmou všechna opatření pro zajištění kontrol podle článků 17 a 18. Článek 18, s výjimkou odst. 2 písm. b), se však nevztahuje na dodávky stolního vína podle čl. 36 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 800/1999, u nichž se nepoužívá postup podle článku 26 uvedeného nařízení nebo nařízení (EHS) č. 565/80.

3. Pro účely čl. 18 odst. 2 písm. b) nesmějí vyvážející členské státy používat možnost uvedenou v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 2238/93.

KAPITOLA V

OSVĚDČENÍ A ZPRÁVA O VÝSLEDKU ROZBORU PRO VÍNO, HROZNOVOU ŠŤÁVU A HROZNOVÝ MOŠT PŘI DOVOZU

Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 20

Požadované doklady

Osvědčení a zpráva o výsledku rozboru podle čl. 68 odst. 1 písm. a), i) a ii) nařízení (ES) č. 1493/1999 tvoří jediný doklad, jehož:

a) část "osvědčení" je vystavena subjektem třetí země, ze které produkt pochází;

b) část "zpráva o výsledku rozboru" je vystavena úřední laboratoří uznanou ze strany třetí země, ze které produkt pochází.

Článek 21

Obsah zprávy o výsledku rozboru

Zpráva o výsledku rozboru obsahuje tyto údaje:

a) pro víno a částečně zkvašený hroznový mošt:

- celkový obsah alkoholu v % objemových,

- skutečný obsah alkoholu v % objemových;

b) pro hroznový mošt a hroznovou šťávu: hustotu;

c) pro víno, hroznový mošt a hroznovou šťávu:

- celkový suchý extrakt,

- celkový obsah kyselin,

- obsah těkavých kyselin,

- obsah kyseliny citronové,

- celkový obsah oxidu siřičitého,

- přítomnost odrůd získaných interspecifickým křížením (přímé pěstitelské hybridy nebo jiné odrůdy, které nepatří k druhu Vitis vinifera).

Článek 22

Výjimky

1. Osvědčení nebo zpráva o výsledku rozboru se nemusí předkládat u produktů pocházejících a dovážených ze třetích zemí v nádobách o obsahu nejvýše pět litrů, označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, jestliže celkové přepravované množství, které může být tvořeno vícero jednotlivými šaržemi, není větší než 100 litrů.

2. Osvědčení a zpráva o výsledku rozboru se dále nemusí předkládat pro:

a) množství nejvýše 30 litrů na cestujícího, přepravované v jeho osobních zavazadlech ve smyslu článku 45 nařízení Rady (EHS) č. 918/83 [25];

b) množství vína nejvýše 30 litrů, zasílané jedním jednotlivcem jinému jednotlivci ve smyslu článku 29 nařízení (EHS) č. 918/83;

c) víno a hroznovou šťávu v nádobách o obsahu nejvýše pět litrů, označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pocházející a dovážené ze třetích zemí, jejichž roční dovoz do Společenství je nižší než 1000 hektolitrů. Dotyčné země jsou uvedeny v seznamu přílohy VI tohoto nařízení;

d) víno a hroznovou šťávu, které jsou stěhovanými věcmi jednotlivců;

e) víno a hroznovou šťávu pro veletrhy podle příslušných ustanovení nařízení (EHS) č. 918/83, pokud jsou příslušné produkty přepravovány v nádobách o obsahu nejvýše dva litry, označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem;

f) víno, hroznový mošt a hroznovou šťávu dovážené za účelem vědeckých a technických pokusů v množství nejvýše jeden hektolitr;

g) víno a hroznovou šťávu pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, dovážené jako součást jejich povoleného množství;

h) víno a hroznovou šťávu na palubě mezinárodních dopravních prostředků, tvořící součást jejich zásob.

3. Případ výjimky podle odstavce 1 nelze kombinovat s případy výjimky podle odstavce 2.

Článek 23

Vynětí z působnosti

Tato kapitola se nevztahuje na likérové víno Boberg, k němuž je přiloženo osvědčení o označení původu.

Oddíl 2

Požadavky a pravidla vyplňování a používání osvědčení a zprávy o výsledku rozboru při dovozu vína, hroznové šťávy a hroznového moštu

Článek 24

Doklad V I 1

1. Osvědčení a zpráva o výsledku rozboru pro každou šarži určenou pro dovoz do Společenství se vyplňují na samostatném dokladu V I 1. Šarží se rozumí množství produktu zaslané jedním odesílatelem jednomu příjemci.

Tento doklad se vyplňuje na formuláři V I 1, který odpovídá vzoru z přílohy VII a technickým požadavkům podle přílohy VIII. Je podepsán odpovědným pracovníkem úředního subjektu a odpovědným pracovníkem uznané laboratoře podle článku 29.

2. Není-li dotyčný produkt určen k přímé lidské spotřebě, není nutné vyplňovat část zprávy o výsledku rozboru na formuláři V I 1.

Jestliže je víno přepravováno v nádobách o obsahu nejvýše 60 litrů, označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, a pokud pochází ze země uvedené v příloze IX, která poskytla zvláštní záruky přijaté Společenstvím, musí být v části zprávy o výsledku rozboru na formuláři V I 1 vyplněny pouze tyto údaje:

- skutečný obsah alkoholu,

- celkový obsah kyselin,

- celkový obsah oxidu siřičitého.

Článek 25

Popis dokladů

1. Formuláře V I 1 se skládají z jednoho prvopisu a jednoho průpisu, které se vyplňují na stroji nebo ručně. Formuláře V I 2 sestávají z jednoho prvopisu a dvou průpisů. Formulář V I 2 je výpisem vyhotoveným podle vzoru uvedeného v příloze X, obsahuje údaje z dokladu V I 1 nebo jiného výpisu V I 2 a je opatřen razítkem celního úřadu ve Společenství.

Prvopis i průpis se přikládají k produktu. Formuláře V I 1 a V I 2 se vyplňují buď na stroji nebo ručně nebo podobnými technickými prostředky uznávanými úředním subjektem. Ručně vyplňované formuláře se vyplňují perem nebo propiskou a hůlkovým písmem. Není povoleno vymazávání nebo přepisování údajů. Případné změny je nutno provést přeškrtnutím chybných údajů a případně vložením nových údajů. Každá takto provedená změna musí být potvrzena osobou, která ji provedla, a opatřena razítkem úředního subjektu, laboratoře nebo celních orgánů.

2. Doklady V I 1 a výpisy V I 2 mají pořadové číslo, které v případě dokladů V I 1 přiděluje úřední subjekt, jehož odpovědný pracovník podepisuje osvědčení, a v případě výpisů V I 2 celní úřad, který je opatří razítkem v souladu s čl. 28 odst. 2 a s čl. 28 odst. 3.

Článek 26

Zjednodušený postup

1. Za osvědčení nebo zprávy o výsledku rozboru vydané subjekty a laboratořemi uvedenými na seznamu podle článku 29 se rovněž považují doklady V I 1 vyplněné producenty vína usazenými ve třetích zemích uvedených v příloze IX, které poskytly zvláštní záruky, jež Společenství přijalo, jestliže uvedení producenti obdrželi jednotlivě schválení od příslušných orgánů dotyčných třetích zemí a podléhají kontrole těchto orgánů.

2. Producenti schválení podle odstavce 1 použijí formulář V I 1, který v kolonce 10 uvádí název a adresu úředního subjektu třetí země, jenž jim schválení udělil. Producenti při vyplňování formuláře dále udávají:

- v kolonce 1 svůj název, adresu a registrační číslo ve třetí zemi uvedené v příloze IX,

- v kolonce 11 alespoň údaje uvedené v čl. 24 odst. 2.

Podepisují se na určeném místě v kolonkách 10 a 11, přičemž se vyškrtnou slova "jméno a funkce odpovědného pracovníka".

Razítko, název ani adresa laboratoře se nepožadují.

Článek 27

Odchylky

1. Ustanovení čl. 24 odst. 2 a článku 26 se nemusí používat v případě, že produkty, na které se tato opatření vztahují, byly předmětem podvodného jednání, které může ohrozit zdraví spotřebitelů, nebo enologických postupů nepovolených ve Společenství.

2. Ustanovení čl. 24 odst. 2 a článku 26 se použijí do vstupu v platnost dohody dosažené základě vyjednávání se Spojenými státy americkými o uzavření dohody o obchodu s vínem, nejpozději však dnem 31. prosince 2003.

Článek 28

Užití

1. Po dokončení celních formalit požadovaných pro propuštění do volného oběhu šarže, na niž se prvopis a průpis dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2 vztahují, se tento prvopis a průpis předají orgánům členského státu, ve kterém byly vyřízeny celní formality.

Uvedené orgány v případě potřeby podepíší zadní stranu dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2, vrátí prvopis příslušné osobě a uchovají opis tohoto dokladu nejméně po dobu pěti let.

2. Jestliže je před propuštěním do volného oběhu šarže v celku posílána dále, předá nový odesilatel celním orgánům, které na šarži dohlížejí, doklad V I 1 nebo výpis V I 2 vztahující se k dané šarži a případně také formulář V I 2 vyplněný následně.

Poté, co se tyto orgány ujistí, že údaje uvedené v dokladu V I 1 souhlasí s údaji uvedenými na formuláři V I 2 nebo případně že údaje uvedené ve výpisu V I 2 souhlasí s údaji uvedenými na formuláři V I 2 vyplněném následně, opatří formulář V I 2 razítkem, čímž se tento formulář stane rovnocenným s výpisem V I 2, a potvrdí příslušný doklad nebo předchozí výpis. Vrátí výpis a prvopis dokladu V I 1 nebo předchozí výpis V I 2 novému odesilateli a uchovávají průpis dokladu nebo předchozího výpisu po dobu nejméně pěti let.

Formulář V I 2 není však nutné vyplňovat, vyváží-li se šarže vína opětně do nějaké třetí země.

3. Je-li šarže před propuštěním do volného oběhu rozdělena, předá příslušná osoba celním orgánům, které na šarži dohlížejí, prvopis a průpis dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2 k této šarži, která se rozděluje, společně s formulářem V I 2 a dvěma následně vyplněnými průpisy pro každou novou šarži.

Poté, co se tyto orgány ujistí, že údaje uvedené v dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2 souhlasí s údaji uvedenými ve formuláři V I 2 následně vyplněném pro každou novou šarži, opatří tento formulář razítkem, čímž se stává rovnocenným s výpisem V I 2, a obdobně potvrdí zadní stranu dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2, podle kterého byl vystaven. Příslušné osobě vrátí výpis V I 2 společně s dokladem V I 1 nebo následně vyplněným výpisem V I 2 a uchovávají průpisy všech těchto dokladů po dobu nejméně pěti let.

Článek 29

Seznam příslušných subjektů

1. Komise na základě sdělení příslušných orgánů třetích zemí vypracuje a aktualizuje seznamy názvů a adres úředních subjektů, laboratoří a producentů vína, kteří byli oprávněni k vystavení dokladů V I 1. Tyto seznamy zveřejní v řadě "C"Úředního věstníku Evropských společenství.

2. Sdělení příslušných orgánů třetích zemí uvedené v odstavci 1 obsahuje:

a) názvy a adresy úředních subjektů a laboratoří uznaných nebo jmenovaných pro vydávání dokladů V I 1,

b) názvy, adresy a úřední registrační čísla producentů vína, kteří byli oprávněni k vydávání dokladů V I 1.

Seznamy obsahují pouze příslušné subjekty a laboratoře uvedené v prvním pododstavci písm. a), kterým bylo příslušnými orgány dotyčné třetí země povoleno poskytovat Komisi a členským států na žádost jakékoli údaje potřebné k posouzení údajů uvedených v dokladu.

3. Seznamy se aktualizují, zejména v případě změny adresy a/nebo názvů subjektů nebo laboratoří.

Článek 30

Nepřímý dovoz

Vyváží-li se víno ze třetí země, na jejímž území bylo vyrobeno, (dále jen "země původu") do jiné třetí země (dále jen "vyvážející země"), ze které se následně vyváží do Společenství, mohou příslušné orgány vyvážející země vyplnit doklad V I 1 pro příslušné víno na základě dokladu V I 1 nebo rovnocenného dokladu vyplněného příslušnými subjekty země původu, aniž musí provést další rozbor vína, je-li víno:

a) již naplněno do lahví a označeno etiketami v zemi původu a zůstává v tomto stavu; nebo

b) vyváženo hromadně ze země původu, plněno a označeno etiketami ve vyvážející zemi bez dalšího zpracování.

Příslušný orgán vyvážející země v dokladu V I 1 osvědčí, že jde o víno uvedené v prvním pododstavci a že splňuje podmínky uvedeného ustanovení.

Článek 31

Shoda enologických postupů

1. S výhradou článku 45 a čl. 46 odst. 1 písm. a), b) a písm. c) nařízení (ES) č. 1493/1999 a jejich prováděcích ustanovení se mohou produkty pocházející ze třetích zemí nabízet nebo dodávat k přímé lidské spotřebě pouze za podmínky, že při jejich výrobě byly z hlediska enologických postupů uvedených v příloze V částech C, D a E nařízení (ES) č. 1493/1999 dodrženy mezní hodnoty pro vinařskou zónu ve Společenství, ve které jsou přirozené produkční podmínky rovnocenné s podmínkami produkčního regionu, ze kterého pocházejí.

Posouzení rovnocennosti produkčních podmínek se provádí na základě návrhů příslušných orgánů dotyčných třetích zemí postupem podle článku 75 nařízení (ES) č. 1493/1999.

2. Mají-li příslušné orgány členského státu podezření, že produkt pocházející ze třetí země neodpovídá odstavci 1, uvědomí o tom neprodleně Komisi.

Článek 32

Zvláštní předpisy pro některá vína

1. U likérového vína a alkoholizovaného vína se doklady V I 1 uznávají za platné pouze v případě, že úřední subjekt uvedený v článku 29 zapsal do kolonky 15 toto:

"Osvědčuje se, že alkohol přidaný do tohoto vína je vinného původu"

.

Tento záznam je doplněn těmito údaji:

a) názvem a úplnou adresou subjektu, který doklad vydal;

b) podpisem odpovědného pracovníka tohoto subjektu;

c) razítkem tohoto subjektu.

2. U vín, která využívají při svém dovozu do Společenství sníženou celní sazbu, mohou doklady V I 1 sloužit jako osvědčení o označení původu stanovená v příslušných dohodách, pokud příslušný úřední subjekt zapíše v kolonce 15 toto:

"Osvědčuje se, že víno s tímto dokladem bylo vyrobeno ve vinařské oblasti… a bylo mu uděleno označení původu uvedené v kolonce 6 v souladu s předpisy země původu"

.

Tento záznam je doplněn údaji podle odst. 1 druhého pododstavce.

KAPITOLA VI

ANALYTICKÉ ODCHYLKY PRO NĚKTERÁ DOVÁŽENÁ VÍNA

Článek 33

1. Do Společenství se mohou k přímé lidské spotřebě dovážet tato vína:

a) vína pocházející z Maďarska o celkovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % objemových bez jakéhokoli obohacení, označené:

i) výrazem "Tokaji Aszu" nebo "Tokaji Aszu-eszencia" nebo "Tokaji Eszencia" nebo "Tokaji Szamorodni"; nebo

ii) výrazem "Különleges Minöségü bor" (víno vyšší jakosti), doplněným zeměpisným označením a jedním z těchto výrazů:

- "késöl szüretelésü bor",

- "válogatott szüretelésü bor",

- "töppedt szölöböl készült bor",

- "aszubor";

b) vína pocházející ze Švýcarska srovnatelná s jakostním vínem s. o., jehož celkový obsah kyselin, vyjádřený jako kyselina vinná, je menší než 4,5 a větší než 3 gramy na litr, pokud je povinně opatřeno zeměpisným označením a je nejméně z 85 % vyrobeno z hroznů jedné nebo více těchto odrůd révy:

- Chasselas,

- Müller-Thurgau,

- Sylvaner,

- Pinot noir,

- Merlot;

c) vína pocházející z Rumunska o celkovém obsahu alkoholu větším než 15 % objemových bez jakéhokoli obohacování, označené výrazem "VSOC" nebo "Vinuri de calitate superioara cu denumire de origine si trepte de calitate" a opatřené jedním z těchto zeměpisných označení:

- Cernavoda,

- Cotnari,

- Medgidia,

- Murfatlar,

- Nazarcea,

- Pietroasa.

2. Pro účely odst. 1 písm. a), b) a c) uvádí úřední subjekt země původu, pověřený k vydání dokladu V I 1 podle tohoto nařízení, v kolonce 15 tohoto dokladu toto:

"Osvědčuje se, že toto víno splňuje podmínky uvedené v čl. 68 odst. 1 písm. b) bodu i), ii) nařízení (ES) č. 1493/1999 a v nařízení (ES) č. 883/2001."

Úřední subjekt potvrdí tento záznam svým razítkem.

KAPITOLA VII

DEFINICE NĚKTERÝCH PRODUKTŮ V ODVĚTVÍ VÍNA POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 34

Definice

V příloze XI jsou uvedeny definice následujících produktů v odvětví vína ze třetích zemí a kódů KN 2009 a 2004:

a) čerstvý částečně zkvašený hroznový mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu;

b) zahuštěný hroznový mošt;

c) rektifikovaný moštový koncentrát;

d) likérové víno;

e) šumivé víno;

f) šumivé víno dosycené oxidem uhličitým;

g) perlivé víno;

h) perlivé víno dosycené oxidem uhličitým;

i) víno z přezrálých hroznů.

KAPITOLA VIII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 35

Zrušení

Zrušují se nařízení (EHS) č. 3388/81, (EHS) č. 3389/81, (EHS) č. 3590/85, (ES) č. 1685/95 a (ES) č. 1281/1999.

Článek 36

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. února 2001.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2001.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.

[2] Úř. věst. L 328, 23.12.2000, s. 2.

[3] Úř. věst. L 341, 28.11.1981, s. 19.

[4] Úř. věst. L 328, 22.12.1999, s. 60.

[5] Úř. věst. L 341, 28.11.1981, s. 24.

[6] Úř. věst. L 284, 28.11.1995, s. 6.

[7] Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 20.

[8] Úř. věst. L 135, 8.5.1998, s. 4.

[9] Úř. věst. L 161, 12.7.1995, s. 2.

[10] Úř. věst. L 289, 16.11.2000, s. 21.

[11] Úř. věst. L 153, 19.6.1999, s. 38.

[12] Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

[13] Úř. věst. L 272, 3.10.1990, s. 1.

[14] Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1.

[15] Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

[16] Úř. věst. L 14, 18.1.2001, s. 22.

[17] Úř. věst. L 200, 10.8.1993, s. 10.

[18] Úř. věst. L 188, 21.7.1999, s. 33.

[19] Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.

[20] Úř. věst. L 199, 22.7.1983, s. 12.

[21] Úř. věst. L 337, 31.12.1993, s. 94 a 178.

[22] Úř. věst. L 185, 25.7.2000, s. 24.

[23] Úř. věst. L 102, 12.4.2001, s. 33.

[24] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[25] Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 1.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

Kategorie produktů podle čl. 8 odst. 1

Kód | Kategorie |

200960119100200960199100200960519100200960719100220430929100220430969100 | 1 |

220430949100220430989100 | 2 |

220421799910220429629910220429649910220429659910 | 3 |

220421799100220429629100220429649100220429659100 | 4,1 |

220421809100220429719100220429729100220429759100 | 4,2 |

220421799200220429629200220429649200220429659200 | 5,1 |

220421809200220429719200220429729200220429759200 | 5,2 |

220421839100220429839100 | 6,1 |

220421849100220429849100 | 6,2 |

220421949910220421989910220429949910220429989910 | 7 |

220421949100220421989100220429949100220429989100 | 8 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

Skupiny produktů podle čl. 8 odst. 2

Kód produktu podle nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady | Skupina |

200960119100200960199100200960519100200960719100 | A |

220430929100220430969100 | B |

220430949100220430989100 | C |

220421799100220421799200220421799910220421839100 | D |

220421809100220421809200220421849100 | E |

220429629100220429629200220429629910220429649100220429649200220429649910220429659100220429659200220429659910220429839100 | F |

220429719100220429719200220429729100220429729200220429759100220429759200220429849100 | G |

220421949910220421989910 | H |

220429949910220429989910 | I |

220421949100220421989100 | J |

220429949100220429989100 | K |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

Seznam zemí podle oblasti určení uvedené v čl. 9 odst. 6

Oblast 1: Afrika

Angola, Benin, Botswana, Britské indickooceánské území, Burkina Faso, Burundi, Čad, Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Gabun, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kamerun, Kapverdy, Keňa, Komory, Kongo (Brazzaville), Lesotho, Libérie, Libye, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretánie, Mauricius, Mayotte, Mosambik, Namibie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Rovníková Guinea, Rwanda, Senegal, Seychely, Sierra Leone, Somálsko, Středoafrická republika, Súdán, Svatá Helena a závislá území, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Svazijsko, Tanzánie, Togo, Uganda, Zambie, Zimbabwe.

Oblast 2: Asie a Oceánie

Afghánistán, Americká Oceánie, Australská Oceánie, Bahrajn, Bangladéš, Bhútán, Brunej, Čína, Federativní státy Mikronésie, Fidži, Filipíny, Francouzská Polynésie, Hongkong, Indie, Indonésie, Irák, Írán, Japonsko, Jemen, Jižní Korea, Jordánsko, Kambodža, Katar, Kiribati, Kuvajt, Laos, Libanon, Macao, Malajsie, Maledivy, Marshallovy ostrovy, Mongolsko, Myanmar, Nauru, Nepál, Nová Kaledonie a závislá území, Novozélandská Oceánie, Nový Zéland, Omán, Pákistán, Palau, Papua Nová Guinea, Pitcairnovy ostrovy, Samoa, Saudská Arábie, Severní Korea, Severní Mariany, Singapur, Spojené arabské emiráty, Srí Lanka, Sýrie, Tchai-wan, Thajsko, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Vietnam, Wallis a Futuna, západní břeh Jordánu a pásmo Gazy.

Oblast 3: Východní Evropa a země Společenství nezávislých států

Albánie, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Česká republika, Estonsko, Gruzie, Kazachstán, Kirgizstán, Litva, Lotyšsko, Moldavsko, Polsko, Rusko, Slovensko, Tádžikistán, Turkmenistán, Ukrajina, Uzbekistán.

Oblast 4: Západní Evropa

Andorra, Ceuta a Melilla, Faerské ostrovy, Gibraltar, Island, Lichtenštejnsko, Malta, Norsko, San Marino, Vatikán.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

Sdělení uvedená v čl. 12 odst. 4

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VI

Seznam zemí uvedených v článku 22

- Kanada

- Írán

- Libanon

- Čínská lidová republika

- Tchaj-wan

- Indie

- Bolívie

- Republika San Marino

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VII

Doklad V I 1 podle čl. 24 odst. 1

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VIII

Technická podmínky pro formuláře V I 1 a V I 2 podle článků 24 a 25

A. Tisk formulářů

1. Rozměry formulářů jsou přibližně 210 x 297 mm.

2. Používá se klížený bílý papír na psaní o hmotnosti nejméně 40 g/m2.

3. Každý formulář musí být označen názvem a adresou nebo značkou tiskárny.

4. Formuláře jsou tištěny v jednom z úředních jazyků Společenství; jazyk pro formuláře V I 2 určí příslušné orgány členského státu, v němž se formuláře opatřují razítkem.

B. Pokyny pro vyplnění formulářů

1. Formuláře se vyplňují v jazyce, ve kterém jsou vytištěny.

2. Každý formulář je opatřen pořadovým číslem přiděleným:

- v případě formulářů V I 1 úředním subjektem, který podepisuje část "osvědčení",

- v případě formulářů V I 2 celním úřadem, který jej opatřuje razítkem.

3. Označení produktu v kolonce 6 formuláře V I 1 a v kolonce 5 výpisu V I 2 se provádí v souladu s článkem 32 nařízení (EHS) č. 2392/89.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IX

Seznam zemí uvedených v čl. 24 odst. 2 a v článku 26

- Austrálie

- Spojené státy americké

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA X

Doklad V I 2 podle čl. 25 odst. 1

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XI

Definice podle článku 34

Pro účely dovozních ustanovení tohoto nařízení se rozumí:

a) "hroznovým moštem z čerstvých vinných hroznů, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu" produkt, který:

- má skutečný obsah alkoholu nejméně 12 % objemových, avšak nižší než 15 % objemových a

- byl získám přidáním produktu získaného destilací vína k nezkvašenému hroznovému moštu o přirozeném obsahu alkoholu nejméně 8,5 % objemových a získanému výhradně z odrůd révy, které jsou povoleny ve třetí zemi původu;

b) "zahuštěným hroznovým moštem" nekaramelizovaný hroznový mošt, který:

- byl získán částečným odstraněním vody z hroznového moštu libovolnou metodou povolenou předpisy třetí země původu a nezakázanou předpisy Společenství, s výjimkou přímého ohně, tak, že při teplotě 20 °C není při užití refraktometrické metody stanovené v příloze XVIII nařízení (ES) č. 1622/2000 údaj odečtený na refraktometru nižší než 50,9 %,

- pochází výhradně z odrůd révy, které jsou povoleny ve třetí zemi původu a

- byl získán z hroznového moštu s minimálním přirozeným obsahem alkoholu stanoveným třetí zemí původu pro přípravu vína určeného k přímé lidské spotřebě; tento obsah alkoholu nesmí být nižší než 8,5 % objemového.

Skutečný obsah alkoholu v zahuštěném hroznovém moštu nesmí překročit 1 % objemové;

c) "rektifikovaným moštovým koncentrátem" tekutý nekaramelizovaný produkt, který:

i) byl vyroben částečným odstraněním vody z hroznového moštu libovolnou metodou povolenou předpisy třetí země původu a nezakázanou předpisy Společenství, s výjimkou přímého ohně, tak, že při teplotě 20 °C není při užití refraktometrické metody stanovené v příloze XVIII nařízení (ES) č. 1622/2000 údaj odečtený na refraktometru nižší než 61,7 %;

ii) byl podroben ošetření povolenému předpisy třetí země původu a nezakázanému předpisy Společenství, jehož účelem bylo odkyselení a odstranění ostatních složek s výjimkou cukru;

iii) vykazuje tyto charakteristické znaky:

- hodnota pH nejvýše 5 při 25 °Brix,

- optická hustota nejvýše 0,100 při 425 nm a tloušťce 1 cm při koncentraci hroznového moštu 25 °Brix,

- tak nízký obsah sacharosy, že metodou rozboru, jež bude stanovena, nebude prokazatelný,

- index Folin-Ciocalteau je nejvýše 6 při 25 °Brix,

- obsah titrovatelných kyselin nejvýše 15 miliekvivalentů veškerých cukrů na kilogram,

- obsah oxidu siřičitého nejvýše 25 miligramů veškerých cukrů na kilogram,

- celkový obsah kationů nejvýše 8 miliekvivalentů veškerých cukrů na kilogram,

- vodivost nejvýše 120 mikrosiemens na centimetr při 25 °Brix a 20 °C,

- obsah hydroxymethylfurfuralu nejvýše 25 miligramů veškerých cukrů na kilogram,

- stopy mesoinositolu,

iv) pochází výhradně z odrůd révy, které jsou povoleny ve třetí zemi původu a

v) byl vyroben z hroznového moštu s minimálním přirozeným obsahem alkoholu stanoveným třetí zemí původu pro přípravu vína určeného k přímé lidské spotřebě; tento obsah alkoholu nesmí být nižší než 8,5 % objemového.

Skutečný obsah alkoholu v rektifikovaném moštovém koncentrátu nesmí překročit 1 % objemové;

d) "likérovým vínem" produkt, který:

- vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 15 % objemových a nejvýše 22 % objemových a celkový obsah alkoholu nejméně 17,5 % objemových a

- byl vyroben z částečně zkvašeného hroznového moštu nebo vína nebo směsi částečně zkvašeného hroznového moštu s vínem, které pocházejí z odrůd révy povolených ve třetí zemi původu pro výrobu likérového vína a mají počáteční přirozený obsah alkoholu nejméně 12 % objemových, a ke kterému se přidává:

i) samostatně nebo ve směsi neutrální alkohol vinného původu, včetně alkoholu získaného destilací sušených hroznů o skutečném obsahu alkoholu nejméně 96 % objemových a destilát z vína nebo sušených hroznů o skutečném obsahu alkoholu nejméně 52 objemových a nejvíce 86 % objemových,

ii) jakož i případně jeden nebo více z těchto produktů:

- zahuštěný hroznový mošt,

- směsi produktů uvedených v bodu i) s hroznovým moštem nebo částečně zkvašeným hroznovým moštem.

Některé jakostní likérové víno, u kterého se produkční podmínky pokládají za rovnocenné s podmínkami pro jakostní víno s. o. a které je uvedeno v seznamu, jenž bude sestaven, však může:

- mít celkový obsah alkoholu menší než 17,5 % objemového, nejméně však 15 % objemových, stanoví-li tak výslovně příslušné právní předpisy třetí země původu platné před 1. lednem 1985,

- být vyrobeno z hroznového moštu s přirozeným obsahem alkoholu menším než 12 % objemových, nejméně však 10,5 % objemového;

e) "šumivým vínem" produkt, který:

- má skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemového,

- byl získán prvotním nebo druhotným alkoholovým kvašením čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína a

- se při otevření nádoby vyznačuje unikáním oxidu uhličitého pocházejícího výhradně z kvašení a přetlak způsobený oxidem uhličitým v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C vykazuje nejméně 3 bary;

f) "šumivým vínem dosyceným oxidem uhličitým" produkt, který:

- má skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemového,

- byl vyroben z vína,

- se při otevření nádoby vyznačuje unikáním oxidu uhličitého, který byl zcela nebo částečně dodán a

- v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C vykazuje přetlak způsobený oxidem uhličitým nejméně 3 bary;

g) "perlivým vínem" produkt, který:

- vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemového,

- v uzavřené nádobě při 20 °C vykazuje přetlak způsobený endogenním oxidem uhličitým nejméně 1 bar a nejvýše 2,5 baru;

h) "perlivým vínem dosyceným oxidem uhličitým" produkt, který:

- vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemového,

- v uzavřené nádobě při 20 °C vykazuje přetlak způsobený oxidem uhličitým, zcela nebo částečně dodaným, nejméně 1 bar a nejvýše 2,5 baru;

i) "vínem z přezrálých hroznů" produkt, který:

- vykazuje přirozený obsah alkoholu větší než 15 % objemových,

- vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně 16 % objemových a skutečný obsah alkoholu nejméně 12 % objemových,

- byl vyroben ve třetí zemi původu z hroznů odrůd révy, které jsou povoleny ve třetí zemi původu a v této zemi se sklízejí,

- případně prošel zráním.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU