(ES) č. 3665/93Nařízení Komise (ES) č. 3665/93 ze dne 21. prosince 1993, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

Publikováno: Úř. věst. L 335, 31.12.1993 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 21. prosince 1993 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. ledna 1994 Nabývá účinnosti: 1. ledna 1994
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2016/481 Pozbývá platnosti: 1. května 2016
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (ES) č. 3665/93

ze dne 21. prosince 1993,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [1], a zejména na článek 249 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [2] provádí nařízení (EHS) č. 2913/92;

vzhledem k tomu, že byly provedeny úpravy některých položek a podpoložek čísel KN 0408, 2208 a 2710 a názvů některých úřadů vydávajících osvědčení;

vzhledem k tomu, že je vhodné sjednotit maximální povolené částky pro zásilky, které umožňují použití tiskopisů APR nebo EUR.2, ve vztazích s Republikou Bosna a Hercegovina, Chorvatskou republikou, Republikou Slovinsko a územím bývalé jugoslávské republiky Makedonie a s okupovanými územími;

vzhledem k tomu, že provedení Dohody o spolupráci mezi ES a Republikou Slovinsko vyžaduje změnu článků 120 až 140 nařízení (EHS) č. 2454/93;

vzhledem k tomu, že články 222, 223 a 224 nařízení (EHS) č. 2454/93 obsahují ustanovení o podávání celních prohlášení pomocí počítačového zpracování dat; že se ukázalo nezbytným upřesnit tato ustanovení; že je vhodné stanovit, že všechny ostatní celní formality mohou být také plněny pomocí počítačového zpracování dat; že však musí být vyhrazena zvláštní pravidla pro případy, ve kterých pouze formality plněné pomocí počítačového zpracování dat mají požadované právní účinky;

vzhledem k tomu, že zboží například umístěné do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, dočasně uskladňované nebo nacházející se v režimu s podmíněným osvobozením od cla, může být v celním prohlášení chybně navrženo do některého celního režimu s povinností zaplatit dovozní clo namísto jiného zboží; že je vhodné stanovit, aby platnost celního prohlášení pro tento režim mohla být za určitých podmínek zrušena;

vzhledem k tomu, že je nutné přizpůsobit ustanovení o uplatňování opatření Společenství, která zahrnují ověřování určení a/nebo použití zboží, vyvíjejícím se správním metodám; že v souvislosti se zrušením kontrol a formalit na vnitřních hranicích je vhodné zavést větší pružnost do správních kontrol u celních úřadů určení;

vzhledem k tomu, že je nutné pro účely celních kontrol sjednotit ustanovení o používání nákladního listu CIM a předávacího listu TR zavedením celního potvrzení na listu 1 předávacího listu TR;

vzhledem k tomu, že se ukázalo, že členské státy uplatňují rozdílná pravidla týkající se celního statusu zboží přenechaného ve prospěch státu nebo zajištěné či zabavené příslušnými orgány; že toto zboží není propuštěno do volného oběhu, a proto u něho stále může vzniknout celní dluh; že je proto vhodné přijmout ustanovení Společenství zajišťující, že toto zboží nevstoupí do hospodářského oběhu Společenství bez zaplacení dovozního cla;

vzhledem k tomu, že je nutné rozšířit seznam kolonek, které mají být vyplněny v celním prohlášení v případě režimu uskladňování v celním skladu, aby byly harmonizovány a usnadněny celní kontroly celních prohlášení použitých pro režim uskladňování v celním skladu;

vzhledem k tomu, že je vhodné přizpůsobit zvláštní ustanovení o jistotách, aby bylo vzato v úvahu zvýšené nebezpečí podvodů u některých kategorií zboží a aby tato ustanovení byla závaznější;

vzhledem k tomu, že je vhodné vložit do nařízení (EHS) č. 2454/93 ustanovení měnící předpisy Společenství platné přede dnem použitelnosti uvedeného nařízení;

vzhledem k tomu, že by měly být opraveny chyby a opomenutí vzniklé při převádění platných předpisů do prováděcích pravidel ke kodexu;

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 1a

Pro účely článků 16 až 34 a 291 až 308 se země Hospodářské unie Beneluxu považují za jediný členský stát."

2. V hlavě I části I se vkládá nová kapitola, která zní:

"KAPITOLA 3

Počítačové zpracování dat

Článek 4a

1. Celní orgány mohou za podmínek a způsoby, které samy určí, při dodržení zásad stanovených celními předpisy stanovit, že formality mají být plněny pomocí počítačového zpracování dat.

K tomuto účelu se

- "počítačovým zpracováním dat" rozumí

a) výměnu standardních zpráv EDI s celními orgány;

b) zanesení informací nezbytných ke splnění daných formalit do celních systémů počítačového zpracování dat;

- "EDI" (Electronic Data Exchange) rozumí přenos dat strukturovaných podle dohodnutých standardů zpráv mezi dvěma systémy počítačového zpracování dat elektronickými prostředky,

- "standardní zprávou" rozumí předdefinovaná struktura uznávaná pro elektronický přenos dat.

2. Podmínky stanovené pro plnění formalit pomocí počítačového zpracování dat musí zahrnovat zejména opatření pro kontrolu zdrojů a pro ochranu dat před nebezpečím neoprávněného přístupu, ztrátou, změnou nebo zničením.

Článek 4b

Jsou-li formality plněny pomocí počítačového zpracování dat, určí celní orgány pravidla pro nahrazení vlastnoručního podpisu jiným technickým postupem, který může být založen na použití kódů."

3. V tabulce v článku 16 se pořadové číslo 1 nahrazuje přílohou 1.

4. Článek 26 se mění takto:

- tabulka se mění v souladu s přílohou 2,

- v odstavci 3 se zrušuje druhá věta,

- vkládá se nový odstavec, který zní:

"3a. Osvědčení nesmí být vydáváno ani přijímáno, jedná-li se o druhy tabáku uvedené v následující tabulce pod pořadovým číslem 6, pokud se v tomtéž bezprostředním spotřebitelském balení nachází více druhů tabáku."

5. Článek 41 se mění takto:

- vkládá se nový odstavec, který zní:

"1. Má se za to, že příslušenství, náhradní díly nebo nástroje dodané spolu s jakýmkoli zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které tvoří součást jeho obvyklého vybavení, mají stejný původ jako dané zařízení, stroj, přístroj nebo vozidlo.",

- dosavadní znění se označuje jako odstavec 2.

6. V čl. 115 odst. 1 se částka "2820 ECU" nahrazuje částkou "3000 ECU".

7. V čl. 117 odst. 1 se částky "200 ECU" a "565 ECU" nahrazují částkami "215 ECU" a "600 ECU".

8. V článku 120 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Pokud se týká Republiky Slovinsko, vztahuje se první pododstavec a články 121 až 140 pouze na produktyuvedené v příloze I Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli."

9. V čl. 183 odst. 4 se slova "v odstavci 2" nahrazují slovy "v odstavcích 1 a 2".

10. Článek 188 se zrušuje.

11. V článku 199 se dosavadní znění označuje jako odstavec 1 a doplňují se nové odstavce, které znějí:

"2. Používá-li deklarant k vyhotovení svých celních prohlášení systémy počítačového zpracování dat, mohou celní orgány stanovit, že vlastnoruční podpis lze nahradit jiným identifikačním technickým postupem, který může být založen na použití kódů. Tato možnost se poskytuje pouze při splnění technických a administrativních podmínek stanovených celními orgány.

Celní orgány mohou také stanovit, že celní prohlášení vyhotovená pomocí celních systémů počítačového zpracování dat jsou ověřována přímo těmito systémy namísto ručního nebo mechanického otisku razítka celního úřadu a podpisu příslušného úředníka.

3. Za podmínek a způsoby, které samy určí, mohou celní orgány povolit, aby bylo uvádění některých údajů v písemném celním prohlášení uvedených v příloze 37 nahrazeno zasláním těchto údajů, případně v kódované formě, celnímu úřadu určenému k tomuto účelu."

12. V článku 205 se zrušuje odstavec 4.

13. V hlavě VII části I se kapitola 2 nahrazuje tímto:

"KAPITOLA 2

Celní prohlášení vyhotovené pomocí počítačového zpracování dat

Článek 222

1. Je-li celní prohlášení vyhotoveno pomocí počítačového zpracování dat, nahrazuje se uvedení údajů písemného prohlášení obsažených v příloze 37, zasláním údajů, odpovídajících údajům požadovaným v písemných prohlášeních, v kódované formě nebo v jiné celními orgány určené formě celnímu úřadu určenému k tomuto účelu, aby byly počítačově zpracovány.

2. Celní prohlášení vyhotovené pomocí EDI se považuje za podané okamžikem obdržení zprávy EDI celními orgány.

Přijetí celního prohlášení vyhotoveného pomocí EDI se deklarantovi sděluje prostřednictvím odpovědi, obsahující alespoň identifikaci přijaté zprávy a/nebo registrační číslo celního prohlášení a datum přijetí.

3. Je-li celní prohlášení podáno pomocí EDI, stanoví celní orgány prováděcí pravidla k článku 247.

4. Je-li celní prohlášení podáno pomocí EDI, oznámí se propuštění zboží deklarantovi s uvedením alespoň identifikace prohlášení a data propuštění.

5. Pro zanášení údajů z celního prohlášení do celních systémů počítačového zpracování dat se odstavce 2, 3 a 4 použijí obdobně.

Článek 223

Je-li vyhotovení listinného výtisku celního prohlášení požadováno ke splnění jiných formalit, je vyhotoven a ověřen na žádost deklaranta buď příslušným celním úřadem, nebo v souladu s čl. 199 odst. 2 druhým pododstavcem.

Článek 224

Za podmínek a způsoby, které samy určí, mohou celní orgány povolit, aby doklady nezbytné k propuštění zboží do určitého celního režimu byly vyhotovovány a přenášeny elektronickými prostředky."

14. V čl. 229 odst. 1 písm. a) se první a druhá odrážka nahrazují tímto:

- "— pro zvířata k použití uvedenému v bodech 12 a 13 přílohy 93a a příslušenství splňující podmínky stanovené v čl. 685 odst. 2 písm. b),

- — pro obaly uvedené v článku 679, jsou-li dováženy plné a nesou trvalé a nesmazatelné značky osoby usazené mimo celní území Společenství;"

15. V článku 251 se vkládá nový bod, který zní:

"1a. Jestliže se prokáže, že zboží bylo v celním prohlášení omylem navrženo k propuštění do některého celního režimu s povinností zaplatit dovozní clo namísto jiného zboží, zruší celní orgány platnost tohoto celního prohlášení, je-li příslušná žádost podána ve lhůtě tří měsíců od přijetí celního prohlášení a pokud

- zboží původně navržené

i) bylo použito pouze způsobem, který je povolen v jeho původním statusu, a

ii) bylo uvedeno do původního stavu

a

- zboží, které mělo být skutečně navrženo v celním prohlášení k propuštění do původně zamýšleného celního režimu,

i) by mohlo být v okamžiku podání původního celního prohlášení předloženo témuž celnímu úřadu a

ii) bylo v celním prohlášení navrženo k propuštění do celního režimu, který byl původně zamýšlen.

Ve výjimečných, řádně odůvodněných případech mohou celní orgány povolit prodloužení uvedené lhůty."

16. Článek 252 se nahrazuje tímto:

"Článek 252

Pokud celní orgány rozhodnou o prodeji zboží Společenství podle čl. 75 písm. b) celního kodexu, provedou jej podle postupů platných v jednotlivých členských státech."

17. V hlavě IX části I se nadpis kapitoly 1 nahrazuje tímto:

"KAPITOLA 1

Obecná ustanovení".

18. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 253a

Používá-li se při některém zjednodušeném postupu počítačové zpracování dat nebo celní prohlášení vyhotovená pomocí počítačového zpracování dat, použijí se přiměřeně čl. 199 odst. 2 a 3 a články 222, 223 a 224."

19. V článku 269 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

"3. Postup podle odstavce 1 se nevztahuje na sklady typu F ani na propuštění zemědělských produktů Společenství uvedených v článcích 529 až 524 do tohoto režimu bez ohledu na typ skladu.

4. Postup podle odstavce 1 druhé odrážky se vztahuje na sklady typu B, avšak s vyloučením možnosti používat obchodní doklad. Pokud správní doklad neobsahuje všechny údaje uvedené v příloze 37 hlavě I části B bodu 2 písm. f) podpísm. aa), musí být tyto údaje poskytnuty v žádosti o propuštění do daného režimu, která doklad provází."

20. V článku 272 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Ustanovení čl. 269 odst. 3 a článku 270 se použijí přiměřeně."

21. V článku 275 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Celní úřad příslušný k propuštění zboží do jiného celního režimu s ekonomickým účinkem, než je uskladňování v celním skladu a pasivní zušlechťovací styk, může na žádost deklaranta přijmout celní prohlášení s návrhem na propuštění do tohoto režimu, v němž chybí některé z údajů uvedených v příloze 37 nebo k němuž nejsou přiloženy některé doklady uvedené v článku 220, jestliže obsahují alespoň údaje uvedené v kolonkách 14, 21, 31, 37, 40 a 54 jednotného správního dokladu a v kolonce 44 odkaz na povolení nebo žádost v případech, kdy se použije čl. 556 odst. 1 druhý pododstavec."

22. V článku 291 se zrušuje označení odstavce 4 a dosavadní znění se stává druhým pododstavcem odstavce 3.

23. V článku 411 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Jestliže se osvobození od podání celního prohlášení pro tranzitní režim Společenství celnímu úřadu odeslání vztahuje na zboží, které se přepravuje na podkladě nákladního listu CIM nebo předávacího listu TR podle článků 413 až 442, určí celní orgány, jaká opatření jsou potřebná k zajištění, že listy 1, 2 a 3 nákladního listu CIM nebo listy 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR budou opatřeny značkou "T1" nebo "T2"."

24. V článku 434 se odstavce 2, 3 a 4 nahrazují tímto:

"2. Celní úřad odeslání zřetelně zaznamená v kolonce vyhrazené pro úřední záznamy listů 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR

- značku "T1", jestliže se zboží přepravuje v režimu vnějšího tranzitu Společenství,

- značky "T2", "T2ES" nebo "T2PT" podle povahy věci, jestliže se zboží přepravuje v režimu vnitřního tranzitu Společenství podle článku 165 celního kodexu nebo podle čl. 311 písm. b).

Značka "T2", "T2ES" nebo "T2PT" se potvrdí otiskem razítka celního úřadu odeslání.

3. Jestliže se předávací list TR vztahuje současně na velkokapacitní kontejnery se zbožím, které se přepravuje v režimu vnitřního tranzitu Společenství, a na velkokapacitní kontejnery se zbožím, které se přepravuje v režimu vnějšího tranzitu Společenství podle článku 165 celního kodexu a podle čl. 311 písm. b), uvede celní úřad odeslání v kolonkách vyhrazených pro úřední záznamy listů 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR samostatné záznamy pro velkokapacitní kontejnery podle kategorie zboží, které obsahují, a uvede pro dotyčné velkokapacitní kontejnery značku "T1" nebo případně "T2", "T2ES" nebo "T2PT".

4. Jestliže se v případě uvedeném v odstavci 3 používají soupisy, je nutno pro každou kategorii velkokapacitních kontejnerů sestavit samostatný soupis a v kolonkách listů 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR vyhrazených pro úřední záznamy se uvede jako odkaz na tyto soupisy jejich pořadové číslo. Kromě pořadového čísla soupisu se podle kategorie kontejnerů, na kterou se vztahuje, uvede značka "T1", "T2", "T2ES" nebo "T2PT"."

25. V čl. 482 odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Příslušný orgán členského státu určení však může rozhodnout, že zboží bude dodáno přímo příjemci za podmínek, které příslušný úřad určení stanoví tak, aby mohl provést veškeré nezbytné kontroly v okamžiku dodání zboží nebo poté."

26. V článku 524 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Celní úřad vykonávající dohled povolí, aby bylo zboží Společenství skladováno spolu se zbožím, které není zbožím Společenství, v témže skladovacím zařízení, pokud tím není dotčeno řádné provádění operací."

27. Článek 529 se mění takto:

- dosavadní znění se označuje jako odstavec 1 a slova "článků 522 a 524" se nahrazují slovy "článku 522",

- doplňuje se nový odstavec, který zní:

"2. Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy přijaté v rámci právní úpravy zemědělství, smí být předfinancované zboží skladováno v témže skladovacím zařízení jako jiné zboží Společenství nebo zboží, které není zbožím Společenství, na základě čl. 524 odst. 1, pouze pokud mohou být totožnost a celní status každého zboží kdykoli zjištěny."

28. V čl. 534 odst. 2 se zrušují slova:

"zejména vývozní licence a osvědčení o stanovení sazby náhrady předem podle nařízení Komise (EHS) č. 3719/88".

29. Článek 546 se nahrazuje tímto:

"Článek 546

Ustanoveními čl. 544 odst. 2 a čl. 545 odst. 2 a 4 nejsou dotčeny články 121, 122, 135 a 136 celního kodexu týkající se ukládání cla na zboží nebo výrobky propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem."

30. V čl. 552 odst. 1 se písmeno f) se mění takto:

- bod i) se nahrazuje tímto:

"i) v dotyčném období pokrývá 80 % své celkové potřeby tohoto zboží, sloužícího k zhotovení zušlechtěných výrobků na celním území Společenství, zbožím vyrobeným ve Společenství srovnatelným s dováženým zbožím ve smyslu písmene b).

Předpokladem pro použití tohoto ustanovení je, že žadatel předloží celním orgánům dostatečné důkazy, na jejichž základě mohou ověřit, že plánované zásobování zbožím vyrobeným ve Společenství lze rozumně uskutečnit. Důkazy, které je nutné přiložit k žádosti o povolení, mohou být například kopie obchodních a správních dokladů o zásobování v předchozím referenčním období nebo o objednávkách nebo plánovaném zásobování v dotyčném období.

Aniž je dotčen čl. 87 odst. 2 celního kodexu, přezkoumají celní orgány případně na konci dotyčného období, zda byl uvedený procentní podíl skutečně dosažen (kód 7001);"

- doplňuje se nový bod, který zní:

"vi) provádí výstavbu vesmírných družic nebo jejich částí (kód 7006)."

31. V čl. 553 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

2. Domnívají-li se celní orgány, že hospodářské podmínky jsou splněny z jiných důvodů, než které jsou uvedeny v článku 552, udělí povolení na dobu určitou, která nesmí být delší než devět měsíců.

32. V článku 564 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Je-li povoleno měsíční seskupení pro zemědělské produkty uvedené v čl. 560 odst. 2, končí lhůty pro zpětný vývoz nejpozději posledním dnem třetího kalendářního měsíce, který následuje po povolení seskupení."

33. V článku 569 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Aniž jsou dotčeny odstavec 2 a čl. 570 odst. 1, aby bylo možné použít náhradu rovnocenným zbožím, musí rovnocenné zboží spadat do stejného osmimístného kódu (podpoložky) kombinované nomenklatury a musí mít stejnou obchodní jakost a stejné technické charakteristiky jako dovážené zboží."

34. Článek 572 se nahrazuje tímto:

"Článek 572

1. Předčasný vývoz nelze použít pro povolení vydávaná na základě jedné nebo více hospodářských podmínek označených kódy 6201, 6202, 6301, 6302, 7004, 7005 a 7006, a jestliže žadatel není schopen prokázat, že výhody z použití předčasného vývozu plynou výhradně držiteli povolení.

2. Pokud se v rámci podmíněného systému použije předčasný vývoz, použijí se články 569 a 570 a čl. 571 odst. 2 a 3 přiměřeně.

3. Změna celního statusu ve smyslu čl. 115 odst. 3 celního kodexu se při použití předčasného vývozu uskutečňuje

- u vyvážených zušlechtěných výrobků v okamžiku přijetí vývozního celního prohlášení, jestliže dovezené zboží bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku,

- u dováženého a rovnocenného zboží v okamžiku propuštění dováženého zboží, kterého se týká celní prohlášení s návrhem na propuštění do režimu aktivního zušlechťovacího styku."

35. V čl. 577 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

"e) dodání, v podobě zušlechtěných výrobků, zboží použitého k výstavbě vesmírných družic a pozemního zařízení, které je součástí těchto družic, určeného pro odpalovací základny nacházející se na celním území Společenství. Dodání tohoto pozemního zařízení se za vývoz považuje s konečnou platností až od okamžiku, kdy je mu přiděleno nové celně schválené určení jiné než propuštění do volného oběhu."

36. V článku 580 se odstavce 1, 2 a 3 nahrazují tímto:

"1. Propuštění zboží v nezměněném stavu nebo hlavních zušlechtěných výrobků do volného oběhu je možné, jestliže zúčastněná osoba prohlásí, že není schopna těmto výrobkům nebo zboží přidělit celně schválené určení, podle kterého nepodléhají dovoznímu clu, pokud jsou zaplaceny vyrovnávací úroky podle čl. 589 odst. 1.

2. Celní orgány mohou propuštění do volného oběhu povolit globálně. Povolení se uděluje pouze v případě, že není v rozporu s jinými ustanoveními Společenství o propouštění do volného oběhu.

3. Bylo-li vydáno globální povolení propuštění do volného oběhu podle odstavce 2, může být dovážené zboží uváděno na trh Společenství ve formě zušlechtěných výrobků nebo zboží v nezměněném stavu, aniž by v tomto okamžiku již byly splněny formality pro propuštění do volného oběhu.

Zboží, které je takto uváděno na trh ve Společenství, se pouze pro účely odstavce 4 nepovažuje za zboží, kterému bylo přiděleno některé určení."

37. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 585a

1. Dovozní clo, která má být uloženo podle čl. 121 odst. 1 celního kodexu na dovážené zboží, které v okamžiku přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění tohoto zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku splňuje podmínky pro uplatnění zvýhodněného celního zacházení na základě jeho konečného použití, se vypočte podle sazby odpovídající tomuto konečnému použití, aniž je k uplatnění těchto opatření třeba zvláštního povolení, jsou-li splněny podmínky pro uplatňování zvýhodněného sazebního zacházení.

2. Odstavec 1 se použije pouze v případech, kdy zboží dosáhne konečného použití s nárokem na uplatnění zvýhodněného sazebního zacházení ve lhůtě stanovené k tomuto účelu ustanoveními Společenství, která upravují podmínky, za nichž lze zmíněná opatření na dané zboží uplatňovat. Tato lhůta začíná okamžikem přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku. Celní orgány ji mohou prodloužit, pokud zboží nedosáhlo uvedeného konečného použití v důsledku nepředvídatelných okolností, zásahu vyšší moci nebo technických požadavků vyplývajících ze zpracovatelské operace."

38. V článku 587 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Jsou-li zušlechtěné výrobky propouštěny do volného oběhu a výše celního dluhu se určuje podle článku 122 celního kodexu na základě podkladů pro vyměřování cel u dováženého zboží, musí se údaje uvedené v kolonkách 15, 16, 34, 41 a 42 celního prohlášení vztahovat na dovážené zboží."

39. V čl. 589 odst. 2 se doplňuje nová odrážka, která zní:

- "— kdy celní dluh vzniká v důsledku propuštění do volného oběhu na základě čl. 128 odst. 4 celního kodexu, o něž je žádáno, pokud dovozní clo týkající se daných výrobků nebylo ve skutečnosti ještě vráceno nebo prominuto."

40. V článku 591 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Výpočet se provádí metodami rozpočtení podle článků 592, 593 a 594 nebo jinou metodou, která vede ke stejnému výsledku na základě příkladů uvedených v příloze 80."

41. V článku 601 se doplňují nové odstavce, které znějí:

"4. Zjednodušené postupy mohou být zavedeny pro určité trojúhelníkové obchodní toky na žádost podniků, které provádějí dostatečně velký počet předčasných vývozů.

O tento postup žádá držitel povolení u celních orgánů členského státu, ve kterém bylo toto povolení vydáno.

Tato odchylka umožňuje seskupit předčasné vývozy zušlechtěných výrobků provedené v určitém období s cílem vystavit informační list INF 5 pokrývající celkové vyvezené množství za uvedené období.

5. K žádosti se přikládají veškeré doklady nebo podklady nezbytné k posouzení žádosti. Tyto doklady a podklady musí mimo jiné ukazovat četnost vývozů, stručnou osnovu zamýšlených postupů a údaje prokazující, že je možné ověřit splnění podmínek stanovených pro rovnocenné zboží.

6. Jakmile mají celní orgány k dispozici všechny nezbytné údaje, předají žádost spolu se svým stanoviskem Komisi.

Jakmile Komise žádost obdrží, sdělí údaje v ní obsažené členským státům.

Komise rozhodne postupem projednávání ve výboru, zda a za jakých podmínek může být povolení vydáno, a blíže určí zejména kontrolní opatření, která mají být použita k zajištění řádného provádění operací v rámci náhrady rovnocenným zbožím."

42. Článek 616 se nahrazuje tímto:

"Článek 616

1. Mají-li být výrobky nebo zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému dopravovány na celním území Společenství, uskutečňuje se jejich doprava buď v režimu vnitřního tranzitu Společenství, nebo v souladu s dopravními postupy stanovenými v odstavci 3 a v článcích 617 až 623.

2. Doklad o vnitřním tranzitu nebo jemu rovnocenný doklad musí obsahovat poznámky uvedené v článku 610.

3. Jsou-li tyto dopravní postupy povoleny, musí to být uvedeno v povolení. V tomto případě nahrazují dopravní postupy stanovené v tranzitním režimu Společenství. Jestliže se zboží nebo výrobky dopravují mezi dvěma držiteli povolení, musí být možnost této přepravy stanovena v obou povoleních.

Tyto dopravní postupy se povolí pouze v případě, že držitel povolení vede nebo nechává vést evidenci aktivního zušlechťovacího styku uvedenou v čl. 556 odst. 3."

43. V čl. 621 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

"d) zjednodušení formalit stanovených v článku 619, pokud vytvořený systém zaručuje sdělování informací stejně jako systém uvedený v příloze 83 a splnění formalit pomocí obchodního nebo správního dokladu."

44. Článek 624 se nahrazuje tímto:

"Článek 624

Postupy pro propuštění do volného oběhu v systému navracení se vztahují na dovážené zboží, včetně zboží dovezeného v rámci náhrady rovnocenným zbožím bez předčasného vývozu. V posledním uvedeném případě jde o propuštění do volného oběhu s osvobozením od dovozního cla."

45. V článku 634 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Výpočet se provádí metodami rozpočtení podle článků 635, 636 a 637 nebo jinou metodou, která vede ke stejnému výsledku na základě příkladů uvedených v příloze 80."

46. V článku 640 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. V případě použití zjednodušených postupů pro propuštění do volného oběhu v systému navracení nebo pro vývoz se jedná o celní prohlášení uvedená v odst. 1 písm. f) až j) a doklady ve smyslu čl. 76 odst. 3 celního kodexu."

47. Článek 645 se nahrazuje tímto:

"Článek 645

Jestliže se zušlechtěné výrobky získané v systému navracení z operací aktivní hozušlechťovacího styku odesílají k jinému celnímu úřadu v režimu vnějšího tranzitu Společenství (který může sloužit jako odůvodnění žádosti o vrácení cla) a jestliže byla na tyto výrobky podána žádost o nové povolení režimu aktivního zušlechťovacího styku, použijí pověřené orgány, které mají udělit toto nové povolení, informační list INF 1 uvedený v článku 611, aby stanovily výši dovozního cla, které se má případně uložit, nebo výši případně vzniklého celního dluhu."

48. V článku 646 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Informační list INF 7 uvedený v odstavci 1 se použije, jsou-li zušlechtěné výrobky vyrobené v systému navracení, aniž je podána žádosti o vrácení cla, dopraveny k celnímu úřadu, který ukončuje daný režim a který není uveden v povolení, a tam obdrží v nezměněném stavu nebo v důsledku řádně schválených zpracovatelských operací některé celní určení uvedené v čl. 128 odst. 1 celního kodexu, které umožňuje vrácení nebo prominutí cla. Celní úřad, u nějž zušlechtěné výrobky obdržely toto určení, vystaví na žádost zúčastněné osoby případně informační list INF 7."

49. V článku 647 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Informační list INF 7 předkládá zúčastněná osoba současně s celním prohlášením použitým k přidělení požadovaného určení."

50. V čl. 648 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

"a) informace uvedené v příloze 85 o každém povolení, přesahuje-li hodnota dováženého zboží na jednoho zušlechťovatele a kalendářní rok hranice stanovené v čl. 552 odst. 1 písm. a) bodě v); sdělení není potřebné, jestliže bylo povolení použít režim aktivního zušlechťovacího styku uděleno na základě hospodářských podmínek, které jsou označeny kódy 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 nebo 7006.

Tyto informace musí být rovněž sděleny, pokud byly hospodářské podmínky znovu posuzovány pro účely časově neomezeného povolení nebo pokud byly provedeny následné změny v informacích týkajících se již vydaných povolení.

Pokud jde o výrobky uvedené v čl. 560 odst. 2, je však nutné sdělit informace o každém povolení bez ohledu na to, jaká je hodnota těchto výrobků a jaký kód se používá pro označení hospodářských podmínek;".

51. Článek 674 se nahrazuje tímto:

"Článek 674

1. Do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se propouštějí

a) učební pomůcky a vědecké přístroje;

b) náhradní díly a příslušenství k výše uvedenému zboží;

c) nástroje zvlášť určené pro údržbu, kontrolu, seřizování nebo opravu tohoto zboží.

2. "Učebními pomůckami" se rozumějí veškeré předměty, zejména modely, nástroje, přístroje a stroje, určené k využití výhradně pro účely výuky a odborného vzdělávání.

Seznam zboží, které se považuje za učební pomůcky, je obsažen v příloze 91. Ilustrativní seznam jiného zboží dováženého v souvislosti se vzdělávací, vědeckou nebo kulturní činností je obsažen v příloze 91a.

3. "Vědeckými přístroji" se rozumějí veškeré předměty, zejména modely, nástroje, přístroje a stroje, určené k využití výhradně pro účely vědeckého výzkumu nebo výuky.

4. Do režimu dočasného použití podle odstavce 1 se učební pomůcky a vědecké přístroje, náhradní díly, příslušenství a nástroje propouštějí za podmínky,

a) že je dovážejí schválená zařízení a jsou používány výhradně pod dohledem a na zodpovědnost těchto zařízení;

b) že jsou používány k neobchodním účelům;

c) že jsou dováženy v množství přiměřeném svému určení;

d) že zůstávají po dobu svého setrvání na celním území Společenství ve vlastnictví osob usazených mimo toto celní území.

5. Doba, po kterou mohou učební pomůcky nebo vědecké přístroje setrvat v režimu dočasného použití, činí dvanáct měsíců."

52. Článek 675 se zrušuje.

53. Článek 680 se mění takto:

- dosavadní znění se označuje jako odstavec 1 a písmena c) a f) se nahrazují tímto:

"c) speciální nářadí a nástroje, které jsou bezúplatně poskytovány osobě usazené na celním území Společenství a které jsou určeny k výrobě zboží, jež má být zcela vyvezeno, za podmínky, že toto speciální nářadí a nástroje zůstávají ve vlastnictví osoby usazené mimo celní území Společenství;

f) vzorky, tj. předměty, které jsou ukázkou určité skupiny již vyráběného zboží nebo zboží, jehož výroba je zamýšlena, s výjimkou totožných předmětů přivezených stejnou osobou nebo odeslaných stejnému příjemci v množství, které ve svém celku nepředstavuje vzorek v rámci běžných obchodních zvyklostí.";

- doplňuje se nový odstavec, který zní:

"2. Do režimu dočasného použití zmíněného v odstavci 1 se

a) zboží uvedené v písmenech a), b), c) a f) zmíněného odstavce propouští, pokud je ve vlastnictví osoby usazené mimo celní území Společenství;

b) vzorky uvedené v písmenu f) zmíněného odstavce propouštějí, jsou-li dovezeny výhradně pro účely vystavování nebo předvádění na celním území Společenství s cílem získání objednávek obdobného zboží, které bude dovezeno na toto území. Po dobu, po kterou jsou na celním území Společenství nesmějí být prodávány ani využity k obvyklému použití, vyjma pro účely předvádění, ani použity jakýmkoli jiným způsobem."

54. V článku 684 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

"2. Za tímto účelem se rozumí:

a) "cestujícím" každá osoba zmíněná v čl. 236 písm. a) bodě 1;

b) "předměty osobní potřeby" veškeré nové nebo použité předměty, které může cestující, se zřetelem na všechny okolnosti cesty, během ní rozumně potřebovat pro osobní použití, s výjimkou jakéhokoli zboží dováženého k obchodním účelům;

c) "zbožím dováženým ke sportovním účelům" se považují sportovní a jiné předměty určené k použití cestujícími při sportovních závodech nebo přehlídkách nebo pro trénink na celním území Společenství.

3. Předměty osobní potřeby musí být zpětně vyvezeny nejpozději v okamžiku, kdy osoba, která je dovezla, opouští celní území Společenství.

Doba, po kterou může zboží dovážené ke sportovním účelům setrvat v režimu dočasného použití, činí dvanáct měsíců.

4. Ilustrativní seznam tohoto zboží je obsažen v příloze 92."

55. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 684a

1. Do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se propouští turistický propagační materiál.

2. "Turistickým propagačním materiálem" se rozumí zboží, jehož účelem je povzbudit veřejnost k návštěvě cizích zemí, a zejména účastnit se tam kulturních, náboženských, turistických, sportovních nebo profesních setkání nebo akcí.

3. Ilustrativní seznam tohoto zboží je obsažen v příloze 93."

56. Článek 685 se nahrazuje tímto:

"Článek 685

1. Do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se propouštějí živá zvířata všech druhů a příslušenství, které se dovážejí pro účely uvedené v příloze 93a.

2. Do režimu dočasného použití zmíněného v odstavci 1 se

a) zvířata propouštějí, pokud jsou ve vlastnictví osoby usazené mimo celní území Společenství;

b) příslušenství propouští, pokud je ve vlastnictví osoby usazené v příhraniční oblasti sousedící s celním územím Společenství;

c) tažná zvířata a příslušenství, pokud je dováží osoba usazená v příhraniční oblasti sousedící s celním územím Společenství k obhospodařování pozemků na celním území Společenství, jež zahrnuje provozování zemědělské nebo lesnické činnosti, například odkornění nebo přepravu dřeva, nebo chov ryb.

3. "Příhraniční oblastí" se rozumí, aniž jsou dotčeny platné související úmluvy, pásmo, jehož hranice prochází ve vzdálenosti nejvýše 15 kilometrů od státní hranice vzdušnou čarou. Za součást tohoto pásma se považují i obce, jejichž území se v něm nacházejí jen zčásti, aniž jsou dotčeny případné odchylky v této věci."

57. V článku 689 se doplňuje nový odstavec, který zní:

"3. Po uplynutí lhůty pro setrvání zboží propuštěného do režimu dočasného použití podle tohoto článku může být tomuto zboží přiděleno nové celně schválené určení nebo může být propuštěno do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla.

Je-li nutné určit clo, které se vyměřuje v rámci částečného osvobození od cla, bere se v úvahu datum, kdy bylo zboží propuštěno do režimu dočasného použití podle odstavce 1."

58. V článku 694 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Při udělení povolení stanoví určené celní orgány lhůtu, ve které musí být dováženému zboží přiděleno celně schválené určení, s ohledem jednak na lhůty podle čl. 140 odst. 2 celního kodexu a článků 674, 675, 679, 681, 682 a 684 a jednak na dobu potřebnou pro dosažení účelu režimu dočasného použití."

59. Článek 698 se nahrazuje tímto:

"Článek 698

1. Pro předměty osobní potřeby cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům podle článku 684 se povoluje režim dočasného použití bez písemné žádosti nebo povolení.

V tomto případě se projev vůle podle článku 233 považuje za žádost o povolení režimu dočasného použití a nečinnost celních orgánů za povolení.

2. Na výslovnou žádost celních orgánů a jedná-li se o vysoké částky dovozního cla a jiných poplatků, se odstavec 1 nevztahuje na předměty osobní potřeby."

60. V článku 699 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

"3. V případech, kdy se používá článek 697, se karnet ATA k propuštění zboží do režimu dočasného použití předkládá u kteréhokoliv pověřeného vstupního celního úřadu. Vstupní celní úřad pak jedná jako celní úřad příslušný pro propuštění zboží do režimu dočasného použití.

Jestliže však

a) pověřený vstupní celní úřad není schopen ověřit, zda jsou splněny všechny podmínky pro povolení tohoto režimu, nebo

b) vstupní celní úřad není pověřen jednat jako celní úřad příslušný pro propuštění zboží do tohoto režimu,

umožní tento úřad dopravu zboží k celnímu úřadu určení, který je schopen ověřit splnění těchto podmínek, na podkladě karnetu ATA jako tranzitního dokladu."

61. Článek 700 se nahrazuje tímto:

"1. Pro účely článku 88 celního kodexu je propuštění do režimu dočasného použití podmíněno zajištěním celního dluhu.

2. Odchylně od odstavce 1 jsou případy, v nichž nelze pro propuštění do režimu dočasného použití vyžadovat zajištění celního dluhu, uvedeny v příloze 97."

62. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 700a

1. Pro účely čl. 691 odst. 2 písm. b) a 692 odst. 2 se zajištění celního dluhu poskytuje u celního úřadu, který vydal povolení režimu dočasného použití, aby byla zajištěno zaplacení celního dluhu a jiných poplatků, které mohou k danému zboží vzniknout.

2. Je-li povolení vydáváno na základě článku 692 pomocí zjednodušených postupů stanovených v článku 713 a zboží má být použito ve více členských státech, držitel celního režimu na tuto skutečnost celní úřad upozorní.

3. Zajištění uvolní celní úřad, který vydal povolení, jakmile celní úřad, který původně potvrdil informační list zmíněný v čl. 715 odst. 3, obdrží za podmínek stanovených v čl. 716 odst. 2 kopii tohoto informačního listu potvrzenou úřadem, který ukončuje daný celní režim, doprovázenou

- buď výtiskem 3 celního prohlášení pro zpětný vývoz, nebo

- kopií dokladu, na jehož podkladě bylo zboží přiděleno jiné celně schválené určení, a není-li k dispozici, uspokojivým prokázáním celním orgánům, že zboží bylo přiděleno jiné celně schválené určení."

63. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 710a

Je-li zboží propuštěno do volného oběhu v jiném členském státě, než ve kterém bylo propuštěno do režimu dočasného použití, vybere členský stát, který je propustil do volného oběhu, dovozní clo uvedené v informačním listu INF 6, stanoveném v čl. 715 odst. 3, způsoby uvedenými v tomto informačním listu."

64. V článku 712 se doplňuje nový odstavec, který zní:

"3. Odchylně od odstavce 1, probíhá doprava zboží propuštěného do režimu dočasného použití na podkladě karnetu ATA na celním území Společenství bez dalších celních formalit až do splnění formalit pro ukončení tohoto režimu. Článek 452 se použije přiměřeně."

65. V oddílu 2 kapitoly 5 v části II hlavě III se doplňuje nový pododdíl, který zní:

"Pododdíl 9

Obnovení karnetů ATA

Článek 716a

1. Pokud se předpokládá, že operace dočasného použití překročí dobu platnosti karnetu ATA, protože držitel není schopen zboží zpětně vyvézt, může vydávající sdružení vydat náhradní karnet. Držitel vrátí původní karnet vydávajícímu sdružení.

2. Náhradní karnet se předkládá celnímu úřadu, v jehož působnosti se nalézá místo, kde je zboží umístěno. Ten provede tyto formality:

a) zruší původní karnet, prostřednictvím útržkového listu o zpětném vývozu, a vrátí jej neprodleně původnímu celnímu úřadu dočasného dovozu;

b) převezme náhradní karnet a ponechá si dovozní útržkový list, přičemž nejprve na tento útržkový list zaznamená lhůtu pro zpětný vývoz uvedenou na původním karnetu, jjí případné prodloužení a číslo původního karnetu.

3. Při ukončení režimu dočasného použití provede celní úřad zpětného vývozu formality stanovené v čl. 706 odst. 3 s využitím útržkového listu o zpětném vývozu náhradního karnetu, který neprodleně vrátí celnímu úřadu, který převzal náhradní karnet.

4. K vydávání náhradních karnetů jsou příslušná vydávající sdružení. Jestliže uplyne doba platnosti karnetu ATA, držitel není schopen zboží zpětně vyvézt a vydávající sdružení odmítne vydat náhradní karnet, vyžadují celní orgány splnění celních formalit stanovených v článcích 691 až 702."

66. V čl. 719 odst. 10 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) může vozidlo k soukromému použití propuštěné do režimu dočasného použití příležitostně využívat fyzická osoba usazená na celním území Společenství, jestliže jedná na účet a podle pokynů držitele celního režimu, který se sám na tomto celním území zdržuje."

67. V čl. 747 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) seznam celních úřadů, které jsou pověřeny přijímat celní prohlášení s návrhem na propuštění do režimu dočasného použití, pokud se použijí články 695, 696, 697 a 699."

68. V části IV hlavě II se nadpis kapitoly 3 nahrazuje tímto:

"KAPITOLA 3

Zboží ve zvláštním postavení".

69. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 867a

1. Zboží, které není zbožím Společenství, přenechané ve prospěch státu, zajištěné nebo zabavené se považuje za propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu.

2. Zboží zmíněné v odstavci 1 mohou celní orgány prodat pouze za podmínky, že kupující okamžitě splní formality k přidělení celně schváleného určení.

Je-li zboží prodáváno za cenu zahrnující dovozní clo, považuje se prodej za rovnocenný propuštění do volného oběhu a celní orgány samy vypočítají a zaúčtují clo.

V těchto případech se prodej provádí postupy platnými ve členských státech.

3. Pokud se celní správa rozhodne naložit se zbožím zmíněným v odstavci 1 jinak než je prodat, okamžitě splní formality, aby mu přidělila některé celně schválené určení uvedené v čl. 4 bodě 15 písm. a), b), c) a d) celního kodexu."

70. Vkládá se příloha 6a obsažená v příloze 3 tohoto nařízení.

71. Příloha 37 se mění v souladu s přílohou 4 tohoto nařízení.

72. Příloha 38 se mění v souladu s přílohou 5 tohoto nařízení.

73. První strana přílohy 39 se nahrazuje přílohou 6 tohoto nařízení.

74. Příloha 52 se nahrazuje přílohou 7 tohoto nařízení.

75. Příloha 53 se nahrazuje přílohou 8 tohoto nařízení.

76. Příloha 56 se nahrazuje přílohou 9 tohoto nařízení.

77. V příloze 67/B se druhá strana přílohy k žádosti o povolení k režimu aktivního zušlechťovacího styku (hospodářské důvody) nahrazuje přílohou 10 tohoto nařízení.

78. Příloha 77 se mění v souladu s přílohou 11 tohoto nařízení.

79. Příloha 79 se mění v souladu s přílohou 12 tohoto nařízení.

80. Vkládají se přílohy 91a a 93a obsažené v přílohách 13 a 14 tohoto nařízení.

Článek 2

Zrušují se tato nařízení:

- nařízení Rady (EHS) č. 2955/85 ze dne 22. října 1985, kterým se pro členské země Sdružení zemí jihovýchodní Asie, členské země Středoamerického společného trhu a země, které podepsaly Cartagenskou dohodu (Andská skupina), zavádí odchylka od nařízení (EHS) č. 3749/83 o definici pojmu původních produktů pro účely uplatňování celních preferencí Evropského hospodářského společenství na některé produkty z rozvojových zemí [3],

- nařízení Komise (EHS) č. 1592/93 ze dne 22. června 1993, kterým se stanoví podmínky pro uplatnění celních koncesí stanovených v ujednání mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švédským královstvím o obchodu s alkoholickými nápoji na vodku podpoložek KN 22089031 a 22089053 dováženou do Společenství [4].

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1994.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 1993.

Za Komisi

Christiane Scrivener

členka Komise

[1] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[2] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

[3] Úř. věst. L 285, 25.10.1985, s. 4.

[4] Úř. věst. L 153, 25.6.1993, s. 11.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 1

Poř. číslo | Kód KN | Popis zboží | Denaturační prostředky |

Název | Minimální množství (v g) na 100 kg denaturovaného výrobku |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

1 | 0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | Terpentýnový líh/olej | 500 |

Levandulová esence | 100 |

Rozmarýnový olej | 150 |

Březový olej | 100 |

— Žloutky: | | |

040811 | — — sušené: | Rybí moučka podpoložky 23012000 kombinované nomenklatury s charakteristickým zápachem a minimálním obsahem (vztaženo na sušinu): 62,5 % surového proteinu (bílkoviny)6 % surových lipidů/tuku | 5000 |

04081120 | — — — nevhodné pro lidskou spotřebu | | |

040819 | — — ostatní: | | |

04081920 | — — — nevhodné pro lidskou spotřebu | | |

— ostatní | | |

040891 | — — sušené: | | |

04089120 | — — — nevhodné pro lidskou spotřebu | | |

040899 | — — ostatní: | | |

04089920 | — — — nevhodné pro lidskou spotřebu | | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 2

Tabulka v článku 26 se mění takto:

1. Pod pořadovým číslem 2 v sloupcích 6 a 7 se slova "Österreichische Hartkäse Export GmbH" a "Innsbruck" nahrazují slovy

"Agrarmarkt Austria (AMA)" – "Vídeň".

2. Znění pořadového čísla 5 se nahrazuje zněním uvedeným níže (na další straně).

2. Pod pořadovým číslem 6 v sloupcích 6 a 7 se slova:

"Carteira de comércio exterior do Banco do Brasil" a "Rio de Janeiro", pokud jde o zemi vývozu "Brazílie", nahrazují tímto:

- Secretariat do comércio exterior, Rio de Janeiro

- Federação das indústrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre

- Federação das indústrias do Estado do Paraná, Curitiba

- Federação das indústrias do Estado de Santa Catarina, Florianopolis

a slova "Office of Korean Monopoly Corporation" a "Sintanjin", pokud jde o zemi vývozu "Jižní Korea", se nahrazují slovy "Korea Tobacco and Ginseng Corporation" a "Taejon".

Poř. číslo | Kód KN | Popis zboží | Číslo přílohy | Vydávající subjekt |

Země vývozu | Název | Místo vydání (sídlo) |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |

5 | 220890 | — ostatní: | | | | |

— — Vodka s objemovým obsahem alkoholu 45,5 % objemových, slivovice, hruškovice nebo třešňovice, v nádobách o obsahu: | 6 | Finsko | ALKO Limited | Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 |

— — — nepřesahujícím 2 litry: | | | |

22089031 | — — — — Vodka | 6a | Švédsko | V & S Vin & Sprit AB | Formansvägen, 19 Årstadal 117 43 Stockholm |

— — Ostatní destiláty, likéry a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu: | | | |

— — — nepřesahujícím 2 litry | | | |

— — — — ostatní: | | | |

— — — — — Destiláty: | | | |

— — — — — — ostatní: | | | |

22089058 | — — — — — — — ostatní | | | | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 3

"

PŘÍLOHA 6a

+++++ TIFF +++++

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 4

Příloha 37 se mění takto:

1. V hlavě I se oddíl B mění takto:

a) v bodě 1 čtvrté odrážce se vkládají čísla 40 a 44;

b) v bodě 2 písm. f) prvním pododstavci se v podpísmenech aa) a bb) vkládají čísla 8, 35, 40 a 44 a ve druhém pododstavci se vkládají čísla 8, 35 a 40.

2. V hlavě II se oddíl A mění takto:

a) v bodě 35 se první pododstavec nahrazuje tímto:

"Vyplnění této kolonky je pro členské státy povinné při tranzitním režimu Společenství, pokud zpětný vývoz ukončuje režim uskladňování v celním skladu a pokud se tiskopis používá k prokázání statusu zboží Společenství, ale jinak se ponechává na vůli členských států.";

b) v bodě 40 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Vyplnění této kolonky je povinné, pokud zpětný vývoz zboží ukončuje režim uskladňování v celním skladu v celním skladu typu B; uvádí se odkaz na celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do tohoto režimu.";

c) v bodě 44 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Je-li celní prohlášení na zpětný vývoz, kterým se ukončuje režim uskladňování v celním skladu, podáváno u jiného celního úřadu, než je celní úřad vykonávající dohled, uvádí se název a úplná adresa celního úřadu vykonávajícího dohled."

3. V hlavě II se oddíl C mění takto:

a) v bodě 8 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

"V případě propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu v soukromém skladu (typu C, D, nebo E) se uvádí název a úplná adresa skladovatele, není-li totožný s deklarantem.";

b) v bodě 35 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Vyplnění této kolonky je povinné v případě propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu.";

c) v bodě 40 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Vyplnění této kolonky je povinné v případě propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu a případně k prokázání statusu zboží Společenství.";

d) v bodě 44 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Je-li celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu podáváno u jiného celního úřadu, než je celní úřad vykonávající dohled, uvádí se název a úplná adresu celního úřadu vykonávajícího dohled."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 5

Příloha 38 se mění takto:

V textu týkajícím se kolonky 1: Prohlášení — První pododdíl — COM se doplňuje nová odrážka, která zní:

- "— prohlášení týkající se zboží Společenství v rámci obchodu mezi částmi celního území Společenství, na které se vztahuje směrnice 77/388/EHS, a částmi, na které se uvedená směrnice nevztahuje, nebo v rámci obchodu mezi částmi tohoto území, na které se uvedená směrnice nevztahuje."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 6

"

PŘÍLOHA 39

SEZNAM ROPNÝCH PRODUKTŮ, NA KTERÉ SE VZTAHUJÍ PODMÍNKY PRO PŘIJETÍ SE ZVÝHODNĚNÝM SAZEBNÍM ZACHÁZENÍM NA ZÁKLADĚ JEJICH KONEČNÉHO POUŽITÍ

Kód KN | Popis zboží |

ex kapitola 27:Různé | Některé případy, na něž odkazují doplňkové poznámky 4 písm. n) a 5 |

2707 | Oleje a jiné produkty destilace vysokoteplotního uhelného dehtu; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek |

270710 | — Benzol: |

27071090 | — — pro jiné účely |

270720 | — Toluol: |

27072090 | — — pro jiné účely |

270730 | — Xylol: |

27073090 | — — pro jiné účely |

270750 | — ostatní směsi aromatických uhlovodíků, z nichž nejméně 65 % objemu (včetně ztrát) předestiluje do 250 °C podle metody ASTM D 86: |

— — pro jiné účely |

27075091 | — — — Rozpouštědlový těžký benzín |

27075099 | — — — ostatní |

— ostatní: |

270799 | — — ostatní:: |

— — — ostatní: |

27079991 | — — — — pro výrobu produktů čísla 2803 |

2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce podstatnou složkou těchto přípravků: |

— Lehké frakce: |

27100011 | — — pro specifické procesy |

27100015 | — — pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27100011 |

— Střední frakce: |

27100041 | — — pro specifické procesy |

27100045 | — — pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27100041 |

— Těžké frakce: |

— — Plynové oleje: |

27100061 | — — — určené pro specifické zpracování |

27100065 | — — — pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27100061 |

— — Topné oleje: |

27100071 | — — — určené pro specifické zpracování |

27100072 | — — — pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27100071 |

— — Mazací oleje; ostatní oleje: |

27100081 | — — — pro specifické procesy |

27100083 | — — — pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27100081 |

27100085 | — — — do směsí v souladu s doplňkovou poznámkou 6 k této kapitole |

2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |

— zkapalněné |

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 7

"

PŘÍLOHA 52

SEZNAM ZBOŽÍ, PŘI JEHOŽ PŘEPRAVĚ SE ZVYŠUJE PAUŠÁLNÍ ZÁRUKA

Kód HS | Popis zboží | Množství odpovídající standardní částce 7000 ECU |

1 | 2 | 3 |

ex 0102 | Živý skot, jiný než čistokrevná plemenná zvířata | 4000 kg |

ex 0103 | Živá prasata, jiná než čistokrevná plemenná zvířata | 5000 kg |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata | 6000 kg |

0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 2000 kg |

0202 | Hovězí maso, zmrazené | 3000 kg |

0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 4000 kg |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 3000 kg |

ex 0210 | Hovězí maso, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | 3000 kg |

0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 5000 kg |

0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka | 3000 kg |

0406 | Sýry a tvaroh | 3500 kg |

ex 0901 | Káva nepražená, též bez kofeinu | 3000 kg |

ex 0901 | Káva pražená, též bez kofeinu | 2000 kg |

1001 | Pšenice a sourež | 900 kg |

1002 | Žito | 1000 kg |

1003 | Ječmen | 1000 kg |

1004 | Oves | 850 kg |

ex 1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve z domácích prasat | 4000 kg |

ex 1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, z domácích prasat | 4000 kg |

ex 1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, ze skotu | 3000 kg |

ex 2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy | 1000 kg |

ex 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 18 % mléčných tuků | 3000 kg |

2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína; hroznový mošt, kromě hroznového moštu čísla 2009 | 15 hl |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | 15 hl |

ex 2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových | 3 hl |

ex 2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových | 3 hl |

ex 2208 | Destiláty, likéry a jiné lihoviny | 5 hl |

ex 2402 | Cigarety | 70000 kusů |

ex 2402 | Doutníčky | 60000 kusů |

ex 2402 | Doutníky | 25000 kusů |

ex 2403 | Tabák ke kouření | 100 kg |

ex 2710 | Lehké a střední minerální oleje a plynové oleje | 200 hl |

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 8

"

PŘÍLOHA 53

SEZNAM ZBOŽÍ, PŘI JEHOŽ PŘEPRAVĚ SE ZVYŠUJE GLOBÁLNÍ ZÁRUKA

ex 0102 | Živý skot, jiný než čistokrevná plemenná zvířata |

ex 0103 | Živá prasata, jiná než čistokrevná plemenná zvířata |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata |

0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |

0202 | Hovězí maso, zmrazené |

0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |

0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka |

0406 | Sýry a tvaroh |

1001 | Pšenice a sourež |

1002 | Žito |

1003 | Ječmen |

1004 | Oves |

ex 2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových |

ex 2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových |

ex 2208 | Destiláty, likéry a jiné lihoviny |

ex 2402 | Cigarety |

ex 2402 | Doutníčky |

ex 2402 | Doutníky |

ex 2403 | Tabák ke kouření |

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 9

"

PŘÍLOHA 56

SEZNAM ZBOŽÍ PŘEDSTAVUJÍCÍHO ZVÝŠENÉ NEBEZPEČÍ, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJE POVOLENÍ NEZAJIŠŤOVAT CELNÍ DLUH

ex 0102 | Živý skot, jiný než čistokrevná plemenná zvířata |

ex 0103 | Živá prasata, jiná než čistokrevná plemenná zvířata |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata |

0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |

0202 | Hovězí maso, zmrazené |

0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené |

0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |

0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka |

0406 | Sýry a tvaroh |

ex 0901 | Káva nepražená, též bez kofeinu |

ex 0901 | Káva pražená, též bez kofeinu |

1001 | Pšenice a sourež |

1002 | Žito |

1003 | Ječmen |

1004 | Oves |

ex 2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy |

2203 | Pivo ze sladu |

2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína; hroznový mošt, kromě hroznového moštu čísla 2009 |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |

2206 | Ostatní kvašené nápoje (např. jablečné, hruškové, medovina); směsi kvašených nápojů a směsi kvašených nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |

ex 2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových |

ex 2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových |

ex 2208 | Destiláty, likéry a jiné lihoviny |

ex 2402 | Cigarety |

ex 2402 | Doutníčky |

ex 2402 | Doutníky |

ex 2403 | Tabák ke kouření |

ex 2710 | Lehké a střední minerální oleje a plynové oleje |

ex 2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 10

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 11

V příloze 77 se pořadové číslo 128 nahrazuje tímto:

Dovážené zboží | Poř. č. | Zušlechtěné výrobky | Množství zušlechtěných výrobků na každých 100 kg dováženého zboží (kg) (2) |

Kód KN | Popis | Kód (1) | Popis |

(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

15091010 | Olivový olej neupravený | 128 | ex15099000 | a) Olivový olej rafinovaný | 98,00 |

ex15191990 | b) Kyselinové oleje z rafinace | (15) |

15100010 | Olivový olej neupravený | 128a | ex15100090 | a) Olivový olej, rafinovaný | 95,00 |

ex15220039 | b) Stearin | 3,00 |

ex15191990 | c) Kyselinové oleje z rafinace | (15) |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 12

V příloze 79 se vkládá nové pořadové číslo, které zní:

Poř. č. | Kód KN a popis zušlechtěných výrobků | Zpracovatelské operace, které vedou k jejich zhotovení |

| |

(1) | (2) | (2) | (3) |

45a | ex15220039 | Stearin | Rafinace z tuků a olejů kapitoly 15 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 13

"

PŘÍLOHA 91a

JINÉ ZBOŽÍ DOVÁŽENÉ V SOUVISLOSTI SE VZDĚLÁVACÍ, VĚDECKOU NEBO KULTURNÍ ČINNOSTÍ

ILUSTRATIVNÍ SEZNAM

Zboží, jako například:

1. Kostýmy a scénická příslušenství zapůjčená zdarma dramatickým společnostem nebo divadlům.

2. Hudební partitury zapůjčené zdarma hudebním divadlům nebo orchestrům.

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 14

"

PŘÍLOHA 93A

ZVÍŘATA

ILUSTRATIVNÍ SEZNAM

1. Výcvik

2. Trénink

3. Rozmnožování

4. Kování nebo vážení

5. Veterinární léčení

6. Zkoušky (například za účelem koupě)

7. Účast na veřejných přehlídkách, výstavách, soutěžích, závodech nebo předvádění

8. Vystoupení (cirkusová zvířata atd.)

9. Cestovní ruch (včetně zvířat doprovázejících cestující)

10. Výkon určité činnosti (policejní psi nebo koně, pátrací psi, vodicí psi atd.)

11. Záchranné operace

12. Stěhování stád nebo pastva

13. Provedení práce nebo přepravy

14. Lékařské použití (produkce hadího jedu atd.)

"

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU