(ES) č. 1901/2000NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1901/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 o statistice obchodu se zbožím mezi členskými státy
Publikováno: | Úř. věst. L 228, 8.9.2000, s. 28-49 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 7. září 2000 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 28. září 2000 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 2001 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (ES) č. 1982/2004 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2005 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (ES) č. 1901/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 o statistice obchodu se zbožím mezi členskými státy KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 ze dne 7. listopadu 1991 o statistice obchodu se zbožím mezi členskými státy [1], naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1624/2000 [2], a zejména s ohledem na článek 30 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Komise (EHS) č. 3046/92 [3], kterým se provádí a mění nařízení (EHS) č. 3330/91, naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2535/98 [4], bylo při různých příležitostech několikrát podstatně změněno. (2) Nařízení Komise (EHS) č. 2256/92 [5], (ES) č. 1125/94 [6] a (ES) č. 2820/94 [7] dále provádějí nařízení (EHS) č. 3330/91, zejména pokud jde o statistické prahy, lhůty pro předávání výsledků a prahy pro jednotlivé transakce v rámci statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy. (3) Při dalších změnách nařízení (EHS) č. 3046/92 by měla být související nařízení vypracována způsobem snižujícím zatížení podniků a správních orgánů, kterých se taková nařízení týkají. (4) S ohledem na zavádění statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy je třeba přesně vymezit oblast působnosti systému Intrastat, jak pokud jde o zboží, které má být zahrnuto, tak pokud jde o zboží, které má být osvobozeno. (5) Je nutné stanovit datum, od kterého musí zpravodajská jednotka plnit svou zpravodajskou povinnost uvnitř Společenství, a rozsah povinností třetí strany, na niž může zpravodajská jednotka zpravodajskou povinnost převést. (6) Je třeba podrobně stanovit některá pravidla, kterými se musí příslušné statistické orgány řídit, zejména proto, aby byly účinně spravovány registry hospodářských subjektů uvnitř Společenství. (7) Klíčový prvek systému Intrastat spočívá ve využívání informací o dani z přidané hodnoty u obchodních transakcí uvnitř Společenství. Aby bylo možné zkontrolovat úplnost statistik, je třeba přesně stanovit informace, které mohou správní orgány v členských státech odpovědné za uplatňování právních předpisů vztahujících se k dani z přidané hodnoty předávat stranám odpovědným za vypracování statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy. (8) Je třeba co nejvíce snížit zatížení hospodářských subjektů uvnitř Společenství, a to buď jejich osvobozením od zpravodajské povinnosti, nebo zjednodušením postupů. Toto menší zatížení je možné omezit pouze dodatečně vymezenými požadavky na uspokojivou kvalitu statistik. Všechny členské státy musí mít nástroje potřebné k zajištění kvality, přičemž je třeba brat v úvahu jejich hospodářskou a obchodní strukturu. (9) Je nezbytné stanovit způsob výpočtu prahů týkajících se některých údajů. Pokud jde o statistický postup, je třeba tuto informaci odlišovat od postupu používaného pro statistická hlášení a daňová přiznání. (10) Přestože jsou zavedeny statistické prahy, existuje stále řada zpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnost vykazování značného počtu transakcí nevelké hodnoty v podrobné formě, což představuje zatížení naprosto neúměrné užitečnosti takto získaných informací. Je proto nezbytné toto zatížení snížit. (11) Je třeba sestavit seznam zboží, jež má být ze statistiky obchodu se zbožím vyloučeno. (12) Je třeba podrobněji stanovit, které údaje mají být předávány, a jednodušší mechanismy jejich předávání. (13) Čistá hmotnost vyjádřená v kilogramech je hlavním ukazatelem mezi jednotkami množství a v zásadě by se měla uvádět u každého druhu zboží, avšak pro určité produkty není vhodnou měrnou jednotkou. Zpravodajská jednotka by tudíž měla být v takových případech od povinnosti uvádět čistou hmotnost osvobozena. (14) Na statistiku obchodu se zbožím mezi členskými státy mohou mít podstatný vliv zvláštní pohyby zboží. Skutečnost, že na úrovni Společenství neexistují harmonizované předpisy, snižuje porovnatelnost statistických údajů mezi členskými státy. Kdekoli je to možné, je třeba zvyšovat harmonizaci statistických předpisů v oblasti zvláštního pohybu zboží dosažením souladu s příslušnými mezinárodními doporučeními. (15) Aby bylo zajištěno pravidelné a včasné vypracování statistik Společenství o obchodu mezi členskými státy, musí členské státy předkládat výkazy podle společného časového harmonogramu. Je třeba rozlišovat souhrnné výsledky a podrobné výsledky tak, aby byly potřeby uživatele optimálně zajištěny a aby byly vzaty v úvahu požadavky na sběr a zpracování údajů. (16) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistiku obchodu se zbožím mezi členskými státy, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ KAPITOLA 1 OBECNÉ POKYNY Článek 1 Společenství a členské státy použijí nařízení (EHS) č. 3330/91 (dále jen "základní nařízení") pro vypracování statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy v souladu s pravidly uvedenými v tomto nařízení. Článek 2 Systém Intrastat platí pro zboží uvedené v čl. 3 odst. 1 směrnice Rady 92/12/EHS [8], bez ohledu na formu a obsah průvodních dokladů, které se vystavují pro jejich pohyb mezi územími členských států. Článek 3 1. Systém Intrastat neplatí pro: a) zboží propuštěné do celního režimu aktivního zušlechťovacího styku (režim s podmíněným osvobozením od cla), nebo přepracování pod celním dohledem, nebo zboží z těchto režimů vystupující; b) zboží, které se pohybuje mezi částmi statistického území Společenství, z nichž alespoň jedna není částí území Společenství podle směrnice Rady 77/388/EHS [9]. Aniž jsou dotčeny celní předpisy, se však ustanovení tohoto nařízení vztahují na uvedené zboží, kromě článků 2, 4, 5, 8 až 20, čl. 24 odst. 1, 2 (vyjma odrážky 3), 3 a 4, a článků 28, 29, 30 a 47. 2. Členské státy jsou odpovědné za sběr údajů uváděných v odstavci 1 na základě celních režimů vztahujících se na takové zboží. 3. Pokud není k dispozici statistická kopie jednotného správního dokladu s údaji uvedenými v čl. 23 odst. 1 a 2 základního nařízení, zašlou celní orgány v souladu s ujednáními dohodnutými uvedenými orgány nejméně jednou měsíčně příslušným statistickým orgánům pravidelný seznam se stejnými údaji podle druhu zboží. KAPITOLA 2 POSKYTOVATELÉ INFORMACÍ A REGISTRY Článek 4 1. Každá fyzická či právnická osoba, která poprvé provádí transakce uvnitř Společenství, ať již zboží přijímá či odesílá, se stává zpravodajskou jednotkou ve smyslu čl. 20 odst. 5 základního nařízení. 2. Zpravodajská jednotka uvedená v odstavci 1 poskytuje údaje o svých transakcích uvnitř Společenství prostřednictvím pravidelných hlášení uvedených v článku 13 základního nařízení od měsíce, během kterého dojde k překročení prahu asimilace, a to v souladu s ustanoveními vztahujícími se v tom případě na platný práh. 3. Pokud se změní identifikační číslo zpravodajské jednotky pro účely DPH v důsledku změny vlastnických poměrů, názvu, adresy, právního postavení nebo podobné změny, která neovlivní podstatnou měrou transakce uvnitř Společenství, pravidlo uvedené v odstavci 1 se na zpravodajskou jednotku nemusí použít. Tato dále podléhá zpravodajské povinnosti stejně jako před změnou. Článek 5 1. Třetí strana, na kterou odkazuje čl. 9 odst. 1 základního nařízení, je dále uváděna jako "třetí deklarant". 2. Třetí deklarant poskytne příslušným vnitrostátním orgánům tyto informace: a) v souladu s čl. 6 odst. 1 údaje potřebné - k identifikaci své osoby, - k identifikaci každé ze zpravodajských jednotek, které na ni převedly zpravodajskou povinnost; b) za každou zpravodajskou jednotku údaje požadované podle základního nařízení a při jeho provádění. Článek 6 1. Údaje potřebné pro identifikaci hospodářského subjektu uvnitř Společenství ve smyslu článku 10 základního nařízení jsou tyto: - úplné jméno a příjmení, popřípadě název firmy, - úplná adresa včetně poštovního směrovacího čísla, - identifikační číslo pro účely DPH podle zásad stanovených v čl. 10 odst. 6 základního nařízení. Statistické orgány uvedené v čl. 10 odst. 1 základního nařízení se však mohou bez jednoho nebo více výše uvedených údajů obejít, nebo mohou hospodářské subjekty uvnitř Společenství osvobodit od povinnosti je poskytovat a stanovit podmínky, za kterých je budou poskytovat. V členských státech uvedených v čl. 10 odst. 3 základního nařízení předávají správcové daně, na které odkazuje uvedený článek, údaje sloužící k identifikaci hospodářského subjektu uvnitř Společenství výše uvedeným statistickým orgánům, jakmile a když je mají správcové daně k dispozici, pokud nedojde mezi danými orgány k dohodě v jiném smyslu. 2. Minimální seznam údajů, které mají být zaznamenány v registru hospodářských subjektů uvnitř Společenství ve smyslu článku 10 základního nařízení, obsahuje u každého hospodářského subjektu uvnitř Společenství toto: a) rok a měsíc zápisu do registru; b) údaj potřebný k identifikaci hospodářského subjektu podle odstavce 1; c) zda je hospodářský subjekt při odesílání nebo převzetí zpravodajskou jednotkou, nebo třetím deklarantem; d) pokud jde o zpravodajskou jednotku, celkovou hodnotu jejích operací uvnitř Společenství, podle měsíce a toku zboží, spolu s hodnotou uvedenou v čl. 11 odst. 3 základního nařízení. Tyto informace však není třeba uvádět, pokud je prováděna kontrola údajů, zaznamenaných jako statistické pomocí údajů uvedených v čl. 11 odst. 3 základního nařízení, a pokud je fungování statistických prahů uvedených v článku 28 základního nařízení uskutečňováno odděleně od správy registru hospodářských subjektů uvnitř Společenství. Příslušné národní orgány mohou v souladu se svými potřebami v registru zaznamenávat i jiné údaje. Článek 7 S ohledem na provádění čl. 10 odst. 6 základního nařízení lze za odůvodněné výjimky považovat případy, kdy odpovědnost za údaje u daných operací nespočívá na hospodářském subjektu jako na právnické osobě, ale na její jiné složce jako je pobočka, činnostní jednotka nebo místní jednotka. Článek 8 1. Příslušní správci daně uvedou v seznamech podle čl. 11 odst. 1 základního nařízení hospodářské subjekty uvnitř Společenství, které se v důsledku rozdělení, fúze nebo zániku činnosti během sledovaného období na uvedených seznamech již nevyskytují. 2. Poskytování údajů daňové povahy uvedených v čl. 11 odst. 4 základního nařízení správními orgány členského státu, odpovědnými za uplatňování právních předpisů na daň z přidané hodnoty orgánům tohoto členském státu, které odpovídají za sestavování statistiky obchodu mezi členskými státy, je omezeno na údaje, které jsou plátci DPH povinni poskytovat v souladu s článkem 22 směrnice 77/388/EHS. Článek 9 1. Zpravodajská jednotka předá informace požadované v základním nařízení a při jeho provádění: a) v souladu s platnými předpisy Společenství; b) přímo příslušným vnitrostátním orgánům nebo prostřednictvím sběrných míst, která členské státy založily za tím účelem nebo pro jiné statistické a správní účely; c) za dané sledované období, podle svého uvážení: - buď jediným hlášením ve lhůtě, kterou příslušný vnitrostátní orgán stanoví v pokynech pro zpravodajské jednotky, - nebo několika dílčími hlášeními; v takovém případě mohou příslušné vnitrostátní orgány požadovat, aby s nimi byla uzavřena dohoda o frekvenci a termínech předávání, avšak poslední dílčí hlášení musí být předáno ve lhůtě stanovené v první odrážce. 2. Odchylně od odstavce 1 musí zpravodajská jednotka, která využívá osvobození na základě uplatnění prahu asimilace stanoveného v čl. 28 odst. 4 základního nařízení, splňovat při předávání údajů pouze předpisy příslušných správců daně. 3. Podle článku 34 základního nařízení nebrání ustanovení tohoto článku, která se vztahují na periodicitu poskytovaných hlášení, uzavření dohody stanovující předávání údajů v reálném čase, pokud jsou data přenášeny elektronicky. 4. Odchylně od odstavce 1 se v členských státech, ve kterých je pravidelné statistické hlášení shodné s pravidelným daňovým přiznáním, dávají ustanovení vztahující se na předávání statistických hlášení do souladu s daňovými předpisy Společenství nebo jednotlivých států. KAPITOLA 3 STATISTICKÉ PRAHY A OSVOBOZENÍ Oddíl 1 Všeobecné fungování prahů Článek 10 Členské státy stanoví ročně prahy asimilace a prahy zjednodušení, na které odkazuje článek 28 základního nařízení. Při stanovování těchto prahů členské státy zajistí, aby tyto splňovaly jak požadavky na kvalitu, uvedené v této kapitole, tak plně využívaly možností snížení zatížení hospodářských subjektů uvnitř Společenství. Článek 11 Pro účely tohoto oddílu se rozumí: a) "chybou" rozpor mezi výsledky dosaženými při nebo bez uplatnění prahů uvedených v článku 10. Uplatní-li se na výsledky dosažené použitím prahů opravný postup, vypočítá se chyba srovnáním s opravenými výsledky; b) "celkovou hodnotou" – pro účely úpravy prahu — buď hodnota odeslaného, nebo přijatého zboží vykazovaná za období 12 měsíců hospodářskými subjekty uvnitř Společenství, kromě těch, které jsou osvobozeny podle článku 5 základního nařízení; c) "mírou pokrytí" – ve vztahu k dané celkové hodnotě — hodnotový podíl odeslaného nebo přijatého zboží, vykázaného hospodářskými subjekty uvnitř Společenství ležícími nad prahem asimilace. Článek 12 1. Prahy asimilace stanovené členskými státy splní tyto požadavky na kvalitu: a) Výsledky podle skupin zboží Každý členský stát zajistí, aby chyba u ročních hodnot u 90 % osmimístných podpoložek kombinované nomenklatury, které představují nejméně 0,005 % celkové hodnoty jeho odeslaného nebo přijatého zboží, nepřekročila 5 %. Každý členský stát však může zvýšit tento požadavek na kvalitu až na takovou míru, že chyba u ročních hodnot u 90 % osmimístných podpoložek kombinované nomenklatury, které představují nejméně 0,001 % z celkové hodnoty jeho odeslaného nebo přijatého zboží, nepřekročí 5 %. b) Výsledky podle partnerských zemí Každý členský stát zajistí, že s výjimkou zemí, které představují méně než 3 % z celkové hodnoty jeho odeslaného nebo přijatého zboží, nepřekročí chyba u ročních hodnot jeho výsledků podle partnerských zemí 1 %. 2. Pokud je podíl členského státu na celkové hodnotě odeslaného nebo přijatého zboží nižší než 3 %, může se členský stát odchýlit od požadavků na kvalitu stanovených v odst. 1 písm. a) prvním pododstavci. V takových případech se hodnoty 90 % a 0,005 % nahradí hodnotami 70 % a 0,01 %. 3. Aby členské státy splnily požadavky na kvalitu stanovené v odstavcích 1 a 2, založí výpočet svých prahů na výsledcích obchodu s ostatními členskými státy za období 12 měsíců před stanovením prahů. U členských států, které tento výpočet nemohou provést z důvodu neúplných informací, se prahy asimilace stanovují na úrovni ležící mezi nejnižší a nejvyšší hodnotou prahů ostatních členských států. Toto ustanovení však není závazné pro členské státy, které jsou osvobozeny podle odstavce 2. 4. Pokud použití prahů vypočtených podle tohoto článku vede u některých skupin zboží k výsledkům, které nesplňují přiměřeně požadavky na kvalitu stanovené v odstavcích 1 a 2, a pokud tyto prahy není možné snížit bez omezení úlevy, kterou hospodářským subjektům uvnitř Společenství zaručuje článek 10, lze z podnětu Komise nebo na žádost členského státu přijmout vhodná opatření postupem podle článku 30 základního nařízení. Článek 13 1. Pro stanovení prahů zjednodušení mohou členské státy stanovit: - hodnotu prahů vyšší než 100000 EUR, podle čl. 28 odst. 9 prvního pododstavce základního nařízení, pokud zajistí, že nejméně 95 % celkové hodnoty jejich odeslaného nebo přijatého zboží bude zahrnuto v pravidelných hlášeních, obsahujících všechny údaje požadované podle článku 23 základního nařízení, - pokud se u nich použije osvobození podle čl. 12 odst. 2, hodnotu prahů nižší než 100000 EUR, podle čl. 28 odst. 9 druhého pododstavce základního nařízení, v míře potřebné pro zajištění toho, že nejméně 95 % celkové hodnoty jejich odeslaného nebo přijatého zboží bude zahrnuto v pravidelných hlášeních, obsahujících všechny údaje požadované podle článku 23 základního nařízení,. 2. Zpravodajská jednotka podávající hlášení podle zjednodušených pravidel čl. 28 odst. 5 základního nařízení vykáže nejvýše deset relevantních podpoložek kombinované nomenklatury, které jsou pro sledované období hlášení hodnotově nejdůležitější. Pro zbývající produkty se použije kód 99500000. Článek 14 1. Pro úpravu prahů asimilace se požadavky na kvalitu uvedené v článku 12 považují za splněné, pohybuje-li se pokrytí na úrovni dosažené v době stanovení prahů. 2. Podmínka stanovená v odstavci 1 je splněna, pokud členské státy a) vypočítají své prahy pro rok následující po běžném roce na základě posledních dostupných výsledků obchodu s ostatními členskými státy za období 12 měsíců a b) stanoví prahy na úrovni, která umožní stejné pokrytí v období takto vymezeném, jako v období použitém jako základ pro výpočet jejich prahů pro běžný rok. Pokud členské státy použijí ke splnění této podmínky jinou metodu, oznámí toto Komisi. 3. Členské státy mohou snížit míru pokrytí, pokud i nadále zajistí plnění požadavků na kvalitu stanovených v článku 12. 4. Členské státy upravují každoročně své prahy asimilace výpočtem. Prahy upravují, pouze představuje-li úprava změnu prahu nejméně o 10 % hodnoty za běžný rok. Článek 15 1. S ohledem na úpravu prahů zjednodušení členské státy, které je stanovily: - na úrovni vyšší, než jsou hodnoty stanovené v čl. 28 odst. 8 základního nařízení, zajistí splnění podmínky stanovené v čl. 13 odst. 1 první odrážce tohoto nařízení, - na úrovni nižší, než jsou výše uvedené hodnoty, protože jsou osvobozeny podle čl. 12 odst. 2, zajistí dodržení limitu stanoveného v čl. 13 druhé odrážce tohoto nařízení. 2. Pro splnění podmínky uvedené v čl. 13 odst. 1 první odrážce nebo dodržení limitu uvedeného v čl. 13 odst. 1 druhé odrážce je postačující, aby členské státy vypočítaly úpravu prahů zjednodušení pomocí metody uvedené v čl. 14 odst. 2 pro úpravu prahů asimilace. Použijí-li členské státy odlišnou metodu, oznámí toto Komisi. Článek 16 Informace vztahující se k úpravě prahů zjednodušení a asimilace se zveřejní nejpozději dne 31. října předchozího roku. Článek 17 1. Zpravodajské jednotky jsou osvobozeny od svých povinností v míře, kterou umožňuje použití prahů asimilace a zjednodušení, stanovených pro daný rok, a to za předpokladu, že tyto prahy nebyly v předchozím roce překročeny. 2. Přijatá opatření platí u jednotlivých statistických prahů po celý rok. Pokud však hodnota transakcí uskutečněných uvnitř Společenství zpravodajskou jednotkou překročí v některém období roku práh, který se na ni vztahuje, poskytne tato jednotka údaje o svých transakcích uvnitř Společenství za měsíc, v němž byl tento práh překročen, a to v souladu s ustanoveními vztahujícími se na příslušný práh. Pokud toto ustanovení zahrnuje předávání pravidelných hlášení uvedených v článku 13 základního nařízení, stanoví členské státy lhůtu pro předání těchto hlášení podle vlastních administrativních postupů. Článek 18 Členské státy sdělují Komisi údaje týkající se vypočítaných prahů nejpozději dva týdny před jejich zveřejněním. Na žádost Komise sdělují také údaje požadované pro vyhodnocení těchto prahů, a to jak za období, na němž je jejich výpočet založen, tak za daný kalendářní rok. Oddíl 2 Zvláštní prahy a osvobození Článek 19 K provádění čl. 24 odst. 3 tohoto nařízení a čl. 23 odst. 3 základního nařízení stanoví členské státy samostatné prahy pro přijaté a odeslané zboží na takové úrovni, aby nejméně 95 % zpravodajských jednotek bylo osvobozeno od povinnosti poskytovat údaje o "statistické hodnotě zboží", "dodacích podmínkách", "způsobu dopravy" a "statistickém postupu". Pokud jde o "statistickou hodnotu zboží", členské státy zajistí, aby bylo pokryto alespoň 70 % celkové hodnoty jimi přijatého nebo odeslaného zboží. Limit 95 % zpravodajských jednotek lze snížit na 90 %, pokud není dosažena míra pokrytí 70 % z celkové hodnoty jimi přijatého nebo odeslaného zboží. Členské státy vypočítají tyto limity z nejnovějších dostupných výsledků obchodu s ostatními členskými státy za období 12 měsíců. Údaje vztahující se k zavádění těchto prahů se zveřejní nejpozději do 31. října 2000. Členské státy mohou upravovat prahy každý kalendářní rok, pokud i nadále zajistí plnění požadavků na kvalitu stanovených v tomto článku. Dotyčné členské státy zveřejňují údaje vztahující se k úpravě prahů nejpozději do 31. října předchozího roku. Článek 20 1. Prahovou hodnotu pro jednotlivé transakce lze použít za podmínek stanovených v odstavcích 2 a 3. Aniž je dotčen odstavec 2, umožní tento práh zpravodajským jednotkám uvést všechny transakce, jejichž hodnota nedosahuje tohoto prahu, pod souhrnnou položku kombinované nomenklatury; v takovém případě se použití článku 23 základního nařízení omezí na poskytování těchto údajů: - při přijetí: členský stát odeslání, - při odeslání: členský stát určení, - hodnota zboží. Souhrnná položka, na kterou odkazuje odstavec 1, se označí kódem KN 99500000. Pro účely tohoto článku se "transakcí" rozumí jakákoli operace definovaná v čl. 25 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení. Práh pro každou transakci je 100 EUR. 2. V kontextu tohoto článku mohou členské státy zamítnout nebo omezit uplatnění možnosti poskytované v odstavci 1, pokud mají za to, že cíl zachování uspokojivé kvality statistických údajů převažuje nad potřebou snížit zatížení spojené s hlášením údajů. 3. Členské státy mohou žádat po zpravodajských jednotkách, aby předem požádaly vnitrostátní orgán, odpovědný za vypracovávání statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy, o povolení využít možnost uvedenou v odstavci 1. 4. Členské státy předají na požádání Komise údaje potřebné pro vyhodnocení používání tohoto článku. Článek 21 Údaje, které se týkají zboží uvedeného na seznamu v příloze I se vyjímají ze zpracování, a v důsledku toho, podle čl. 25 odst. 4 základního nařízení, také ze statistického zjišťování. KAPITOLA 4 STATISTICKÉ ÚDAJE Článek 22 Na nosiči statistických informací se členské státy, jejichž statistické území je definováno v nomenklatuře zemí vydávané každý rok podle čl. 9 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1172/95 [10], označují těmito kódy: Belgie | BE nebo 017 | Dánsko | DK nebo 008 | Německo | DE nebo 004 | Řecko | GR nebo 009 | Španělsko | ES nebo 011 | Francie | FR nebo 001 | Irsko | IE nebo 007 | Itálie | IT nebo 005 | Lucembursko | LU nebo 018 | Nizozemsko | NL nebo 003 | Rakousko | AT nebo 038 | Portugalsko | PT nebo 010 | Finsko | FI nebo 032 | Švédsko | SE nebo 030 | Spojené království | GB nebo 006 | Článek 23 Pro účely určení množství zboží uváděného na nosiči dat se rozumí a) "čistou hmotností" skutečná hmotnost zboží bez veškerých obalů. Uvádí se v kilogramech. Uvádění čisté hmotnosti je pro zpravodajské jednotky nepovinné u podpoložek kombinované nomenklatury stanovených v příloze II. Pro informování zpravodajských jednotek o případných aktualizacích přílohy na základě ročních změn v kombinované nomenklatuře se v Úředním věstníku Evropských společenství (řada C) zveřejňují vysvětlující poznámky; b) "doplňkovými jednotkami" měrné jednotky vyjadřující množství, kromě jednotek vyjadřujících hmotnost v kilogramech. Musí být uváděny v souladu s údaji stanovenými v platné verzi kombinované nomenklatury u příslušných podpoložek, jejichž seznam je zveřejněn v části I "Úvodní ustanovení" uvedené nomenklatury. Článek 24 1. Hodnota zboží uvedená v čl. 23 odst. 1 písm. d) základního nařízení se uvádí na nosiči statistických informací podle zásad definovaných v odstavci 2 a odstavci 3. 2. Hodnota zboží, která má být vykazována v poli "fakturovaná částka" na nosiči statistických informací, je zdanitelná částka, kterou je třeba stanovit pro účely zdanění v souladu se směrnicí 77/388/EHS. U výrobků podléhajících spotřební dani však částka této daně nesmí být zahrnuta v hodnotě zboží. Pokud není třeba částku podléhající zdanění vykazovat pro účely zdanění, odpovídá hodnota zboží, kterou je třeba oznámit, fakturované hodnotě bez DPH, nebo v ostatních případech částce, která by byla fakturována v případě jakéhokoli prodeje nebo nákupu. V případě zpracování na základě smluvního vztahu se hodnota zboží určená k vykazování rovná — s přihlédnutím k těmto procesům a v návaznosti na ně — celkové částce, která by se fakturovala v případě jakéhokoli prodeje nebo nákupu. 3. Statistická hodnota zboží, jak je definována v odstavci 5, se též předává v poli určeném k tomuto účelu na nosiči statistických informací poskytovatelům informací, jejichž roční přijaté nebo odeslané zásilky překračují limity stanovené každým členským státem v souladu s článkem 19. 4. Odchylně od odstavce 3 mohou členské státy osvobodit zpravodajské jednotky od povinnosti vypracovávat hlášení o statistické hodnotě zboží. V takovém případě vypočítají příslušné členské státy statistickou hodnotu zboží, jak je definováno v odstavci 5, podle druhů zboží. 5. Statistická hodnota se zakládá na hodnotě zboží, které vykazují zpravodajské jednotky podle odstavce 2. Zahrnuje pouze vedlejší výdaje jako náklady na dopravu a pojištění, jež se vztahují na část trasy, která je: - u odesílaných zásilek na statistickém území členského státu odeslání, - u přijatých zásilek mimo statistické území členského státu přijetí. 6. Hodnota zboží definovaná v předchozích odstavcích se vykazuje v národní měně, přičemž použitý směnný kurs je: - kurs použitelný pro stanovení zdanitelné částky pro účely zdanění, pokud je stanoven, - v ostatních případech úřední směnný kurs v době vypracování hlášení, nebo kurs, který se použije pro výpočet pro celní účely, pokud se členské státy nerozhodnou pro zvláštní ustanovení. 7. V souladu s článkem 26 základního nařízení se hodnotou zboží uvedenou ve výkazech předávaných Komisi rozumí statistická hodnota vymezená v odstavci 5. 8. Na žádost Komise jí členské státy poskytnou údaje, na základě kterých je možné vyhodnotit uplatňování odstavce 3. Článek 25 1. Pro účely této kapitoly se rozumí: a) "transakcí" jakákoli operace, ať už obchodní či nikoli, na základě které dochází k pohybu zboží zahrnovaného do statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy; b) "druhem transakce" množina charakteristik, které odlišují jednu transakci od druhé. 2. Jednotlivé transakce se rozlišují podle své povahy podle seznamu v příloze III. Povaha transakce se na nosiči informací určí číslem kódu odpovídajícího příslušné skupině sloupce A ve výše uvedeném seznamu. 3. V rámci limitů uvedených v seznamu, na který odkazuje odstavec 2, mohou členské státy předepsat sběr informací o povaze transakce až do úrovně, kterou používají pro sběr informací o obchodu s třetími zeměmi, bez ohledu na to, zda je shromažďují v této souvislosti jako údaje o povaze transakce, nebo jako údaje o celním režimu. Článek 26 1. "Zemí původu" se rozumí země původu zboží. Zboží, které je zcela získáno v některé zemi, má v této zemi svůj původ. Zboží, na jehož výrobě se podílí dvě nebo více zemí, má původ v té zemi, kde se uskuteční poslední podstatné ekonomicky odůvodněné zpracování nebo opracování provedené v podniku vybaveném pro tento účel a vedoucí k výrobě nového výrobku, nebo představující důležitou fázi výroby. 2. Země původu je označena kódem přiděleným zemi v nejnovější verzi klasifikace zemí, na kterou odkazuje článek 9 nařízení (ES) č. 1172/95 naposledy pozměněného nařízením Rady (ES) č. 374/98 [11]. Článek 27 1. "Regionem původu" se rozumí region členského státu odeslání, v němž bylo zboží vyrobeno nebo smontováno, sestaveno, zpracováno, opraveno nebo udržováno. Pokud není region původu znám, nahradí se regionem, v němž proběhl obchod, nebo z něhož bylo zboží odesláno. 2. "Regionem určení" se rozumí region členského státu přijetí, v němž má být zboží spotřebováno nebo sestaveno, smontováno, zpracováno, opraveno nebo udržováno. Pokud není region určení znám, nahradí se regionem, v němž má proběhnout obchod, nebo do něhož se má zboží odeslat. 3. Každý členský stát využívající možnosti podle čl. 23 odst. 2 písm. b) základního nařízení sestaví seznam regionů a stanoví kód o nejméně dvou znacích, kterým se tyto regiony označují na nosiči informací. Článek 28 1. Pro účely tohoto nařízení se "dodacími podmínkami" rozumějí ustanovení kupní smlouvy, která stanoví povinnosti prodávajícího a kupujícího podle podmínek Incoterms Mezinárodní obchodní komory, uvedených v seznamu v příloze IV. 2. V rámci limitů, které jsou stanoveny v článku 19 a na které odkazuje seznam uvedený v odstavci 1, mohou členské státy předepsat, aby se údaje o dodacích podmínkách uváděly na nosičích informací, a mohou stanovit podrobné pokyny k jejich vykazování. Článek 29 1. "Předpokládaný druh dopravy" identifikuje při odesílání druh dopravy definovaný aktivními dopravními prostředky, kterými má zboží opustit statistické území členského státu odeslání; při příjezdu tento údaj identifikuje druh dopravy definovaný aktivními dopravními prostředky, kterými má zboží vstoupit na statistické území členského státu přijetí. 2. V rámci limitů, které jsou stanoveny v článku 19, jsou druhy dopravy uváděné na nosičích informací tyto: Kód | Název | 1 | Námořní doprava | 2 | Železniční doprava | 3 | Silniční doprava | 4 | Letecká doprava | 5 | Poštovní zásilky | 7 | Zabudovaná dopravní zařízení | 8 | Vnitrozemská vodní doprava | 9 | Vlastní pohon | Druh dopravy se označí na daném nosiči informací odpovídajícím číslem kódu. Článek 30 1. "Statistickým postupem" se rozumí kategorie odeslání nebo přijetí, která není přiměřeně uvedena ve sloupci A nebo B seznamu transakcí v příloze III. 2. V rámci limitů, které jsou stanoveny v článku 19, mohou členské státy předepsat shromažďování údajů o statistických postupech na nosiči informací a vydat podrobné pokyny k jejich vykazování. HLAVA II ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ KAPITOLA 1 DEFINICE A OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 31 1. "Zvláštními pohyby zboží" ve smyslu článku 33 základního nařízení se rozumí pohyby zboží, které mají zvláštní charakteristiky významné pro interpretaci údajů a jsou odvozeny buď z pohybu zboží samotného, nebo z druhu zboží, z povahy transakce, která má za následek pohyb zboží, nebo ze zpravodajské jednotky. 2. Zvláštními pohyby zboží se rozumí: a) kompletní průmyslové celky; b) plavidla a letadla podle definice v kapitole 3; c) mořský rybolov; d) zásoby a provozní a pomocný materiál pro plavidla a letadla; e) časově rozložené zásilky; f) vojenské dodávky; g) zařízení na volném moři; h) kosmické lodě a kosmické nosné rakety; i) náhradní díly motorových vozidel a letadel; j) odpady. 3. Pokud není v tomto nařízení nebo v článku 30 základního nařízení stanoveno jinak, vykazují se zvláštní pohyby zboží v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy členských států. 4. Aniž je dotčen článek 13 základního nařízení, členské státy přijmou patřičná opatření k provádění této hlavy, a v případě potřeby mohou používat jiné statistické informační zdroje, než které jsou uvedeny v nařízení Komise (EHS) č. 3590/92 [12]. KAPITOLA 2 KOMPLETNÍ PRŮMYSLOVÉ CELKY Článek 32 1. "Kompletním průmyslovým celkem" se rozumí kombinace strojů, přístrojů, zařízení, vybavení, nástrojů a materiálů, dále jen "komponentů", které spadají pod různé položky harmonizovaného systému a které dohromady slouží jako velkokapacitníjednotka pro výrobu zboží nebo poskytování služeb. Při sestavení kompletního průmyslového celku je možné jako komponenty uvést i jiné zboží, pokud toto zboží není osvobozeno od statistického zpracování podle základního nařízení. 2. Při vykazování odeslání nebo příjmu kompletních průmyslových celků je možno používat zjednodušené celní prohlášení. Zpravodajským jednotkám se umožní na jejich vlastní žádost použití takového zjednodušeného celního prohlášení v souladu s podmínkami stanovenými v této kapitole. 3. Zjednodušené celní prohlášení je možné použít pouze u kompletních průmyslových celků, jejichž celková statistická hodnota je vyšší než 1,5 miliónu EUR, pokud se nejedná o opakované použití kompletních průmyslových celků. Celková hodnota kompletního průmyslového celku se vypočítává jako součet odpovídajících statistických hodnot komponentů a odpovídajících statistických hodnot zboží, na které odkazuje odst. 1 druhý pododstavec. Hodnota braná v úvahu je fakturovaná hodnota zboží, nebo hodnota, která by byla fakturována v případě prodeje nebo koupě. Článek 33 1. Pro účely této kapitoly se komponenty uvedené v příslušné kapitole klasifikují do patřičné podpoložky kompletních průmyslových celků v kapitole 98, pokud příslušný orgán stanovený v článku 35 nepožaduje, aby zboží bylo klasifikováno v kapitole 98 pod příslušnou podpoložkou kompletních průmyslových celků v klasifikační položce harmonizovaného systému, nebo aby se použila ustanovení odstavce 2. Zjednodušené celní prohlášení však nevylučuje, že příslušný orgán může klasifikovat některé komponenty pod příslušnou podpoložkou kombinované nomenklatury ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 [13]. 2. Pokud příslušný orgán, na který odkazuje odstavec 1, má za to, že hodnota položek kompletního průmyslového celku je příliš malá na to, aby bylo oprávněno jejich uvádění v podpoložkách vztahujících se ke kapitolám, do kterých patří, použijí se specifické podpoložky uváděné v kombinované nomenklatuře. Článek 34 Pro stanovení číselných kódů pro podpoložky kompletních průmyslových celků platí v souladu s kombinovanou nomenklaturou tato pravidla: 1. Kód se skládá z osmi číselných znaků. 2. První dva znaky jsou 9 a 8. 3. Třetí znak je 8 a slouží k označení vývozu kompletních průmyslových celků. 4. Čtvrtý znak se mění od 0 do 9 podle hlavní ekonomické činnosti vykonávané kompletním průmyslovým celkem a podle této klasifikace: Kód | Ekonomická činnost | 0 | Energetika (včetně výroby a distribuce horké páry a teplé vody) | 1 | Dobývání neenergetických surovin (včetně přípravy rud kovů a dobývání rašeliny); zpracování a opracování kamene a jiných surovin; výroba a zpracování skla | 2 | Průmysl železa a oceli; výroba produktů z kovu (bez strojírenského a automobilového průmyslu) | 3 | Strojírenství a výroba automobilů; výroba přístrojů | 4 | Chemický průmysl (včetně výroby umělých a syntetických vláken); gumárenský a plastikářský průmysl | 5 | Potravinový, nápojový a tabákový průmysl | 6 | Textilní, kožedělný, obuvní a oděvní průmysl | 7 | Dřevařský a papírenský průmysl (včetně tisku a vydavatelských činností); zpracovatelský průmysl jinde neuvedený | 8 | Doprava (kromě služeb spojených s dopravou, služeb cestovních kanceláří, dopravních dispečinků a jiných kanceláří zprostředkovávajících přepravu osob nebo zboží a skladování) a komunikace | 9 | Získávání, čištění a distribuce vody; služby spojené s dopravou; ekonomické činnosti jinde neuvedené. | 5. Pátý a šestý číselný znak odpovídají číslu kapitoly kombinované nomenklatury, do které podpoložka patří. Pro účely čl. 33 odst. 2 však je pátý a šestý znak 9. 6. Pro podpoložky kompletních průmyslových celků platí, že na úrovni: - kapitoly kombinované nomenklatury je sedmý a osmý číselný znak 0, - položky harmonizovaného systému odpovídají sedmý a osmý znak třetímu a čtvrtému znaku této položky. 7. Příslušný orgán, na který odkazuje čl. 33 odst. 2, předepíše označení a číselný kód, který se použije v nosiči statistických informací, aby bylo možné identifikovat komponenty kompletního průmyslového celku. Článek 35 1. Zpravodajské jednotky nesmí použít zjednodušené celní prohlášení bez předchozího povolení orgánu odpovědného za vypracovávání statistik obchodu mezi členskými státy, v souladu s prováděcími pravidly, která jednotlivé členské státy přijmou v rámci této kapitoly. 2. V případě kompletního průmyslového celku, s jehož komponenty obchoduje několik členských států, se povolení k použití zjednodušeného celního prohlášení uděluje každým členským státem pro toky, které se ho týkají. KAPITOLA 3 PLAVIDLA A LETADLA Článek 36 Pro účely této kapitoly se rozumí: a) "plavidly" plavidla pro námořní plavbu, uvedená v doplňkových poznámkách 1 a 2 ke kapitole 89 kombinované nomenklatury, a válečné lodě; b) "letadly" letadla spadající pod kód KN 8802, pro civilní použití, pokud jsou používána leteckou společností, nebo pro vojenské použití; c) "vlastnictvím plavidla nebo letadla" skutečnost, že fyzická nebo právnická osoba je evidována nebo registrována jako vlastník plavidla nebo letadla; d) "partnerskou zemí": - při přijetí: členský stát výroby, pokud je plavidlo nebo letadlo nové a bylo vyrobeno ve Společenství. Jinak se partnerskou zemí rozumí členský stát, ve kterém je usazena fyzická nebo právnická osoba převádějící vlastnictví plavidla nebo letadla, - při odeslání: členský stát, ve kterém je usazena fyzická nebo právnická osoba, na kterou je vlastnictví plavidla nebo letadla převáděno. Článek 37 1. Statistika obchodu mezi členskými státy a výkazy, předávané Komisi v daném státě, zahrnují: a) převod vlastnictví plavidla nebo letadla z fyzické nebo právnické osoby usazené v jiném členském státě na fyzickou nebo právnickou osobu usazenou v daném členském státě; taková transakce se vykazuje jako přijetí; b) převod vlastnictví plavidla nebo letadla z fyzické nebo právnické osoby usazené v daném členském státě na fyzickou nebo právnickou osobu usazenou v jiném členském státě; taková transakce se vykazuje jako odeslání. Pokud je plavidlo nebo letadlo nové, odeslání se vykazuje v členském státě výroby; c) odeslání nebo přijetí plavidel nebo letadel za účelem provedení prací ve smluvním vztahu nebo po jejich skončení. 2. Měsíční výkazy transakcí sdělované Komisi, na které odkazuje odst. 1 písm. a) a b), zahrnují tyto údaje: a) kód odpovídající členění klasifikace výrobků uvedené v článku 21 základního nařízení; b) kód partnerské země; c) u plavidel množství v kusech a v jiných doplňkových jednotkách stanovených v nomenklatuře; u letadel množství v čisté hmotnosti a v doplňkových jednotkách; d) statistickou hodnotu. KAPITOLA 4 ZÁSOBY A PROVOZNÍ A POMOCNÝ MATERIÁL PRO PLAVIDLA A LETADLA Článek 38 Pro účely této kapitoly se rozumí: - "zásobami pro plavidla a letadla" výrobky určené ke spotřebě posádek a cestujících na plavidlech nebo v letadlech, - "provozním a pomocným materiálem pro plavidla a letadla" výrobky potřebné na plavidlech a letadlech (pohonné hmoty, oleje, maziva atd.) pro provoz motorů, strojů a jiných zařízení, - "plavidlem nebo letadlem z jiného členského státu" — pro konkrétní členský stát, a jako protiklad k "národnímu" plavidlu nebo letadlu — plavidlo nebo letadlo, u kterých je fyzická nebo právnická osoba zabezpečující jeho obchodní využití usazena v jiném členském státě. Článek 39 1. Statistika obchodu mezi členskými státy a výkazy, předávané Komisi v daném státě, zahrnují: a) dodávky zásob a provozního a pomocného materiálu pro plavidla a letadla z jiného členského státu, která se nacházejí v přístavu nebo na letišti vykazujícího členského státu, pokud jde o zboží Společenství nebo o zboží třetích zemí, které bylo propuštěno do celního režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem; taková transakce se vykazuje jako odeslání; b) dodávky zásob a provozního a pomocného materiálu z jiného členského státu pro vnitrostátní plavidla a letadla, která se nacházejí v přístavu nebo na letišti vykazujícího členského státu; taková transakce se vykazuje jako přijetí. 2. Měsíční hlášení o dodávkách uvedených v odst. 1 písm. a), předávaná členskými státy Komisi, obsahují tyto údaje: a) nejméně kód výrobku podle tohoto zjednodušeného kódování: - 99302400: zboží z kapitoly 1 až 24 harmonizovaného systému, - 99302700: zboží z kapitoly 27 harmonizovaného systému, - 99309900: zboží zařazené jinde; b) zvláštní kód země QR (nebo 951); c) množství v jednotkách čisté hmotnosti; d) statistickou hodnotu. KAPITOLA 5 ČASOVĚ ROZLOŽENÉ ZÁSILKY Článek 40 Pro účely této kapitoly se "časově rozloženými zásilkami" rozumí komponenty kompletního zboží, které bylo z obchodních nebo dopravních důvodů rozebráno na více částí a bylo odesláno nebo přijato v průběhu více sledovaných období. Článek 41 V měsíčních výkazech předávaných Komisi členskými státy se údaje o přijetí a odeslání časově rozložených zásilek vykazují pouze jednou, tj. v měsíci přijetí nebo odeslání poslední časově rozložené zásilky, s uvedením plné hodnoty kompletního zboží a odpovídajícího kódu nomenklatury. KAPITOLA 6 VOJENSKÉ DODÁVKY Článek 42 1. Statistika obchodu mezi členskými státy a výkazy, předávané Komisi, zahrnují zaslání a přijetí zboží pro vojenské účely podle definice tohoto zboží platné v členských státech. 2. Měsíční výkazy transakcí uvedených v odstavci 1, předávané Komisi členskými státy, zahrnují tyto údaje: a) kód podle členění klasifikace uvedené v článku 21 základního nařízení; b) kód partnerského členského státu; c) množství v jednotkách čisté hmotnosti a případně v doplňkových jednotkách; d) statistickou hodnotu. 3. Členské státy, které nemohou provádět ustanovení odstavce 2 z důvodu zachování vojenského tajemství, přijmou nezbytná opatření, aby měsíční výkazy, předávané Komisi, obsahovaly alespoň statistickou hodnotu zaslání a přijetí zboží určeného pro vojenské účely. KAPITOLA 7 ZAŘÍZENÍ NA VOLNÉM MOŘI Článek 43 1. Pro potřeby této kapitoly se "zařízením na volném moři" rozumí zařízení a vybavení instalovaná na volném moři za účelem provádění průzkumu a těžby nerostných surovin. 2. "Zahraničním" zařízením se rozumí zařízení, u kterého je fyzická nebo právnická osoba odpovědná za jeho obchodní využití — na rozdíl od "národních" zařízení — usazená v jiném členském státu. Článek 44 1. Statistika obchodu mezi členskými státy a výkazy, předávané Komisi v daném státě, zahrnují: a) přímé dodávky zboží z jiného členského státu nebo zahraničního zařízení do vnitrostátního zařízení; taková transakce se vykazuje jako za přijetí; b) dodávky zboží z vnitrostátního zařízení do jiného členského státu nebo zahraničního zařízení; taková transakce se vykazuje jako zaslání; c) přijetí zboží ze zahraničního zařízení na statistickém území daného členského státu; d) zaslání zboží ze statistického území daného členského státu do zahraničního zařízení. 2. Měsíční výkazy transakcí uvedených v odstavci 1, předávané Komisi členskými státy, zahrnují tyto údaje: a) kód podle členění klasifikace výrobků uvedené v článku 21 základního nařízení. Aniž jsou dotčeny celní předpisy, mohou členské státy použít u zboží uvedeného v článku 38 zjednodušené kódování uvedené v čl. 39 odst. 2 písm. a); b) kód partnerského členského státu. Aniž jsou dotčeny celní předpisy, u zboží, pocházejícího z daného zařízení nebo pro něj určeného, se jako partnerský členský stát uvádí členský stát, v němž je usazena fyzická nebo právnická osoba odpovědná za obchodní využití zařízení; pokud tyto údaje nejsou k dispozici, uvede se kód QV (nebo 959); c) množství v jednotkách čisté hmotnosti; d) statistickou hodnotu. KAPITOLA 8 KOSMICKÉ LODĚ Článek 45 Pro účely této kapitoly se rozumí: a) "kosmickými loděmi" létající objekty, jako např. družice, které se mohou pohybovat ve vesmírném prostoru; b) "vlastnictvím kosmické lodi" skutečnost, že fyzická nebo právnická osoba je evidována nebo registrována jako vlastník kosmické lodi. Článek 46 1. Statistika obchodu mezi členskými státy a výkazy, předávané Komisi, zahrnují: a) odeslání nebo přijetí kosmické lodi za účelem provedení práce ve smluvním vztahu nebo po jejím dokončení; b) vypuštění kosmické lodi, která byla předmětem převodu vlastnictví mezi dvěma fyzickými nebo právnickými osobami, usazenými v různých členských státech, do vesmíru. Taková transakce se vykazuje jako: - odeslání v členském státě, ve kterém byla hotová kosmická loď postavena a - přijetí v členském státě, ve kterém je usazen nový vlastník; c) převod vlastnictví kosmické lodi, nacházející se na oběžné dráze, mezi dvěma fyzickými nebo právnickými osobami, usazenými v různých členských státech. Taková transakce se vykazuje jako: - odeslání v členském státě, v němž je usazen předchozí vlastník a - příjem v členském státě, v němž je usazen nový vlastník. 2. Měsíční výkazy transakcí sdělované Komisi, na které odkazuje odst. 1 písm. b) a c), zahrnují tyto údaje: a) kód podle členění klasifikace uvedené v článku 21 základního nařízení; b) kód partnerského členského státu. Pro účely odeslání uvedených v odstavci 1 písm. b) a písm. c) se partnerským členským státem rozumí členský stát, ve kterém je usazena fyzická nebo právnická osoba, na kterou se převedlo vlastnictví kosmické lodi. Pro účely přijetí uvedených v odst. 1 písm. b) se partnerským členským státem rozumí členský stát, ve kterém byla hotová kosmická loď postavena. Pro účely přijetí uvedených v odst. 1 písm. c) se partnerským členským státem rozumí členský stát, ve kterém je usazena fyzická nebo právnická osoba, která převádí vlastnictví kosmické lodi; c) množství v jednotkách čisté hmotnosti a v doplňkových jednotkách; d) statistickou hodnotu. U přijetí uvedených v odst. 1 písm. b) zahrnuje statistická hodnota dopravní a pojišťovací náklady spojené s dopravou na místo startu a s vypuštěním do vesmíru. KAPITOLA 9 DALŠÍ USTANOVENÍ Článek 47 Členské státy, které si přejí mít podrobnější informace než ty, které jsou výsledkem uplatňování článku 21 základního nařízení, mohou odchylně od tohoto článku organizovat shromažďování takových informací za jednu nebo více specifických skupin výrobků za předpokladu, že zpravodajská jednotka si může zvolit jejich dodávání buď v souladu s kombinovanou nomenklaturou, nebo podle dalšího členění. Členské státy uplatňující tuto možnost toto oznámí Komisi. Současně uvedou důvody svého rozhodnutí, předloží seznam odpovídajících podpoložek kombinované nomenklatury a popíší použitou metodu shromažďování informací. HLAVA III ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 48 Členské státy zasílají Komisi (Eurostatu) měsíční výkazy statistiky obchodu mezi členskými státy vypracované v souladu se základním nařízením, a to nejpozději: - osm týdnů po skončení sledovaného měsíce v případě celkových hodnot rozepsaných členským státem určení v případě odesílání a členským státem odeslání v případě přijetí, - deset týdnů po skončení sledovaného měsíce v případě podrobných výsledků, které zahrnují všechny údaje uvedené v čl. 23 odst. 1 základního nařízení. Článek 49 1. Nařízení (EHS) č. 3046/92 kromě článku 22 a kromě nařízení, která jej mění [14], nařízení (EHS) č. 2256/92 a nařízení (ES) č. 1125/94 a č. 2820/94 se dnem 1. ledna 2001 zrušují. 2. Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a je třeba je interpretovat podle srovnávací tabulky v příloze V. Článek 50 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Použije se ode dne 1. ledna 2001. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 7. září 2000. Za Komisi Pedro Solbes Mira člen Komise [1] Úř. věst. L 316, 16.11.1991, s. 1. [2] Úř. věst. L 187, 26.7.2000, s. 1. [3] Úř. věst. L 307, 23.10.1992, s. 27. [4] Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 22. [5] Úř. věst. L 219, 4.8.1992, s. 40. [6] Úř. věst. L 124, 18.5.1994, s. 1 [7] Úř. věst. L 299, 22.11.1994, s. 1 [8] Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1. [9] Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. [10] Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 12. [11] Úř. věst. L 48, 19.2.1998, s. 6. [12] Úř. věst. L 364, 12.12.1992, s. 32. [13] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. [14] Nařízení Komise (ES) č. 2385/96 (Úř. věst. L 326, 17.12.1996, s. 10), (ES) č. 860/97 (Úř. věst. L 123, 15.5.1997, s. 12), (ES) č. 1894/98 (Úř. věst. L 245, 4.9.1998, s. 36) a (ES) č. 2535/98. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Seznam osvobození podle článku 21 Nevyžadují se údaje o tomto zboží: a) zákonná platidla a cenné papíry; b) měnové zlato; c) zboží určené pro první pomoc v oblastech zasažených živelnými pohromami; d) zboží určené pro diplomatické nebo podobné účely: 1. zboží, na které se vztahuje diplomatická, konzulární a jiná podobná imunita; 2. dary hlavě státu nebo členům vlády nebo parlamentu; 3. zboží, které je předmětem oběhu v rámci vzájemné administrativní a právní pomoci; e) zboží, které je předmětem dočasných obchodních transakcí: 1. zboží pro veletrhy a výstavy; 2. divadelní kulisy; 3. kolotoče a ostatní pouťové atrakce; 4. profesionální vybavení ve smyslu mezinárodní celní úmluvy ze dne 8. června 1968; 5. kinematografické filmy; 6. přístroje a zařízení pro pokusné účely; 7. zvířata pro přehlídky, chov, závody apod. 8. obchodní vzorky; 9. dopravní prostředky, kontejnery a vybavení spojené s dopravou; 10. zboží pro opravu dopravních prostředků, kontejnerů a zařízení týkajícího se dopravy a náhradní části nahrazené během oprav; 11. balení; 12. pronajaté zboží; 13. nástroje a zařízení pro inženýrské stavitelství; 14. zboží pro zkoušení, analýzu a zkoušky; f) pokud nejsou předmětem obchodní transakce: 1. řády, vyznamenání, ceny, pamětní odznaky a medaile; 2. cestovní vybavení a potřeby včetně sportovního vybavení pro osobní použití nebo spotřebu, které doprovází, předchází nebo následuje cestujícího; 3. svatební šaty, předměty obvyklé při stěhování domácnosti nebo dědictví; 4. rakve a urny, pohřební výzdoba, položky pro udržování hrobů a náhrobků; 5. tištěné reklamní materiály, návody použití, ceníky a jiné reklamní položky; 6. zboží, které se stalo nepoužitelným nebo které nemůže být použito pro průmyslové účely; 7. balast; 8. poštovní známky; 9. farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních akcích; g) výrobky používané v rámci dohod o společných opatřeních na ochranu obyvatel nebo životního prostředí; h) zboží, které je předmětem neobchodního pohybu mezi residenty příhraničních oblastí vymezených členskými státy (příhraniční styk); produkty získané zemědělci z pozemků ležících vně statistického území, které ale sousedí s tímto územím, na kterém leží jejich hlavní podnik; i) zboží opouštějící dané statistické území za účelem navrácení po projití cizím statistickým územím buď přímo, nebo se zastávkami v rámci dopravy; j) zboží odeslané národním ozbrojeným silám umístěným vně statistického území, jakož i zboží obdržené z jiného členského státu, které bylo přepraveno mimo statistické území národními ozbrojenými silami, jakož i zboží získané nebo vyřazené na statistickém území členského státu ozbrojenými složkami jiného členského státu, které jsou tam umístěny; k) zboží používané jako nosiče informací jako jsou diskety, počítačové pásky, filmy, plány, audio a video kazety, kompaktní disky s pevnou pamětí (CD-ROM), s nimiž je obchodováno za účelem poskytování údajů tam, kde jsou vytvořeny na objednávku některého zákazníka, nebo tam, kde nejsou předmětem obchodní operace, jakož i zboží, které doplňuje předchozí dodávku, např. aktualizace, a na něž se adresátu nevystavuje účet; l) kosmické nosné rakety pro družice, - odeslané nebo přijatí za účelem vypuštění do vesmíru, - v době vypuštění do vesmíru. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Seznam položek kombinované nomenklatury, na které odkazuje čl. 23 písm. a) 01051111 01051119 01051191 01051199 01051200 01051920 01051990 04070011 22021000 22029010 22029091 22029095 22029099 22030001 22030009 22030010 22041011 22041019 22041091 22041099 22042110 22042111 22042112 22042113 22042117 22042118 22042119 22042122 22042124 22042126 22042127 22042128 22042132 22042134 22042136 22042137 22042138 22042142 22042143 22042144 22042146 22042147 22042148 22042162 22042166 22042167 22042168 22042169 22042171 22042174 22042176 22042177 22042178 22042179 22042180 22042181 22042182 22042183 22042184 22042187 22042188 22042189 22042191 22042192 22042193 22042194 22042195 22042196 22042197 22042198 22042199 22042910 22042912 22042913 22042917 22042918 22042942 22042943 22042944 22042946 22042947 22042948 22042958 22042962 22042964 22042965 22042971 22042972 22042975 22042981 22042982 22042983 22042984 22042987 22042988 22042989 22042991 22042992 22042993 22042994 22042995 22042996 22042997 22042998 22042999 22051010 22051090 22059010 22059090 22060010 22060031 22060039 22060051 22060059 22060081 22071000 22072000 22090099 27160000 37025100 37025300 37025410 37025490 57011010 57011091 57011093 57011099 57019010 57019090 57022000 57023100 57023200 57023910 57023990 57024100 57024200 57024910 57024990 57025100 57025200 57025900 57029100 57029200 57029900 57031000 57032011 57032019 57032091 57032099 57033011 57033019 57033051 57033059 57033091 57033099 57039000 57041000 57049000 57050010 57050030 57050090 61011010 61011090 61012010 61012090 61013010 61013090 61019010 61019090 61021010 61021090 61022010 61022090 61023010 61023090 61029010 61029090 61031100 61031200 61031900 61032100 61032200 61032300 61032900 61033100 61033200 61033300 61033900 61034110 61034190 61034210 61034290 61034310 61034390 61034910 61034991 61034999 61041100 61041200 61041300 61041900 61042100 61042200 61042300 61042900 61043100 61043200 61043300 61043900 61044100 61044200 61044300 61044400 61044900 61045100 61045200 61045300 61045900 61046110 61046190 61046210 61046290 61046310 61046390 61046910 61046991 61046999 61051000 61052010 61052090 61059010 61059090 61061000 61062000 61069010 61069030 61069050 61069090 61071100 61071200 61071900 61072100 61072200 61072900 61079110 61079190 61079200 61079900 61081100 61081900 61082100 61082200 61082900 61083110 61083190 61083211 61083219 61083290 61083900 61089110 61089190 61089200 61089910 61089990 61091000 61099010 61099030 61099090 61101010 61101031 61101035 61101038 61101091 61101095 61101098 61102010 61102091 61102099 61103091 61103099 61109010 61109090 61121100 61121200 61121900 61123110 61123190 61123910 61123990 61124110 61124190 61124910 61124990 61151100 61151200 61151900 62102000 62103000 62111100 62111200 62112000 62113231 62113241 62113242 62113331 62113341 62113342 62114231 62114241 62114242 62114331 62114341 62114342 62121010 62121090 62122000 62123000 64011010 64011090 64019110 64019190 64019210 64019290 64019910 64019990 64021210 64021290 64021900 64022000 64023000 64029100 64029910 64029931 64029939 64029950 64029991 64029993 64029996 64029998 64031200 64031900 64032000 64033000 64034000 64035111 64035115 64035119 64035191 64035195 64035199 64035911 64035931 64035935 64035939 64035950 64035991 64035995 64035999 64039111 64039113 64039116 64039118 64039191 64039193 64039196 64039198 64039911 64039931 64039933 64039936 64039938 64039950 64039991 64039993 64039996 64039998 64041100 64041910 64041990 64042010 64042090 64051010 64051090 64052010 64052091 64052099 64059010 64059090 71011000 71012100 71012200 71039100 71039900 71041000 71042000 71049000 71051000 71059000 71061000 71069110 71069190 71069220 71069280 71081100 71081200 71081310 71081380 71082000 71101100 71101910 71101980 71102100 71102900 71103100 71103900 71104100 71104900 71161000 71162011 71162019 71162090 85041010 85041091 85041099 85042100 85042210 85042290 85042300 85043110 85043131 85043139 85043190 85043210 85043230 85043290 85043310 85043390 85043400 85044010 85044020 85044050 85044093 85045010 85182190 85182290 85182920 85182980 85391010 85391090 85392130 85392192 85392198 85392210 85392930 85392992 85392998 85393110 85393190 85393210 85393250 85393290 85393900 85394100 85394910 85394930 85401111 85401113 85401115 85401119 85401191 85401199 85401200 85402010 85402080 85404000 85405000 85407100 85407200 85407900 85408100 85408900 85421311 85421313 85421315 85421317 85421320 85421330 85421342 85421345 85421346 85421348 85421349 85421355 85421360 85421940 85421955 85421966 89039110 89039191 89039193 89039199 89039210 89039291 89039299 89039910 89039991 89039999 90013000 90014020 90014041 90014049 90014080 90015020 90015041 90015049 90015080 90031100 90031910 90031930 90031990 90065310 90065390 92021010 92021090 92029010 92029030 92029090 92030090 92041000 92042000 92051000 92079010 -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III Seznam transakcí podle čl. 25 odst. 2 A | B | 1.Transakce skutečných nebo zamýšlených převodů vlastnictví za úplatu (finančně nebo jinak) (kromě transakcí uvedených pod kódy 2, 7, 8) | 1.Konečná koupě/prodej2.Zboží odeslané k nahlédnutí, zkušební vzorky, odeslané zboží s právem vrácení a komisionářský prodej3.Výměnný obchod (platby v naturáliích)4.Prodej zahraničním cestujícím pro jejich osobní potřebu5.Finanční leasing (prodej na splátky) | 2.Vrácené zboží, které je již uvedeno pod kódem 1; bezplatná výměna zboží | 1.Vrácené zboží2.Výměna vráceného zboží3.Náhrada za nevrácené zboží (např. podle záruční smlouvy) | 3.Transakce (ne transakce přechodné povahy) zahrnující převod vlastnictví, avšak bez úplaty (finanční nebo jiné) | 1.Zboží dodané v rámci pomocných programů plně nebo částečně financovaných Evropským společenstvím2.Jiná podpora poskytnutá z veřejných prostředků3.Ostatní poskytnutá podpora (jednotlivci a nevládní organizace)4.Ostatní transakce | 4.Zásilky zboží ke zpracování na základě smluvního vztahu nebo oprava (kromě transakcí uvedených pod kódem 7) | 1.Zpracování na základě smluvního vztahu2.Oprava a údržba za úplatu3.Oprava a údržba zdarma | 5.Zásilky zboží po zpracování na základě smluvního vztahu nebo oprava (kromě transakcí uvedených pod kódem 7) | 1.Zpracování na základě smluvního vztahu2.Oprava a údržba za úplatu3.Oprava a údržba zdarma | 6.Transakce neobsahující převod vlastnictví, např. nájem, propůjčení, operativní leasing a ostatní přechodné používání kromě zpracování na základě smluvního vztahu nebo oprav (dodávka a navrácení) | 1.Pronájem, zapůjčení, operativní leasing2.Ostatní přechodné používání | 7.Zásilky zboží v rámci společných obranných programů nebo jiných mezistátních programů (např. program Airbus) | | 8.Dodávky stavebního materiálu a zařízení pro práce pozemního a inženýrského stavitelství v rámci všeobecné dodavatelské smlouvy | | 9.Ostatní transakce | | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IV Seznam dodacích podmínek podle článku 28 První pododdíl | Význam | Bližší určení místa | Kód Incoterms | Incoterms CCI/ECE Ženeva | EXW | Ze závodu | Určení závodu | FCA | Vyplaceně dopravci | Dohodnuté místo | FAS | Vyplaceně k boku lodi | Dohodnutý přístav nalodění | FOB | Vyplaceně loď | Dohodnutý přístav nalodění | CFR | Náklady a přepravné (C & F) | Dohodnutý přístav určení | CIF | Náklady, pojištění a přepravné | Dohodnutý přístav určení | CPT | Přeprava placena do | Dohodnuté místo určení | CIP | Přeprava a pojištění placeno do | Dohodnuté místo určení | DAF | S dodáním na hranici | Dohodnuté místo dodání na hranici | DES | S dodáním z lodi | Dohodnutý přístav určení | DEQ | S dodáním z nábřeží (clo placeno) | Dohodnutý přístav určení | DDU | S dodáním clo neplaceno | Dohodnuté místo určení v zemi dovozu | DDP | S dodáním clo placeno | Dohodnuté místo určení v zemi dovozu | XXX | Dodací podmínky jiné než uvedené výše | Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA V Srovnávací tabulka mezi články tohoto nařízení a články zrušených nařízení Články nařízení | Odkaz na článek | Článek 1 | Článek 1 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 2 | Čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 3 | Článek 3 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 4 | Článek 4 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 5 | Článek 5 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 6 | Článek 6 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 7 | Článek 7 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 8 | Článek 8 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 9 | Článek 9 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 10 | Článek 1 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 11 | Článek 2 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 12 | Článek 3 nařízení (EHS) č. 2256/92 (změněno) | Článek 13 | Článek 4 nařízení (EHS) č. 2256/92 (změněno) | Článek 14 | Článek 6 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 15 | Článek 7 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 16 | Článek 8 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 17 | Článek 9 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 18 | Článek 10 nařízení (EHS) č. 2256/92 | Článek 19 | (Nový článek) | Článek 20 | Článek 1 a 2 nařízení (ES) č. 2820/94 (změněno) | Článek 21 | Článek 20 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 22 | Článek 10 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 23 | Článek 11 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 24 | Článek 12 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 25 | Článek 13 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 26 | Článek 16 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 27 | Článek 17 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 28 | Čl. 14 odst. 1 a odst. 2 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 29 | Článek 15 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 30 | Článek 19 nařízení (EHS) č. 3046/92 (změněno) | Článek 31 až 46 | (Nové články) | Článek 47 | Čl. 21 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3046/92 | Článek 48 | Článek 1 nařízení (ES) č. 1125/94 | Článek 49 a 50 | (Nové články) | --------------------------------------------------