(ES) č. 306/2001NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 306/2001 ze dne 12. února 2001 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

Publikováno: Úř. věst. L 44, 15.2.2001, s. 25-26 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 12. února 2001 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 7. března 2001 Nabývá účinnosti: 7. března 2001
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 306/2001

ze dne 12. února 2001

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2559/2000 [2], a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a tato pravidla se vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo ji rozšiřuje o další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2.

(4) Je účelné, aby závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu tří měsíců v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3], naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 2700/2000 [4].

(5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu tří měsíců.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. února 2001.

Za Komisi

Frederik Bolkestein

člen Komise

[1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

[2] Úř. věst. L 293, 22.11.2000, s. 1.

[3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[4] Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Popis zboží | Zařazení (Kód KN) | Odůvodnění |

(1) | (2) | (3) |

1.Houby (rodu Agaricus), zcela uvařené (nevratné potlačení aktivity polyfenoloxidázy), konzervované ve slaném láku (15 až 25 % hmotnostních soli) s přídavkem octa nebo kyseliny octové s obsahem volné těkavé kyseliny vyjádřené jako kyselina octová 0,5 % hmotnostních nebo více. | 20031030 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na doplňkové poznámce 1 ke kapitole 20 a na znění kódů KN 2003, 200310 a 20031030. Výrobek nemůže být zařazen do kapitoly 7, protože je zcela uvařený. Z důvodů obsahu soli, který je vyšší než 2,5 % hmotnostní, je výrobek na základě doplňkové poznámky 1 ke kapitole 20 vyloučen z kódu KN 20019050. Výrobek rovněž nemůže být považován za prozatímně konzervované houby kódu KN 20031020 z důvodů vysokého obsahu soli, kyseliny octové a procesu vaření, které činí výrobek vhodným k dlouhodobému uskladnění. |

— cukr: | 90,1 |

— čajový extrakt: | 2,5 |

a s malým množstvím maltodextrinu, kyseliny citrónové, citrónového aróma a antispékacího činidla.

Po smíchání s vodou lze tento výrobek konzumovat jako nápoj.

| | 21012092 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2101, 210120 a 21012092. Výrobek je považován za přípravek na bázi čajového extraktu s přídavkem cukru podle vysvětlivky k harmonizovanému systému, číslo 2101, odstavec 1 bodu 3. |

3. Tekutý výrobek k přípravě čaje s tímto analytickým složením (v procentech hmotnostních):

— cukr: | 58,1 |

(94 % v sušině) | |

— voda: | 38,8 |

— čajový extrakt: | 2,2 |

— citronan sodný: | 0,9 |

Po smíchání s vodou lze tento výrobek konzumovat jako nápoj.

| | 21012092 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2101, 210120 a 21012092. Výrobek je považován za přípravek na bázi čajového extraktu s přídavkem cukru podle vysvětlivky k harmonizovanému systému, číslo 2101, odstavec 1, bod 3. |

4. Tekutý fermentovaný výrobek s následujícím analytickým složením (v procentech hmotnostních):

— voda: | 81 |

— sacharosa: | 15 |

— lakosa: | 1,5 |

— proteiny: | 1,2 |

— kyselina mléčná: | 0,6 |

— dextrosa: | 0,4 |

— celkový obsah tuku: | 0,1 |

a malé množství aromatických látek.

Výrobek je balen v láhvích o objemu 65 ml a je používán přímo jako nápoj.

| | 22029091 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 4 a znění kódů KN 2202, 220290 a 22029091. Z důvodů nízkého množství přírodních mléčných složek a vysokému obsahu vody nelze výrobek považovat za výrobek kapitoly 4. Jako nápoj určený k přímé spotřebě se tento výrobek zařazuje do čísla 2202. |

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU