(EHS) č. 2104/93NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2104/93 ze dne 22. července 1993, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1382/91 o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech

Publikováno: Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 1-12 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 22. července 1993 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 31. července 1993 Nabývá účinnosti: 1. ledna 1994
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Rady (EHS) č. 2104/93

ze dne 22. července 1993,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 1382/91 o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech

RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise [1],

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],

vzhledem k tomu, že v rámci vytvoření Evropského hospodářského prostoru, by se řízení trhu s produkty rybolovu zlepšilo, kdyby existovaly harmonizované statistiky vykládek produktů rybolovu všech zemí EHP;

vzhledem k tomu, že v příloze XXI.25 Dohody o Evropském hospodářském prostoru se členské země Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) zavázaly předkládat Komisi, nejpozději ode dne 1. ledna 1995, měsíční údaje o vykládkách produktů rybolovu v těchto zemích plavidly Společenství a ESVO a nepovinně i plavidly třetích zemí;

vzhledem k tomu, že potřeba harmonizovaných statistik vyžaduje, aby byly údaje předkládané členskými státy Společenství podle nařízení (EHS) č. 1382/91 [3] doplněny o údaje o vykládkách prováděných plavidly ESVO a nepovinně i plavidly třetích zemí;

vzhledem k tomu, že požadované doplňující údaje již jsou obecně shromažďovány a zpracovávány příslušnými orgány v členských státech Společenství;

vzhledem k tomu, že při provádění nařízení (EHS) č. 1382/91 vyšly najevo určité menší nesrovnalosti při určování produktů, jejichž údaje se vyžadují, a že je žádoucí zavést harmonizovaný formát pro předkládání údajů na magnetických nosičích dat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 1 nařízení (EHS) č. 1382/74 se nahrazuje tímto:

"Článek 1

Každý členský stát předloží Komisi údaje o množství a průměrné ceně produktů rybolovu vyložených na jeho území rybářskými plavidly Společenství a plavidly ESVO během každého kalendářního měsíce, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství [4].

Pro účely tohoto nařízení se výrazem "vykládka produktů rybolovu" rozumí:

- produkty vyložené rybářskými plavidly nebo jinými složkami rybářského loďstva,

- produkty vyložené plavidly členských států v přístavech mimo území Společenství, na které se vztahuje doklad T2M v příloze nařízení Komise (EHS) č. 137/79 [5] a

- produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a jiných složek rybářského loďstva Společenství na plavidla třetích zemí na území dotčeného členského státu.

Členské státy zajistí, aby všechny předkládané údaje, kromě případů, na které se vztahují odchylky podle čl. 5 odst. 4, zahrnovaly všechny vykládky produktů rybolovu uvedených v příloze I provedené v daném kalendářním měsíci. Množství do 10 % hmotnosti produktů rybolovu vyložených v kalendářním měsíci, lze však určit pomocí odběru vzorků. Tyto odběry vzorků jsou předmětem zprávy podle čl. 5 odstavců 1 a 2."

Článek 2

Článek 4 nařízení (EHS) č. 1382/91 se nahrazuje tímto:

"Článek 4

1. Členské státy splní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předloží údaje na magnetickém nosiči ve formátu podle přílohy IV.

2. V případě, že členský stát má potíže s předáváním údajů na magnetickém nosiči, sdělí je Komisi způsobem podle přílohy III."

Článek 3

Přílohy I, II a III nařízení (EHS) č. 1382/91 se nahrazují přílohami v příloze A tohoto nařízení.

Příloha IV v příloze B tohoto nařízení se doplňuje k nařízení (EHS) č. 1382/91.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. ledna 1994.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 1993.

Za Radu

předsedkyně

M. Offeciers-van De Wiele

[1] Úř. věst. C 84, 25.3.1993, s. 6.

[2] Úř. věst. C 150, 31.5.1993:

[3] Úř. věst. L 133, 28.5.1991, s. 1.

[4] Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.

[5] Úř. věst. L 20, 27.1.1979, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3399/91 (Úř. věst. L 320, 22.11.1991, s. 19).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA A

"

PŘÍLOHA I

SEZNAM PRODUKTŮ RYBOLOVU, O NICHŽ SE MUSEJÍ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE

kód | druh | obchodní úprava |

CDZ | treska (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety nasolená |

HAD | treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

POK | treska tmavá (Pollachius virens) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

HKE | štikozubec (rod) (Merluccius spp.) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazený bez hlavy a kuchaný zmrazené filety zmrazený, ostatní |

WHG | treska bezvousá (Merlangius merlangus) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

LNZ | mník (rod) (Molva spp.) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

POL | treska pollak (Pollachius pollachius) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

BIB | treska příčnopruhá (Trisopterus luscus) | čerstvá |

NOP | treska norská (Trisopterus esmarkii) | čerstvá |

WHB | treska modravá (Micromesistius poutassou) | čerstvá |

PLE | platýs velký (Pleuronectes platessa) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

SOL | jazyk obecný (Solea vulgaris) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

MEG | pakambala (rod) (Lepidorhombus spp.) | čerstvá zmrazená celá |

DAB | platýs limanda (Limanda limanda) | čerstvý zmrazený |

LEM | platýs červený (Microstomus kitt) | čerstvý zmrazený |

RED | okouník (rod) (Sebastes spp.) | čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |

MNZ | ďas (rod) (Lophius spp.) | čerstvý celý čerstvý, ocasní část zmrazený, ocasní část |

BOZ | očnatec (rod) (Boops spp.) | čerstvý zmrazený |

PIC | modrák (rod) (Spicara (= Maena) spp.) | čerstvý zmrazený |

CGZ | úhořovec (rod) (Conger spp.) | čerstvý zmrazený |

GUX | štítníkovití (Triglidae) | čerství zmrazení |

MUL | cípalovití (Mugilidae) | čerství zmrazení |

HER | sleď obecný (Clupea harengus) | čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |

PIL | sardinka obecná (Sardina pilchardus) | čerstvá zmrazená |

ANE | sardel obecná (Engraulis encrasicolus) | čerstvá zmrazená |

SPR | šprot obecný (Sprattus sprattus) | čerstvý |

ALB | tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) | čerstvý zmrazený |

YFT | tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) | čerstvá zmrazený |

SKJ | tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) | čerstvý zmrazený |

BET | tuňák velkooký (Thunnus obesus) | čerstvý zmrazený |

BFT | tuňák obecný (Thunnus thynnus) | čerstvý zmrazený |

SWO | mečoun obecný (Xyphias gladius) | čerstvý zmrazený |

TUN | ostatní tuňákovití (Thunnini) | čerství zmrazení |

MAC | makrela obecná (Scomber scombrus) | čerstvá zmrazená |

MAZ | ostatní makrely (Scomber japonicus, Scomber australasicus) | čerstvé zmrazené |

JAX | kranas (rod) (Trachurus spp.) | čerstvý zmrazený |

SRX | rejnoci (Rajiformes) | čerství zmrazení |

DGZ | ostroun obecný a máčka (rod) (Squalus acanthias, Scyliorbinus spp.) | čerstvý zmrazený |

NEP | humr severský (Nephrops norvegicus) | čerstvý celý čerstvý, zadečky zmrazený, zadečky |

CNZ | garnát (rod) (Crangon spp.) | čerstvý zmrazený |

PDZ | Pandalidae | čerstvé zmrazené |

CRE | krab německý (Cancer pagurus) | čerstvý zmrazený |

CRS | krab (rod) (Portunus spp.) | čerstvý |

LBE | humr evropský (Homarus gammarus) | čerstvý zmrazený, zadečky |

SCE | hřebenatka svatojakubská (Pecten maximus) | čerstvá |

SQC | oliheň (rod)(Loligo spp.) | čerstvá zmrazená, nečištěná zmrazená, čištěná |

SQX | olihně (Todarodes saggittatus, Illex spp.) | čerstvé zmrazené, nečištěné zmrazené, čištěné |

OMZ | olihňovití (ostatní) (Ommastrephidae) | čerství zmrazení, nečištění zmrazení, čištění |

OCZ | chobotnice (rod) (Octopus spp.) | čerstvá zmrazená |

CTL | sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti) | čerstvé zmrazené |

FIN | ostatní kostnaté ryby | čerstvé zmrazené |

CRU | ostatní korýši | čerství zmrazení |

MOL | ostatní měkkýši | čerství zmrazení |

PŘÍLOHA II

DEFINICE POUŽÍVANÉ PŘI PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O VYKLÁDKÁCH PRODUKTŮ RYBOLOVU

Jednotky

Hmotnost: Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.

Hmotnost se zaznamená v tunách na jedno desetinné místo.

Průměrná cena: Průměrná cena se hlásí v národní měně za tunu. U produktů, které nejsou ihned prodány, by měla být průměrná cena stanovena odhadem za použití vhodné metody.

Určení

K lidské spotřebě: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty prodané v prvním prodeji k lidské spotřebě nebo vyložené na základě smlouvy nebo jiné dohody k lidské spotřebě. Výjimku tvoří množství, které bylo sice určeno k lidské spotřebě, ale v době prvního prodeje bylo v důsledku tržních podmínek, hygienických předpisů nebo podobných příčin staženo z trhu, na který bylo k lidské spotřebě určeno.

K průmyslovému zpracování: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty výslovně vyložené ke zpracování na moučku a olej nebo určené k výživě zvířat , jakož i produkty určené původně k lidské spotřebě, které však nebyly k tomuto účelu prodány v prvním prodeji.

Obchodní úprava

Filety jsou pruhy masa seříznuté rovnoběžně s páteří ryby z její pravé a levé strany za předpokladu, že byla odstraněna hlava, vnitřnosti, ploutve (hřbetní, řitní, ocasní, břišní, prsní) a kosti (obratle nebo velká páteřní kost, břišní nebo žeberní kosti, žaberní kosti nebo žaberní oblouky , atd.), a že oba pruhy spolu nejsou spojeny např. hřbetní částí nebo žaludkem.

Celá ryba je nevykuchaná ryba.

Čištěná je oliheň po odstranění chapadel, hlavy a vnitřních orgánů.

Zmrazená ryba je ryba vystavená mrazicímu postupu způsobem, který zachová její podstatné vlastnosti, a to při průměrné teplotě — 18° C nebo nižší, která je pak uchovávána při teplotě — 18° C nebo nižší.

Čerstvá ryba je ryba, jež nebyla žádným způsobem konzervovaná, solená, zmrazená nebo neprošla jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. Obvykle se nabízí celá nebo kuchaná.

Solená ryba je ryba zpravidla kuchaná a zbavená hlavy, konzervovaná solí nebo solným nálevem.

Státní příslušnost a pokrytí

Údaje musí zahrnovat všechny produkty vyložené rybářskými plavidly Společenství a ESVO v přístavech členského státu, který údaje předkládá. Členský stát, který předkládá údaje, není povinen, podle tohoto nařízení, uvádět vykládky z jeho vlastních plavidel v jiných než v národních přístavech.

Údaje musí zahrnovat produkty vyložené na území členského státu, na které se vztahuje doklad T2M uvedený v nařízení Komise (EHS) č. 137/79. Měly by být rovněž zahrnuty všechny produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a ESVO a jiných složek rybářského loďstva Společenství a ESVO na plavidla třetích zemí, které jsou vyloženy na území dotyčného členského státu.

Plavidla Společenství jsou plavidla plující pod vlajkou některého členského státu Společenství nebo v něm registrovaná.

Plavidla ESVO jsou plavidla plující pod vlajkou některé členského státu ESVO nebo v něm registrovaná.

Plavidla třetí země jsou plavidla plující pod vlajkou jiného státu než jsou členské státy Společenství a ESVO nebo v takovém státě registrovaná.

PŘÍLOHA III

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ PODLE ČLÁNKU 1

STATISTIKA VYKLÁDEK

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA B

"

PŘÍLOHA IV

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

1. Magnetické nosiče

Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1600 nebo 6250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.

Diskety: Formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.

2. Formát záznamu

pole | označení | poznámky |

1 až 4 | země | ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie) |

5 až 6 | rok | příklad: 94 = 1994 |

7 až 8 | měsíc | příklad: 01 = leden |

9 až 11 | druh | 3-alfa identifikátor (např. CDZ = treska) |

12 až 13 | obchodní úprava | viz seznam kódů níže |

14 | určení | viz seznam kódů níže |

15 až 25 | množství | v tunách na jedno desetinné místo |

26 až 36 | průměrná cena | v národní měně za tunu |

37 | kód státní příslušnosti | viz poznámka níže |

Poznámky:

a) Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami.

b) Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.

c) Množství nižší než 50 kg se zaznamenají tímto způsobem: "0,0".

3. Seznam kódů

a)Kódy obchodní úpravy

čerstvé | 10 |

čerstvé celé | 11 |

čerstvé kuchané | 12 |

čerstvé, ocasní část/zadečky | 13 |

čerstvé, kuchané a bez hlavy | 16 |

čerstvé, jiné | 19 |

zmrazené | 20 |

zmrazené celé | 21 |

zmrazené kuchané | 22 |

zmrazené, ocasní část/zadečky | 23 |

zmrazené nefiletované | 25 |

zmrazené kuchané a bez hlavy | 26 |

zmrazené čištěné | 27 |

zmrazené, nečištěné | 28 |

zmrazené, jiné | 29 |

nasolené | 30 |

uzené | 40 |

vařené | 50 |

vařené, zmrazené a balené | 60 |

b)Kódy určení

k lidské spotřebě | 1 |

k průmyslovému zpracování | 2 |

neznámé použití | 9 |

c)Kódy státní příslušnosti

plavidla Společenství | 1 |

plavidla ESVO | 2 |

plavidla třetích zemí | 3 |

"

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU