(ES) č. 1490/98Nařízení Komise (ES) č. 1490/98 ze dne 13. července 1998, kterým se mění nařízení (ES) č. 659/97, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o intervenční režim v odvětví ovoce a zeleniny
Publikováno: | Úř. věst. L 196, 14.7.1998 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 13. července 1998 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 17. července 1998 | Nabývá účinnosti: | 17. července 1998 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 11. února 2004 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (ES) č. 1490/98 ze dne 13. července 1998, kterým se mění nařízení (ES) č. 659/97, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o intervenční režim v odvětví ovoce a zeleniny KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [1] ve znění nařízení Komise (ES) č. 2520/97 [2], a zejména na čl. 30 odst. 6 a články 48 a 57 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že nařízení Komise (ES) č. 659/97 [3] ve znění nařízení (ES) č. 1946/97 [4] stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 2200/96, pokud jde o intervenční režim v oblasti ovoce a zeleniny; vzhledem k tomu, že by se měly stanovit minimální požadavky pro produkty, které mají být staženy a pro které neexistuje obchodní norma Společenství; vzhledem k tomu, že rajčata vypěstovaná v období od 16. července do 15. října musí odpovídat obchodní normě, a vyhovovat tedy předpisům v oblasti obalové úpravy vzhledem k příslušné sklizni a pěstitelským podmínkám pro tento produkt; vzhledem k tomu, že čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec nařízení (ES) č. 2200/96 stanoví, že členské státy mohou stanovit maximální výši příplatku k vyrovnávacím platbám Společenstvím za stažení; že však tento článek stanoví, že výše příplatku přidaného k vyrovnávací platbě Společenství za stažení nesmí překročit maximální výši cen za stažení platných v hospodářském roce 1995/96; že by měla být stanovena kritéria pro stanovení tohoto příplatku, aby se stažení produktů z trhu zachovalo jako nástroj stabilizace trhu s čerstvými produkty a ne jako alternativa k trhu; vzhledem k tomu, že v případě rajčat určených ke zpracování nesmí vyrovnávací platba Společenství za stažení doplněná o příplatek stanovený případně členskými státy překročit minimální zpracovatelskou cenu stanovenou pro daný hospodářský rok, aby se předešlo využívání stažení produktů jako alternativy k jejich zpracování; vzhledem k tomu, že článek 24 nařízení (ES) č. 2200/96 stanoví, že pěstitelé, kteří nejsou členy žádné organizace producentů, mohou prostřednictvím těchto organizací využívat intervenčního režimu; že by mělo být umožněno přijetí opatření na vnitrostátní úrovni, pokud je nezbytné zajistit účinné provádění těchto ustanovení; vzhledem k tomu, že pro účely bezplatného rozdělování produktů stažených z trhu by se měla sociální, vzdělávací a/nebo zdravotnická zařízení postavit naroveň zařízením uvedeným v této souvislosti v nařízení (ES) č. 2200/96; vzhledem k tomu, že členské státy musí v případě bezplatného rozdělování ve třetích zemích předložit Komisi plány těchto operací; že musí plány obsahovat zejména souhlas dotyčných třetích zemí; že by měl být v případě dopravy po moři použit na dopravní náklady koeficient 0,6, který by mohla hradit Komise; vzhledem k tomu, že by měla být prodloužena použitelnost článku 15a nařízení (ES) č. 659/97 do hospodářského roku 2000/01; vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (ES) č. 659/97 se mění takto: 1. V čl. 2 se odst. 2 nahrazuje tímto: "2. Pokud byly přijaty normy podle článku 2 nařízení (ES) č. 2200/96, musí s nimi být produkty stažené z trhu v souladu s výjimkou ustanovení o obchodní úpravě a označování produktu. Produkty mohou být staženy bez rozdělení podle velikosti za předpokladu, že je splněn minimální velikost pro kategorii II. Rajčata stažená v době od 16. července do 15. října však musí splňovat obchodní normu stanovenou v nařízení (EHS) č. 778/83." 2. V článku 2 se doplňuje nový odstavec 3, který zní: "3. Pokud nebyly podle článku 2 nařízení (ES) č. 2200/96 přijaty žádné obchodní normy, musí být splněny minimální požadavky stanovené v příloze VII. Členské státy mohou k těmto minimálním požadavkům stanovit doplňující předpisy." 3. Článek 6 se nahrazuje tímto: "Článek 6 1. Aniž je dotčen článek 2 tohoto nařízení, nařízení (ES) č. 411/97 se vztahuje na poskytnutí vyrovnávací platby za stažení pro produkty neuvedené v příloze II nařízení (ES) č. 2200/96 a na poskytnutí příplatku k vyrovnávací platbě Společenství za stažení stanovené v čl. 15 odst. 3 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 2200/96. 2. Maximální ceny platné pro hospodářský rok 1995/96 a příplatky, které nesmí členské státy, které použijí čl. 15 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2200/96, překročit, jsou uvedeny v příloze VIII. 3. Členské státy, které na základě čl. 15 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2200/96 stanoví maximální výši pro příplatky k vyrovnávací platbě Společenství za stažení, přihlédnou k následujícím skutečnostem: - — stažení slouží jako krátkodobý nástroj pro stabilizaci dodávek čerstvých produktů na trh, - — stažení nesmí v žádném případě představovat alternativu k trhu, - — stažení nesmí narušovat řízení trhu s ovocem a zeleninou určenými ke zpracování. Členské státy sdělí jeden měsíc před začátkem hospodářského roku maximální výše příplatků stanovené pro každý produkt uvedený v příloze II. Ve zvláštním případě rajčat určených ke zpracování musí být příplatek stanoven v takové úrovni, aby součet vyrovnávací platby Společenství za stažení a takto stanoveného příplatku nepřekročil minimální zpracovatelskou cenu stanovenou na daný hospodářský rok podle nařízení (ES) č. 2201/96." 4. - — V čl. 8 odst. 1 se třetí a čtvrtý pododstavec nahrazují tímto: "Organizace producentů písemně osvědčí, že stažené produkty jsou v souladu s platnými normami, pokud byly takové normy přijaty podle článku 2 nařízení (ES) č. 2200/96, nebo s minimálními požadavky stanovenými v příloze VII, pokud tyto normy neexistují. Organizace producentů oznámí příslušným vnitrostátním orgánům opatření přijatá na ochranu životního prostředí během stahování produktů v souladu s vnitrostátním rámcem uvedeným v článku 10." - — V čl. 8 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto: - "b) nejpozději do dvou měsíců od počátku každého hospodářského roku odhad ploch osázených produktem uvedeným v příloze II, případně i odrůdou." - — V článku 8 se doplňuje nový odstavec 3, který zní: "3. Pokud třeba, přijmou členské státy opatření k zajištění toho, aby pěstitelé, kteří nejsou členy žádné organizace producentů, měli účinnou možnost využívat intervenčního režimu stanoveného v článku 23 nařízení (ES) č. 2200/96." 5. V článku 12 se za výraz "čl. 30 odst. 1 písm. a) druhá odrážka" vkládá výraz "a b)" a doplňuje se nová věta, která zní: "Těmto zařízením jsou postaveny naroveň domovy důchodců, jesle, psychiatrická zařízení a jiná sociální, vzdělávací nebo zdravotnická zařízení." 6. V čl. 14 se odst. 3 nahrazuje tímto: "3. Členské státy předloží Komisi plány každého bezplatného rozdělování společně s: - — názvy organizací producentů, které stahují daný produkt, - — množstvím určeným k rozdělení, - — názvy dobročinných organizací schválených členským státem a odpovídajících za průběh rozdělování, - — obsahem smluv podle čl. 16 odst. 4, - — názvy dobročinných organizací odpovědných za rozdělování ve třetích zemích, - — souhlasem dané třetí země, - — podrobnostmi o dopravních prostředcích, které mají být použity. Poté, co Komise rozdělování schválí, předají členské státy Komisi kopii oznámení učiněného u Poradního podvýboru FAO o nakládání s přebytky. Komise případ od případu rozhodne, zda rozdělování schválí zejména vzhledem k zárukám jejich úspěšného zakončení a podle situace na trhu. Na konci každého rozdělování předají členské státy Komisi informace uvedené v příloze VI. Na vyžádání podají Komisi zprávu o průběhu bezplatného rozdělování ve třetích zemích." 7. V čl. 15 odst. 1 druhém pododstavci se doplňuje věta, která zní: "Komise stanoví v případě dopravy po moři výši přepravních nákladů, které mohou být uhrazeny na základě skutečných přepravních nákladů a vzdálenosti. Takto stanovená náhrada nesmí překročit náklady na pozemní dopravu na nejkratší vzdálenost mezi místem nalodění a teoretickým konečným bodem. Pro částky uvedené v bodě 1 přílohy V se použije opravný koeficient ve výši 0,6." 8. V čl. 15 odst. 2 druhém pododstavci se třetí odrážka nahrazuje tímto: "— převzetí přijímacími subjekty,." 9. V článku 15a se výraz "Pro hospodářský rok 1997/98" nahrazuje výrazem "Až do hospodářského roku 2000/01". 10. V čl. 16 odst. 6 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto: "— převzetí přijímacími subjekty,." 11. Doplňují se nové přílohy VII a VIII:" „PŘÍLOHA VII MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA STAŽENÉ PRODUKTY 1. Stažené produkty musí být: - neporušené, - zdravé: ovoce nebo zelenina napadené kroužkovitostí nebo kazivostí tak, že jsou nevhodné pro konzumaci, se vyloučí, - čisté, prakticky bez jakýchkoli viditelných cizích látek, - prakticky bez škůdců a bez poškození škůdci, - bez nadměrné vnější vlhkosti, - bez jakéhokoli cizího zápachu a/nebo příchuti. 2. Produkty musí být dostatečně vyvinuté a dostatečně zralé s ohledem na svůj typ. 3. Produkty musí mít vlastnosti odrůd a/nebo obchodního typu. PŘÍLOHA VIII MAXIMÁLNÍ CENY PLATNÉ PRO HOSPODÁŘSKÝ ROK 1995/96 A VYPLÝVAJÍCÍ PŘÍPLATKY K VYROVNÁVACÍM PLATBÁM SPOLEČENSTVÍ ZA STAŽENÍ (ECU/100 kg) | Produkt | Maximání cena 1995/96 | Maximální příplatek | Hospodář- ský rok 1997/98 | Hospodář- ský rok 1998/99 | Hospodář- ský rok 1999/2000 | Hospodář- ský rok 2000/01 | Hospodář- ský rok 2001/02 | Od 2002/03 | Rajčata | 12,84 | 6,40 | 6,72 | 7,04 | 7,37 | 7,69 | 8,01 | Květák | 13,51 | 4,17 | 4,64 | 5,10 | 5,57 | 6,04 | 6,50 | Jablka | 15,04 | 4,35 | 4,73 | 5,10 | 5,48 | 5,86 | 6,23 | Víno | 15,45 | 4,76 | 5,29 | 5,83 | 6,36 | 6,90 | 7,43 | Meruňky | 23,36 | 4,46 | 5,41 | 6,35 | 7,30 | 8,24 | 9,19 | Nektarinky | 25,43 | 8,04 | 8,91 | 9,78 | 10,65 | 11,52 | 12,39 | Broskve | 22,53 | 7,88 | 8,61 | 9,35 | 10,08 | 10,81 | 11,54 | Hrušky | 14,83 | 4,65 | 5,01 | 5,37 | 5,73 | 6,09 | 6,44 | Cukety | 7,62 | 2,33 | 2,59 | 2,86 | 3,12 | 3,39 | 3,65 | Pomeranče | 15,85 | 1,52 | 1,59 | 1,65 | 1,72 | 1,78 | 1,85 | Mandarinky | 17,48 | 1,33 | 1,96 | 2,59 | 3,22 | 3,85 | 4,48 | Klementinky | 13,70 | 0,96 | 0,91 | 0,86 | 0,80 | 0,75 | 0,70 | Satsumy | 10,49 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | Citrony | 17,26 | 3,89 | 3,96 | 4,04 | 4,11 | 4,19 | 4,26 | " Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 13. července 1998. Za Komisi Franz Fischler člen Komise [1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. [2] Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 41. [3] Úř. věst. L 100, 17.4.1997, s. 22. [4] Úř. věst. L 274, 7.10.1997, s. 4. --------------------------------------------------