(ES) č. 907/2000NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 907/2000 ze dne 2. května 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1254/1999, pokud jde o podporu soukromého skladování v odvětví hovězího a telecího masa

Publikováno: Úř. věst. L 105, 3.5.2000, s. 6-14 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 2. května 2000 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 10. května 2000 Nabývá účinnosti: 10. května 2000
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 826/2008 Pozbývá platnosti: 28. srpna 2008
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 907/2000

ze dne 2. května 2000,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1254/1999, pokud jde o podporu soukromého skladování v odvětví hovězího a telecího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem [1], a zejména na čl. 26 odst. 5, článek 41 a čl. 48 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Nařízení (ES) č. 1254/1999 stanoví podporu trhu formou podpory soukromého skladování v odvětví hovězího a telecího masa. Od 1. července 2002 však může být tato podpora poskytnuta pouze v případě, že průměrná tržní cena Společenství pro jatečně upravená těla skotu samčího pohlaví je nižší než 103 % základní ceny. S ohledem na tento nový režim a ve snaze o jasnost je nezbytné přepracovat nařízení komise (EHS) č. 3445/90 ze dne 27. listopadu 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpory soukromého skladování v odvětví hovězího a telecího masa [2], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3533/93 [3].

(2) Ke splnění svého účelu by podpora soukromého skladování měla být poskytována pouze fyzickým nebo právnickým osobám usazeným ve Společenství, jejichž činnost a zkušenosti v tomto odvětví jsou dostatečnou zárukou, že skladování bude prováděno uspokojivým způsobem, a které mají ve Společenství dostatečné chladicí kapacity.

(3) Ze stejného důvodu by měla být podpora poskytována pouze pro skladování produktů řádné a uspokojivé obchodní jakosti, které získaly označení zdravotní nezávadnosti podle přílohy I kapitoly XI směrnice Rady 64/433/EHS ze dne 26. června 1964 o hygienických otázkách produkce čerstvého masa a jeho uvádění na trh [4], naposledy pozměněné směrnicí 95/23/ES [5]. Je důležité, aby produkty byly původem ze Společenství a aby pocházely ze zvířat chovaných v souladu s platnými veterinárními požadavky. Kromě toho je nutné, aby maso nepřekročilo nejvyšší úroveň radioaktivity, kterou povolují právní předpisy Společenství.

(4) Z důvodu situace na trhu a jejího dalšího vývoje by mohlo být vhodné nabídnout smluvní straně, aby určila své zásoby pro vývoz již od počátku jejich uskladnění, a že je pro tento případ vhodné stanovit podmínky, za kterých může být maso, které je předmětem smlouvy o skladování, současně podřízeno režimu podle článku 5 nařízení Rady (EHS) č. 565/80 ze dne 4. března 1980 o platbách vývozních náhrad předem, pokud jde o zemědělské produkty [6], ve znění nařízení (EHS) č. 2026/83 [7], aby na něj bylo možné získat platbu vývozní náhrady předem.

(5) Za účelem zvýšení účinnosti podpor se smlouvy musí uzavírat na určité minimální množství, v případě potřeby rozlišené podle produktů, a musí v nich být stanoveny povinnosti smluvní strany, zejména ty, které intervenční agentuře umožní účinnou kontrolu skladovacích podmínek.

(6) Výše jistoty, která má zaručit dodržování smluvních závazků, by měla být stanovena v určité procentuální výši podpory.

(7) Podle nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [8], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1932/1999 [9], by měly být vymezeny zásadní požadavky, které musí být splněny pro uvolnění jistoty. Skladování smluvního množství po sjednanou dobu představuje jednu ze základních podmínek pro poskytnutí podpory soukromého skladování hovězího a telecího masa. S ohledem na obchodní praxi a z praktických důvodů by měla být povolena určitá odchylka od uvedeného množství.

(8) V případě nesplnění některých povinností týkajících se skladovaných množství by uvolňování jistoty a poskytování podpory mělo probíhat na základě jisté přiměřenosti.

(9) Aby se zvýšila účinnost režimu, tak by mělo být smluvním stranám umožněno získat zálohovou platbu podpory, a měla být stanovena pravidla pro podávání žádostí o podporu, pro předložení příslušných dokladů a pro platební lhůty.

(10) Měla by být stanovena pravidla pro stanovení směnných kurzů použitelných pro stanovení výše podpory a pro jistoty.

(11) Na základě dosavadních zkušeností s jinými režimy soukromého skladování zemědělských produktů je nutné určit, do jaké míry lze použít nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 [10] pro stanovení lhůt, dat a termínů v rámci těchto režimů, jakož i přesně určit data zahájení a ukončení smluvního skladování.

(12) Měla by být stanovena určitá přiměřenost při poskytování podpory pro případ, že doba skladování není dodržena v plném rozsahu. Rovněž by měla být stanovena možnost zkrátit dobu skladování v případě, kdy je vyskladněné maso určené k vývozu. Musí být předložen důkaz, že maso bylo skutečně vyvezeno, podobně jako v případě náhrad, v souladu s nařízením Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty [11].

(13) Výše podpory soukromého skladování může být stanovena předem. Měla by být přijata vhodná opatření k zabránění všem zneužívajícím nebo spekulativním využitím takového režimu. Tato opatření mohou stanovit lhůtu na rozmyšlenou, která by před oznámením rozhodnutí podat návrh umožnila zhodnotit situaci na trhu. Popřípadě je vhodné vydat ustanovení o zvláštních opatřeních, která se použijí zejména pro dosud nevyřízené návrhy.

(14) Výše podpory soukromého skladování může být rovněž stanovena prostřednictvím nabídkového řízení. Po podání nabídek může být stanovena maximální výše podpory. Pokud není žádná nabídka přijatelná, nejsou přijata žádná opatření.

(15) Je vhodné stanovit kontrolní systém, který by zaručil řádné poskytování podpor. Za tímto účelem je vhodné zejména stanovit, aby členské státy prováděly kontroly přizpůsobené různým fázím skladování.

(16) Je nezbytné zabránit porušování předpisů a podvodům, a případně je sankcionovat. Za tímto účelem je vhodné, aby smluvní strana, která předloží nepravdivé prohlášení, neměla možnost získat podporu soukromého skladování pro kalendářní rok následující po roce zjištění nepravdivého prohlášení. Kromě toho by členské státy měly stanovit vhodné sankce pro méně závažná porušení.

(17) Členské státy by měly Komisi poskytovat nezbytné informace, aby získala celkový přehled o účincích režimu podpory soukromého skladování.

(18) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Podpora soukromého skladování ve smyslu článků 26 a 48 nařízení (ES) č. 1254/1999 se poskytuje podle podmínek stanovených v tomto nařízení.

Článek 2

1. Od 1. července 2002 může být rozhodnuto o poskytnutí podpory soukromého skladování, pokud se zjistí, že průměrná tržní cena Společenství pro jatečně upravená těla skotu samčího pohlaví třídy R3, vypočítaná postupem podle přílohy I, je nejvýše 2291 EUR na tunu.

2. Poskytnutí podpory soukromého skladování může být použito na celém území členského státu nebo na celém území Společenství.

3. Výše podpory soukromého skladování může být stanovena předem nebo prostřednictvím nabídkového řízení.

Článek 3

1. Smlouvy o podpoře soukromého skladování hovězího a telecího masa uzavírají intervenční agentury členských států a fyzické nebo právnické osoby (dále jen "smluvní strana"),

a) které podnikají v odvětví masa a živočišné výroby alespoň 12 měsíců před podáním žádosti o uzavření smlouvy nebo před uplynutím lhůty pro nabídkové řízení;

b) které jsou zapsány v národním rejstříku DPH;

c) které mají na území Společenství k dispozici vhodná skladovací zařízení.

2. Podpora soukromého skladování může být poskytována pouze pro maso, které,

a) je tříděno v souladu s klasifikační stupnicí Společenství pro jatečně upravená těla stanovenou nařízením Rady (EHS) č. 1208/81 [12] ve znění nařízení (EHS) č. 1026/91 [13] a identifikováno v souladu s čl. 4 odst. 3 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 562/2000 [14];

b) získalo označení zdravotní nezávadnosti podle přílohy I kapitoly XI směrnice 64/433/EHS;

c) nevykazuje znaky, které by je činily nevhodnými pro skladování nebo pozdější použití;

d) nepochází ze zvířat poražených v důsledku mimořádných opatření;

e) pochází ze Společenství ve smyslu článku 39 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [15] naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1662/1999 [16];

f) nepřekračuje nejvyšší úroveň radioaktivity, kterou povolují právní předpisy Společenství, úroveň radioaktivní kontaminace produktu se kontroluje pouze tehdy, pokud to vyžaduje situace a pouze po nezbytně nutnou dobu; v případě potřeby se doba trvání a rozsah kontrol stanoví postupem podle článku 43 nařízení (ES) č. 1254/1999;

g) pochází ze zvířat poražených nejpozději deset dní přede dnem uskladnění podle čl. 5 odst. 3;

h) je uskladněno v čerstvém stavu a skladováno ve zmrazeném stavu;

i) pochází ze zvířat chovaných v souladu s platnými veterinárními požadavky.

Článek 4

1. Smlouvy se nesmějí vztahovat na menší množství než jsou minimální množství stanovená pro každý produkt.

2. Návrh na uzavření smlouvy nebo nabídka v rámci nabídkového řízení se podají u intervenční agentury členského státu, ve kterém má být maso skladováno.

3. Návrh na uzavření smlouvy nebo nabídka v rámci nabídkového řízení a smlouva se musí týkat pouze jednoho z produktů, na které může být poskytnuta podpora.

4. Návrh na uzavření smlouvy nebo nabídka v rámci veřejného nabídkového řízení jsou přijatelné pouze tehdy, pokud obsahují údaje uvedené v odst. 5 písm. a), b), d) a e) a pokud je prokázáno, že byla složena jistota odpovídající stanovené výši.

5. Smlouva musí obsahovat zejména tyto údaje:

a) prohlášení, ve kterém se smluvní strana zavazuje uskladnit a skladovat pouze produkty, které splňují podmínky stanovené v čl. 3 odst. 2;

b) množství a popis produktu určeného ke skladování;

c) lhůtu pro uskladnění množství uvedeného ve smlouvě podle čl. 5 odst. 1;

d) dobu skladování;

e) výši podpory na tunu;

f) výši složené jistoty;

g) ustanovení umožňující zkrátit nebo prodloužit dobu skladování za podmínek stanovených v předpisech Společenství.

6. Smlouva musí ukládat smluvní straně alespoň tyto povinnosti:

a) uskladnit dohodnuté množství příslušného produktu ve lhůtě stanovené v článku 5 a skladovat jej na vlastní náklady a nebezpečí za podmínek, které zajistí, že vlastnosti produktů podle čl. 3 odst. 2 budou po uvedenou dobu zachovány a že skladované produkty nebudou pozměněny, nahrazeny nebo přemístěny z jednoho skladu do jiného; ve výjimečných případech a na základě řádně odůvodněné žádosti však může intervenční agentura povolit přemístění skladovaných produktů;

b) uvědomit intervenční agenturu, se kterou uzavřela smlouvu, v dostatečné době před začátkem uskladněním každé jednotlivé šarže ve smyslu čl. 5 odst. 1 druhé odrážky o dni a místě uskladnění, jakož i o povaze a množství produktu, který má být uskladněn; intervenční agentura může požadovat, aby jí tyto informace byly poskytnuty nejméně dva pracovní dny před uskladněním každé jednotlivé šarže;

c) zaslat intervenční agentuře doklady o uskladnění nejpozději do jednoho měsíce po datu uvedeném v čl. 5 odst. 4;

d) skladovat produkty podle požadavků jejich identifikaci podle článku 26;

e) umožnit intervenční agentuře kdykoliv kontrolu dodržování všech smluvních závazků.

Článek 5

1. Uskladnění musí být dokončeno nejpozději do 28 dní ode dne uzavření smlouvy.

Produkty mohou být uskladněny v jednotlivých šaržích, z nichž každá představuje množství uskladněné v určitý den v příslušném skladě a podle příslušné smlouvy.

2. Během uskladňování mohou smluvní strany produkty částečně nebo úplně dělit za předpokladu, že k tomuto účelu použijí pouze množství stanovené ve smlouvě a že všechny části takto vzniklé uskladní. Smluvní strana musí svůj záměr využít této možnosti oznámit nejpozději v den uskladnění; intervenční agentura však může požadovat, aby jí tato informace byla poskytnuta nejméně dva pracovní dny před uskladněním každé jednotlivé šarže.

Velké šlachy, chrupavky, kusy tuku a ostatní odřezky vzniklé bouráním jatečně upravených těl nesmějí být skladovány.

3. Uskladnění každé jednotlivé šarže z celkového smluvního množství začíná dnem, kdy příslušná šarže přechází pod kontrolu intervenční agentury.

Tímto dnem je den, kdy je stanovena čistá hmotnost čerstvého nebo chlazeného produktu:

a) v místě uskladnění v případě, že je maso zmrazeno na místě;

b) v místě zmrazení v případě, že maso je zmrazeno ve vhodných zařízeních mimo místo skladování;

c) v místě vykosťování nebo bourání v případě, že maso je uskladněno po vykostění nebo bourání.

4. Uskladnění končí dnem, kdy je do skladu uložena poslední šarže smluvního množství.

Tímto dnem je den, kdy došlo k uskladnění všech produktů podle smlouvy na místo konečného skladování, ať již v čerstvém nebo zmrazeném stavu.

Článek 6

1. Pokud se na uskladněné produkty vztahuje režim podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EHS) č. 565/80, použijí se odstavce 2 a 3 tohoto článku.

2. Lhůta stanovená v čl. 29 odst. 5 nařízení (ES) č. 800/1999 je prodloužena, aby se pokryla maximální smluvní doba skladování, navýšená o jeden měsíc.

3. Členské státy mohou vyžadovat, aby uskladnění a zařazení do režimu podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EHS) č. 565/80 proběhlo současně. V takovém případě, pokud je smlouva o soukromém skladování uzavřena na množství složené z několika jednotlivých šarží, které byly uskladněny každá v jinou dobu, může být každá jednotlivá šarže předmětem zvláštního platebního prohlášení.

Platební prohlášení podle článku 26 nařízení (ES) č. 800/1999 se předkládá pro každou jednotlivou šarži v den jejího přijetí do skladu.

Článek 7

1. Výše jistoty podle čl. 4 odst. 4 činí 20 % výše požadované podpory.

2. Základními požadavky ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85 jsou:

a) neodstoupit od návrhu na uzavření smlouvy nebo od nabídky v rámci nabídkového řízení;

b) uskladnit a skladovat nejméně 90 % smluvního množství po smluvní dobu skladování, na vlastní nebezpečí smluvní strany a za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 6 písm. a) a

c) pokud se použije článek 17, vyvézt maso v souladu s jednou ze tří v něm uvedených možností.

3. S výhradou článku 17 tohoto nařízení se nepoužije čl. 27 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2220/85 o částečném uvolnění jistoty.

4. Jistoty se neprodleně uvolňují, pokud návrh na uzavření smlouvy nebo nabídka v rámci nabídkového řízení nejsou přijaty.

5. Pokud dojde k překročení lhůty k uskladnění stanovené v čl. 5 odst. 1, jistota propadá podle článku 23 nařízení (EHS) č. 2220/85.

Pokud je lhůta stanovená v čl. 5 odst. 1 překročena o více než deset dní, podpora se neposkytne.

Článek 8

1. Výše podpory je stanovena na tunu a vztahuje se na hmotnost stanovenou podle čl. 5 odst. 3.

2. S výhradou odstavce 3 tohoto článku a článku 17 má smluvní strana nárok na podporu, pokud jsou splněny základní požadavky podle čl. 7 odst. 2.

3. Podpora se vyplácí maximálně do výše smluvního množství.

Článek 9

Pokud je skutečně skladované množství během smluvní doby skladování menší než smluvní množství a pokud představuje 90 % nebo více tohoto množství, podpora se poskytne na skutečně skladované množství.

Pokud skutečně skladované množství představuje méně než 90 %, avšak alespoň 80 % smluvního množství, sníží se podpora na skutečně skladované množství na polovinu.

Pokud skutečně skladované množství představuje méně než 80 % smluvního množství, podpora se nevyplácí.

Článek 10

V případě vykostění se podpora soukromého skladování nevyplácí, pokud je skutečně skladované množství menší než 67 kilogramům vykostěného masa na 100 kilogramů použitého nevykostěného masa.

Výše podpory se úměrně sníží, pokud je skutečně skladované množství větší než 67 kilogramů, avšak menší než 75 kilogramů vykostěného masa na 100 kilogramů použitého nevykostěného masa.

Žádné snížení ani zvýšení výše podpory se nepoužije, pokud je skutečně skladované množství větší než 75 kilogramů vykostěného masa na 100 kilogramů použitého nevykostěného masa.

Článek 11

Po třech měsících smluvního skladování může být na žádost smluvní strany vyplacena jednorázová záloha za předpokladu, že smluvní strana složí jistotu ve výši zálohy zvýšené o 20 %.

Výše zálohy nesmí překročit částku podpory odpovídající tříměsíční době skladování. Pokud jsou produkty vyváženy podle článku 17, při výpočtu výše zálohy se zohlední skutečná doba skladování těchto produktů.

Článek 12

1. Žádost o podporu, včetně příslušných dokladů musí být předložena příslušnému orgánu do šesti měsíců po skončení maximální smluvní doby skladování.

Pokud by smluvní strana nemohla příslušné doklady předložit ve stanovené lhůtě, ačkoli učinila vše pro jejich včasné předložení, mohou být pro předložení těchto dokladů poskytnuty další lhůty v celkovém trvání nejvíce šesti měsíců.

Pokud se použije článek 17, musí být důkaz předložen ve lhůtách stanovených v čl. 49 odst. 2, 4 a 6 nařízení (ES) č. 800/1999.

2. S výhradou případů, kdy je nutné nároky na podporu ověřit, provádí výplatu podpory příslušný orgán co nejdříve a nejpozději do tří měsíců ode dne podání žádosti o podporu, včetně příslušných dokladů.

Článek 13

1. Směnný kurz, který se použije pro stanovení výše podpory, je směnný kurz platný v den podle článku 15.

2. Směnný kurz, který se použije pro stanovení výše jistoty, je směnný kurz platný v den, který předcházel dni složení jistoty u intervenční agentury.

Článek 14

Čl. 3 odst. 4 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 se nepoužije pro stanovení doby skladování podle čl. 4 odst. 5 písm. d) tohoto nařízení nebo pozměněné podle čl. 4 odst. 5 písm. g) tohoto nařízení nebo podle článku 17.

Článek 15

Prvním dnem smluvní doby skladování je den následující po dni, kdy bylo dokončeno uskladnění.

Článek 16

Vyskladnění může začít dnem následujícím po posledním dni smluvní doby skladování.

Článek 17

1. Po uplynutí dvouměsíční doby skladování může smluvní strana vyskladnit všechny produkty, kterých se smlouva týká, nebo jejich část, nejméně však pět tun na smluvní stranu a sklad, nebo je-li k dispozici méně než toto množství, pak tedy celé zbývající množství, jež bylo skladováno podle smlouvy za předpokladu, že během šedesáti dní po jejich vyskladnění produkty musejí:

a) opustit celní území Společenství v nezměněném stavu;

b) dosáhnout místa určení v nezměněném stavu v případech uvedených v čl. 36 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999 nebo

c) být umístěny v nezměněném stavu do schváleného předzásobovacího skladu podle článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999.

2. Smluvní doba skladování končí pro každou jednotlivou šarži určenou na vývoz den přede dnem vyskladnění.

Pokud se produkty nepřemísťovaly, končí dnem přijetí vývozního prohlášení.

3. Výše podpory se snižuje poměrně ke zkrácení doby skladování podle denních částek stanovených postupem podle článku 43 nařízení (ES) č. 1254/1999.

4. Pro účely tohoto článku se doklad o vývozu předkládá podle článku 7 nařízení (ES) č. 800/1999.

Článek 18

1. V případě použití článků 16 a 17 uvědomí smluvní strana intervenční agenturu včas před začátkem vyskladnění. Intervenční agentura může požadovat, aby jí tato informace byla poskytnuta nejméně dva pracovní dny před tímto datem.

2. Pokud není tato povinnost uvědomit intervenční agenturu splněna, není na příslušnou smlouvu vyplacena žádná podpora a celá jistota pro příslušnou smlouvu propadá.

Pokud není tento požadavek dodržen, avšak byl k uspokojení požadavků příslušných orgánů předložen dostatečný důkaz, a to do třiceti dnů po vyskladnění, podpora se poskytne a 15 % jistoty pro příslušné množství propadá.

Druhý pododstavec se použije, aniž by byl dotčen čl. 8 odst. 3 a článek 9.

Článek 19

Pokud smluvní strana nedodrží konec smluvní doby skladování nebo dvouměsíční lhůtu podle čl. 17 odst. 1, znamená každý kalendářní den, o který je doba skladování překročena, snížení podpory pro příslušnou smlouvu o 10 %.

Článek 20

Pokud je plnění smluvních závazků smluvní strany nepříznivě ovlivněno případem vyšší moci, příslušný orgán členského státu rozhodne o opatřeních, která s ohledem na nastalé okolnosti považuje za nezbytná. Tento orgán informuje Komisi o každém případu vyšší moci a o příslušných opatřeních přijatých v souvislosti s těmito případy.

KAPITOLA II ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ

Článek 21

1. Pokud je částka podpory stanovena předem, sdělí rozhodnutí o návrzích na uzavření smlouvy příslušná intervenční agentura každému žadateli doporučeným dopisem, dálnopisem nebo faxem, nebo jsou doručena proti potvrzení o převzetí, a to pátý pracovní den po dni, kdy byl návrh podán, pokud Komise mezitím nepřijala zvláštní opatření.

Pokud při přezkoumání situace vyjde najevo, že režim zavedený tímto nařízením je využíván nadměrně nebo existuje riziko, že k tomu dojde, mohou být přijata tato opatření:

a) používání tohoto nařízení může být pozastaveno na dobu nejvýše pěti pracovních dní;

b) může být stanovena jednotná procentní sazba, o kterou se množství v návrzích na uzavření smlouvy snižují, při dodržování případného minimálního množství stanoveného ve smlouvě;

c) návrhy podané před dočasným zastavením, o nichž se v době dočasného zastavení mělo rozhodnout, mohou být zamítnuty.

V případě uvedeném v písmenu a) se návrhy na uzavření smlouvy podané během doby pozastavení nepřijímají.

2. Pokud je nabídka přijata, považuje se smlouva za uzavřenou dnem sdělení rozhodnutí podle odstavce 1. Intervenční agentura stanoví datum podle čl. 5 odst. 1.

Článek 22

1. Pokud je výše podpory stanovena v nabídkovém řízení, musí být nabídka složena v eurech u příslušné intervenční agentury v uzavřené obálce, která odkazuje na příslušné nařízení. Intervenční agentura může otevřít uzavřenou obálku až po uplynutí uzávěrky nabídkového řízení.

2. Nabídky vyhodnocují příslušné subjekty členských států na neveřejném zasedání. Osoby přítomné při vyhodnocování jsou vázány mlčenlivostí.

3. Členské státy anonymně předkládají nabídky Komisi tak, aby je Komise měla k dispozici nejpozději druhý pracovní den po uplynutí lhůty pro podání nabídek stanovené v nabídkovém řízení.

4. Pokud nejsou předloženy žádné nabídky, členské státy o tom informují Komisi ve lhůtě stanovené v odstavci 3.

5. Komise rozhodne na základě obdržených nabídek postupem podle článku 43 nařízení (ES) č. 1254/1999, že stanoví maximální výše podpory, nebo že podporu neposkytne žádné nabídce.

6. Pokud je stanovena maximální výše podpory, přijímají se nabídky, které tuto výši nepřekračují.

7. Do pěti pracovních dní ode dne, kdy bylo členským státům oznámeno rozhodnutí Komise, sdělí příslušná intervenční agentura všem účastníkům přijatá rozhodnutí doporučeným dopisem, dálnopisem, faxem nebo dopisem s doručenkou.

8. Pokud je nabídka přijata, považuje se smlouva za uzavřenou dnem odeslání sdělení intervenční agentury účastníkům podle odstavce 7. Intervenční agentura stanoví datum podle čl. 5 odst. 1.

KAPITOLA III KONTROLA A SANKCE

Článek 23

Členské státy dbají na to, aby byly dodržovány podmínky zakládající nárok na podporu. Za tímto účelem určí vnitrostátní orgán odpovědný za kontrolu skladování (dále jen "kontrolní orgán").

Článek 24

Smluvní strana poskytne kontrolnímu orgánu veškerou dokumentaci ke každé smlouvě, která umožňuje ověřit zejména tyto informace o produktech uložených v soukromém skladu:

a) vlastnictví v době uskladnění;

b) den uskladnění;

c) hmotnost a počet lepenkových krabic nebo jinak balených kusů;

d) přítomnost produktů ve skladu;

e) vypočítané datum posledního dne minimální smluvní doby skladování, v případě použití článků 17 nebo 19 doplněné o datum skutečného vyskladnění.

Článek 25

Smluvní strana, popřípadě provozovatel skladu, vede skladové účetnictví, které je k dispozici v místě skladování a které podle čísla smlouvy obsahuje:

a) identifikaci produktů uložených v soukromém skladu;

b) datum uskladnění a vypočítané datum posledního dne minimální smluvní doby skladování doplněné o skutečné datum vyskladnění;

c) počet půlek jatečně upravených těl, čtvrtí jatečně upravených těl, lepenkových krabic nebo jiných jednotlivě skladovaných kusů, popis produktů a hmotnost každé palety nebo jiných jednotlivě skladovaných kusů, evidovaných v případě potřeby podle jednotlivých šarží;

d) umístění produktů ve skladu.

Článek 26

Skladované produkty musí být snadno identifikovatelné a musí být rozděleny podle jednotlivých smluv. Každá paleta a popřípadě každý jednotlivě skladovaný kus musí být označen tak, aby bylo vidět číslo smlouvy, popis produktu a hmotnost. Datum uskladnění musí být uvedeno na každé jednotlivé šarži uskladněné daný den.

Při uskladnění ověřuje kontrolní orgán údaje podle prvního pododstavce a může produkty umístěné ve skladu zapečetit.

Článek 27

1. Kontrolní orgán provádí u každé smlouvy kontrolu plnění všech povinností stanovených v čl. 4 odst. 6 v souladu s odstavci 2 až 6 tohoto článku.

2. Kontrolní orgán provádí zapečetění všech produktů skladovaných na základě smlouvy podle čl. 26 druhého pododstavce nebo neohlášenou namátkovou kontrolu s cílem zjistit, zda se produkty ve skladu nacházejí.

V případě namátkové kontroly musí být odebraný vzorek reprezentativní a musí odpovídat nejméně 10 % z celkového uskladněného množství v každém členském státě, který podléhá opatřením na podporu soukromého skladování.

Namátková kontrola zahrnuje kromě prověrky účetnictví podle článku 25 také fyzickou kontrolu hmotnosti, druhu a identifikace produktů a týká se nejméně 5 % množství, která jsou předmětem neohlášené kontroly.

3. Kontrolní orgán provede povinnou kontrolu, aby zjistil, zda se produkty nacházejí ve skladu během posledního týdne smluvní doby skladování.

4. Náklady na zapečetění nebo manipulaci při kontrole nese smluvní strana.

5. O kontrolách podle odstavců 2 a 3 musí být vypracována zpráva, která uvádí:

a) datum kontroly;

b) dobu trvání kontroly;

c) provedené kontrolní úkony.

Kontrolní zpráva musí být podepsána odpovědnou osobou a spolupodepsána smluvní stranou, případně provozovatelem skladu, a musí být zahrnuta do platební dokumentace.

6. V případě vážných nedostatků zjištěných u nejméně 5 % množství kontrolovaných produktů, které jsou předmětem jedné smlouvy, je ověřování rozšířeno na větší vzorek, který stanoví kontrolní orgán.

Členské státy oznámí tyto případy Komisi do čtyř týdnů.

Článek 28

1. V případě, že kontrolní orgán zjistí a ověří, že v prohlášení podle čl. 4 odst. 5 písm. a) jsou úmyslně nebo z hrubé nedbalosti uvedeny nepravdivé údaje, je příslušná smluvní strana vyloučena z režimu podpory soukromého skladování až do konce kalendářního roku, který následuje po roce takového zjištění.

2. Členské státy přijmou vhodná opatření, pokud smluvní strana nedodržuje požadavky stanovené v článcích 24, 25 a 26.

KAPITOLA IV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 29

1. Členské státy informují Komisi o všech opatřeních přijatých k provedení tohoto nařízení.

2. Členské státy sdělí Komisi faxem:

a) každé pondělí a každý čtvrtek množství produktů, pro které byly podány návrhy na uzavření smluv;

b) před čtvrtkem každého týdne a v členění podle doby skladování produkty a množství, na něž byly uzavřeny smlouvy v průběhu předchozího týdne, spolu s celkovým přehledem produktů a množství, na něž byly smlouvy uzavřeny;

c) každý měsíc uskladněné produkty a celková uskladněná množství a v případě vykostění, celkové množství použitého nevykostěného masa;

d) každý měsíc skutečně skladované produkty a skutečně skladovaná celková množství, jakož i produkty a celková množství, u nichž skončila smluvní doba skladování;

e) každý měsíc, pokud došlo ke zkrácení nebo prodloužení doby skladování podle čl. 4 odst. 5 písm. g) nebo k jejímu zkrácení nebo prodloužení podle článků 17 nebo 19, produkty a množství, jejichž doba skladování byla změněna, jakož i původně a nově stanovené měsíce vyskladnění.

Článek 30

Nařízení (EHS) č. 3445/90 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a je nutné je číst v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze II.

Článek 31

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. května 2000.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21.

[2] Úř. věst. L 333, 30.11.1990, s. 30.

[3] Úř. věst. L 321, 23.12.1993, s. 9.

[4] Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 2012/64.

[5] Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 7.

[6] Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.

[7] Úř. věst. L 199, 22.7.1983, s. 12.

[8] Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

[9] Úř. věst. L 240, 10.9.1999, s. 11.

[10] Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.

[11] Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

[12] Úř. věst. L 123, 7.5.1981, s. 3.

[13] Úř. věst. L 106, 26.4.1991, s. 2.

[14] Úř. věst. L 68, 16.3.2000, s. 22.

[15] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

[16] Úř. věst. L 197, 29.7.1991, s. 25.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

(Článek 2)

Výpočet průměrné ceny na trhu Společenství pro jatečně upravená těla samčího pohlaví třídy R3

a) Průměrná cena na vnitrostátním trhu pro jatečně upravená těla kategorie A ve třídě R3 vypočítaná podle čl. 3 písm. a) třetí odrážky nařízení (ES) č. 562/2000.

b) Průměrná cena na vnitrostátním trhu pro jatečně upravená těla kategorie C ve třídě R3 vypočítaná podle čl. 3 písm. a) třetí odrážky nařízení (ES) č. 562/2000.

c) Průměrná cena na vnitrostátním trhu pro jatečně upravená těla kategorie A/C = vážený průměr a) a b), vážení je založeno na poměru porážek v každé kategorii v rámci vnitrostátních porážek v kategorii A/C.

d) Průměrná cena na trhu Společenství pro jatečně upravená těla v kategorii A/C = vážený průměr c), vážení je založeno na poměru porážek v kategorii A/C na každý členský stát v rámci porážek v kategorii A/C ve Společenství.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

(Článek 30)

Srovnávací tabulka

Toto nařízení | Nařízení (EHS) č. 3445/90 |

Článek 1 | Článek 1 |

Článek 2 | — |

Článek 3 | Článek 2 |

Článek 4 | Článek 3 |

Články 5 a 6 | Článek 4 |

Článek 7 | Článek 5 |

Články 8, 9, 10 a 11 | Článek 6 |

Článek 12 | Článek 7 |

Článek 13 | Článek 8 |

Články 14, 15, 16, 17, 18 a 19 | Článek 9 |

Článek 20 | Článek 10 |

Článek 21 | Článek 11 |

Článek 22 | Článek 12 |

Články 23, 24, 25, 26 a 27 | Článek 13 |

Článek 28 | Článek 14 |

Článek 29 | Článek 15 |

Článek 30 | Článek 16 |

Článek 31 | Článek 17 |

Příloha I | — |

Příloha II | Příloha |

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU