(ES) č. 1084/95Nařízení Komise (ES) č. 1084/95 ze dne 15. května 1995, kterým se ruší ochranná opatření použitelná na dovozy česneku pocházejícího z Tchaj-wanu a nahrazují se osvědčením o původu

Publikováno: Úř. věst. L 109, 16.5.1995 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 15. května 1995 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 19. května 1995 Nabývá účinnosti: 19. května 1995
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 972/2008 Pozbývá platnosti: 15. listopadu 2008
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 1084/95

ze dne 15. května 1995,

kterým se ruší ochranná opatření použitelná na dovozy česneku pocházejícího z Tchaj-wanu a nahrazují se osvědčením o původu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1035/72 ze dne 18. května 1972 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [1], naposledy pozměněné Aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska a nařízením (ES) č. 3290/94 [2], a zejména na článek 22b a čl. 29 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 1859/93 ze dne 12. července 1993 o uplatňování režimu dovozních licencí pro česnek dovážený ze třetích zemí [3], ve znění nařízení (ES) č. 1662/94 [4], podmiňuje propuštění česneku do volného oběhu ve Společenství předložením dovozní licence;

vzhledem k tomu, že prostřednictvím nařízení (ES) č. 2091/94 [5] Komise přijala ochranné opatření použitelné na dovozy česneku pocházejícího z Tchaj-wanu a Vietnamu, kterým se vydávání dovozních licencí pro tyto dvě země odložilo do 31. května 1995;

vzhledem k tomu, že v případě Tchaj-wanu by ochranné opatření nemělo být prováděno; že z důvodů odůvodněných pochyb o skutečném původu dovozů česneku z Tchaj-wanu a za účelem zamezení jakémukoli odklonu obchodu založenému na nepřesných dokladech by však ochranné opatření mělo být nahrazeno zavedením osvědčení o původu vydaným příslušnými vnitrostátními orgány v souladu s články 55 až 64 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se stanoví určitá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [6], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 3254/94 [7]; že ze stejného důvodu musí být vyžadována přímá přeprava česneku pocházejícího z Tchaj-wanu do Společenství;

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost se přestává na Tchaj-wan vztahovat nařízení (ES) č. 2091/94.

Článek 2

1. Uvolnění česneku pocházejícího z Tchaj-wanu do volného oběhu ve Společenství podléhá následujícím podmínkám:

a) předložení osvědčení o původu vydaného příslušným vnitrostátním orgánem země v souladu s články 55 až 65 nařízení (EHS) č. 2454/93 a

b) produkt musí být přepravován přímo z Tchaj-wanu do Společenství.

2. Příslušné orgány pro vydávání osvědčení o původu jsou uvedeny v příloze.

3. Za přímo přepravené z Tchaj-wanu do Společenství se považují:

a) produkty přepravované tak, aniž by byly přepravovány přes území jakékoli jiné země;

b) produkty přepravované přes území jiných zemí než Tchaj-wanu, ať již jsou v těchto zemích překládány a dočasně uskladněny či nikoliv, pokud je přeprava přes tyto země odůvodněná zeměpisnými důvody nebo výhradně přepravními požadavky a pokud produkty

- zůstaly pod dohledem celních orgánů tranzitní země nebo země uskladnění,

- nebyly propuštěny do volného oběhu nebo nebyly uvolněny pro spotřebu a

- neprošly jinými operacemi než je nakládka, překládka nebo jakákoli jiná operace zaměřená na zachování produktů v dobrém stavu.

4. Celním orgánům ve Společenství se důkaz o splnění podmínky uvedené v odst. 3 písm. b) předkládá v podobě:

a) jediného přepravního dokladu vydaného v Tchaj-wanu, se kterým se uskutečnil průjezd tranzitní zemí;

b) osvědčení vydaného celními orgány tranzitní země, které

- uvádí přesný popis zboží,

- uvádí datum vykládky a překládky zboží nebo jeho nalodění, případně vylodění, s označením použitých plavidel,

- a osvědčení o podmínkách, za kterých zboží zůstávalo v tranzitní zemi nebo

c) pokud výše uvedené potvrzující dokumenty nejsou k dispozici.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. května 1995.

Za Komisi

Franz Fischler

člen Komise

[1] Úř. věst. L 118, 20.5.1972, s. 1.

[2] Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 105.

[3] Úř. věst. L 170, 13.7.1993, s. 10.

[4] Úř. věst. L 176, 9.7.1994, s. 1.

[5] Úř. věst. L 220, 25.8.1994, s. 8.

[6] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

[7] Úř. věst. L 346, 31.12.1994, s. 1.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Seznam orgánů uvedených v čl. 2 odst. 2

Bureau of Commodity Inspection & Quarantine

Ministry of Economic Affairs

for Export & Import Certificate

issuing on behalf of

Ministry of Economic Affairs

Republic of China

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU