(EHS) č. 3378/91NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3378/91 ze dne 20. listopadu 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro prodej másla z intervenčních zásob na vývoz a o změně nařízení (EHS) č. 569/88

Publikováno: Úř. věst. L 319, 21.11.1991, s. 40-45 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 20. listopadu 1991 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 21. listopadu 1991 Nabývá účinnosti: 21. listopadu 1991
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 1898/2005 Pozbývá platnosti: 2. prosince 2005
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 3378/91

ze dne 20. listopadu 1991,

kterým se stanoví prováděcí pravidla pro prodej másla z intervenčních zásob na vývoz a o změně nařízení (EHS) č. 569/88

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady č. 804/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1630/91 [2], a zejména na čl. 6 odst. 7 a čl. 28 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1678/85 ze dne 11. června 1985 o přepočítacích koeficientech používaných v zemědělství [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1640/91 [4], a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že článek 6 nařízení Rady (EHS) č. 985/68 ze dne 15. července 1968, kterým se stanoví obecné předpisy pro intervenci na trhu másla a smetany [5], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2045/91 [6] stanoví, že mohou být stanoveny zvláštní podmínky, pokud bude máslo prodáno na vývoz, aby byly zohledněny zvláštní požadavky pro takové prodeje a aby se zajistilo, že produkt nebude uveden na jiné místo určení;

vzhledem k tomu, že množství másla ve veřejném skladování jsou nyní tak rozsáhlá, že se doporučuje co nejvíce vyčerpat možnosti odbytu na trhu určitých třetích zemí, aniž by byl narušen světový trh;

vzhledem k tomu, že by se proto mělo máslo ve veřejném skladování zpřístupnit hospodářským subjektům a měla by být prováděna nabídková řízení, mimo jiné za účelem stanovení minimálních prodejních cen, tak, aby byly plněny mezinárodní závazky Společenství; že by také měla být přijata opatření k zajištění, že máslo prodané na základě tohoto nařízení nebude uvolněno na trh Společenství;

vzhledem k tomu, že ke zvýšení možností odbytu na světových trzích, by mělo být možné prodávat máslo v nezměněném nebo zpracovaném stavu;

vzhledem k tomu, že hospodářské subjekty mohou nakupovat toto máslo na celém území Společenství; že by proto měla být přijata opatření k přizpůsobení měnových vyrovnávacích částek ve vztahu k úrovni prodejních cen másla z intervenčních zásob;

vzhledem k tomu, aby nebylo máslo uvedeno na jiné místo určení, měl by být zaveden kontrolní systém od okamžiku vyskladnění másla až do jeho dodání na místo určení v příslušné třetí zemi; že z důvodů jasnosti je třeba připomenout, že se použijí kontrolní předpisy stanovené v nařízení Komise (EHS) č. 569/88 ze dne 16. února 1988, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu využití a/nebo místa určení produktů pocházejících z intervence [7], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3278/91 [8]; že pro zvláštní povahu transakce musí být stanoveny dodatečné podmínky;

vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Máslo nakoupené podle článku 6 odst. 1 nařízení (EHS) č. 804/68, jež bylo uskladněno před 1. září 1990, se prodává za podmínek stanovených v tomto nařízení.

2. Máslo prodané podle tohoto nařízení se vyváží v nezměněném nebo zpracovaném stavu.

Článek 2

1. Máslo se prodává z chladírenského skladu na základě stálého nabídkového řízení, které provádí každá intervenční agentura pro množství, která se nachází v její držbě.

2. Intervenční agentury vypracují oznámení o nabídkovém řízení, které obsahuje zejména:

a) množství másla určeného k prodeji;

b) lhůtu a místo pro podávání nabídek.

3. Oznámení o nabídkovém řízení se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropských společenství nejméně osm dní před uplynutím první lhůty pro podání nabídek. Intervenční agentury mohou zveřejnit tato oznámení i v jiných tiskovinách.

Článek 3

1. Během doby platnosti stálého nabídkového řízení organizují intervenční agentury zvláštní nabídková řízení. Každé z nich zahrnuje zbývající množství másla uvedeného v článku 1.

2. Lhůta pro podávání nabídek každého zvláštního nabídkového řízení uplyne vždy druhé a čtvrté úterý v měsíci ve 12.00 hodin. Spadá-li úterý na svátek, s výjimkou čtvrtého úterý v prosinci, prodlužuje se lhůta do 12.00 hodin následujícího pracovního dne.

Článek 4

1. Intervenční agentury vedou a zpřístupní zájemcům na jejich žádost seznam chladírenských skladů, v nichž je máslo určené pro prodej skladováno, a údaje o jednotlivých odpovídajících množstvích. Tento seznam a údaje intervenční agentury pravidelně aktualizují a zveřejňují je vhodnou formou, kterou uvedou v oznámeních o nabídkovém řízení podle článku 2.

2. Intervenční agentury přijmou nezbytná opatření, aby umožnily zájemcům před podáním nabídky ověřit na vlastní náklady vzorky másla daného do prodeje.

Článek 5

1. Zájemci se účastní zvláštních nabídkových řízení buď podáním svých písemných nabídek u intervenční agentury proti potvrzení o přijetí, nebo doporučeným dopisem adresovaným intervenční agentuře, nebo jinými způsoby písemného sdělení.

2. Nabídka obsahuje:

a) jméno a adresu účastníka nabídkového řízení;

b) celkové požadované množství;

c) zamýšlené místo určení másla, s uvedením, jaká množství mají být vyvezena v nezpracovaném a jaká ve zpracovaném stavu;

d) cenu nabízenou za tunu másla z chladírenského skladu, bez vnitrostátní daně, vyjádřenou v ECU;

e) chladírenské sklady, ve kterých se máslo nachází;

f) množství požadovaná z jiných členských států.

3. Nabídky jsou platné pouze, pokud:

a) se vztahují na nejméně 500 tun, při zohlednění množství požadovaných z jiných členských států;

b) je k nim připojen písemný závazek účastníka nabídkového řízení, že máslo, které mu bude přiděleno, vyveze v nezměněném stavu ve lhůtě stanovené v článku 9 odst. 3 nebo po zpracování ve lhůtě stanovené v článku 10 odst. 5;

c) se prokáže, že účastník složil před uplynutím lhůty pro podání nabídek podle článku 6 pro zvláštní nabídkové řízení potřebnou nabídkovou jistotu.

4. Po uplynutí lhůty uvedené v článku 3 odst. 2 pro podávání nabídek vztahujících se k dotyčnému zvláštnímu nabídkovému řízení nelze vzít nabídku zpět.

Článek 6

1. K primárním požadavkům v rámci tohoto nařízení patří zachování nabídky po uplynutí lhůty pro podávání nabídek a zaplacení ceny ve lhůtě stanovené v prvním pododstavci čl. 8 odst. 1; ke splnění těchto povinností musí být složena jistota 10 ECU na tunu.

2. Jistota se složí v členském státě, ve kterém je nabídka podána.

Pokud je však v nabídce uvedeno, že máslo bude zpracováno na zahuštěné máslo v jiném členském státě, než ve kterém se podává nabídka, může být jistota složena u příslušného orgánu pověřeného tímto jiným členským státem, který účastníku opatří potvrzení uvedené v článku 5 odst. 3 písm. c). V takovém případě musí dotyčná intervenční agentura sdělit příslušnému orgánu jiného členského státu okolnosti, které mají za následek uvolnění nebo propadnutí jistoty.

Článek 7

1. Minimální prodejní cena za máslo, které má být vyvezeno v nezměněném stavu a minimální prodejní cena za zpracované máslo, které má být vyvezeno po zpracování, se stanoví na základě podaných nabídek a postupem stanoveným v článku 30 nařízení (EHS) č. 804/68. Nabídky s nižší než minimální cenou budou zamítnuty. Pokud více nabídek, které se týkají stejného skladu a které nabízejí stejné ceny nebo stejný rozdíl od minimální ceny, překračuje celkové množství, které je k dispozici, bude toto množství rozděleno v poměru k nabízeným množstvím.

Může být přijato rozhodnutí, že nebude vyhověno žádné nabídce.

2. Současně se stanovením minimální prodejní ceny a podle stejného postupu se stanoví:

a) částka jistoty pro splnění primárních požadavků týkajících se vývozu másla v nezměněném stavu ve lhůtě stanovené v článku 9 odst. 3 nebo zpracovaného másla ve lhůtě stanovené v článku 10 odst. 5;

b) koeficient pro měnové vyrovnávací částky pro prodané máslo.

3. Minimální prodejní ceny uvedené v odstavci 1, ceny zaplacené úspěšnými účastníky a jistoty uvedené v článku 6 a v odstavci 2 se přepočítají na národní měnu za použití zemědělského přepočítacího koeficientu platného poslední den lhůty pro podávání nabídek v rámci příslušného zvláštního nabídkového řízení.

4. Povinnosti vyplývající z nabídkového řízení nelze převádět.

5. Každý účastník bude neprodleně informován intervenční agenturou o výsledcích své účasti v nabídkovém řízení.

6. Intervenční agentury vydají potvrzení o převzetí ze skladu, vykazující:

(a) množství, pro které byla složena jistota;

(b) chladírenský sklad, ve kterém je toto množství skladováno;

(c) lhůtu pro převzetí.

Článek 8

1. Úspěšný účastník převezme máslo, které mu bylo prodáno ze skladu do 45 dnů po uplynutí lhůty pro podávání nabídek v rámci zvláštního nabídkového řízení.

Máslo může být převzato v šaržích, z nichž žádná nesmí vážit méně než 15 tun.

Pokud se, s výjimkou případu vyšší moci, vyskladnění másla neuskuteční ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci, nese úspěšný účastník od prvního dne po uplynutí stanovené lhůty náklady na skladování.

2. Úspěšný účastník musí zaplatit intervenční agentuře ve lhůtě uvedené v odstavci 1 pro každé převzaté množství cenu uvedenou ve své nabídce a složit jistotu podle článku 7 odst. 2. Jistota musí být složena v členském státě, ve kterém byla podána nabídka.

Pokud však nabídka uvádí, že máslo bude zpracováno na zahuštěné máslo v jiném členském státě, než ve kterém se podává nabídka, může být jistota uvedená v článku 7 odst. 2 složena u příslušného orgánu pověřeného tímto jiným členským státem.

V takovém případě musí dotyčná intervenční agentura sdělit příslušnému orgánu jiného členského státu okolnosti, které mají za následek uvolnění nebo propadnutí jistoty.

Pokud, s výjimkou případu vyšší moci, úspěšný účastník neprovede včas platbu podle prvního pododstavce, dojde kromě ztráty finanční jistoty podle článku 6 odst. 1 ke zrušení prodeje zbývajících množství.

Článek 9

1. Máslo na vývoz v nezměněném stavu musí být dodáno intervenční agenturou v obalech, na kterých je zřetelně a nesmazatelně uvedeno následující znění:

- Mantequilla destinada a la exportación con arreglo al Reglamento (CEE) no 3378/91;

- Smør bestemt til udførsel i henhold til forordning (EØF) nr. 3378/91;

- Butter zur Ausfuhr — Verordnung (EWG) Nr. 3378/91;

- Βούτυρο που προορίζεται να εξαχθεί βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91·

- Butter for export under Regulation (EEC) No 3378/91;

- Beurre destiné à être exporté au titre du règlement (CEE) no 3378/91;

- Burro destinato ad essere esportato nel quadro del regolamento (CEE) n. 3378/91;

- Boter voor uitvoer in het kader van Verordening (EEG) nr. 3378/91;

- Manteiga destinada à exportação em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 3378/91.

2. Máslo uvedené v odstavci 1 může být vyvezeno ve svém původním obalu, nebo v novém obalu.

Pokud je máslo nově zabaleno, musí být na novém obalu zřetelně a nesmazatelně uveden alespoň jeden z textů uvedených v odstavci 1.

3. Vývozní prohlášení pro máslo uvedené v tomto článku se musí být přijato celními orgány v členském státě, kde bylo máslo vyskladněno, do 90 dnů po uplynutí lhůty pro podávání nabídek v rámci dotyčného zvláštního nabídkového řízení.

Článek 10

1. Máslo prodané podle tohoto nařízení může být vyvezeno po zpracování.

2. V takovém případě musí nabídka:

- stanovit množství másla, které má být zpracováno,

- obsahovat závazek účastníka oznámit příslušným orgánům před vyskladněním másla podniky, které schválil členský stát na svém území ke zpracování podle článku 10 nařízení Komise (EHS) č. 570/88 [9]

3. Máslo musí být dodáno intervenční agenturou v obalech, na kterých je zřetelně a nesmazatelně uveden alespoň jeden z následujících textů:

- Mantequilla destinada a la transformación [Reglamento (CEE) no 3378/91];

- Smør til forarbejdning [forordning (EØF) nr. 3378/91];

- Zur Verarbeitung bestimmte Butter [Verordnung (EWG) Nr. 3378/91];

- Βούτυρο που προορίζεται για μεταποίηση [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];

- Butter for processing [Regulation (EEC) No 3378/91];

- Beurre destiné à la transformation [règlement (CEE) no 3378/91];

- Burro destinato alla trasformazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];

- Boter voor verwerking [Verordening (EEG) nr. 3378/91];

- Manteiga destinada à transformação [Regulamento (CEE) n.o. 3378/91].

4. Celkové množství másla uvedené v první odrážce odstavce 2 musí být zpracováno v podnicích uvedených ve druhé odrážce téhož odstavce na produkt s obsahem mléčného tuku vyšším než 99,5 % hmotnostních, přičemž z 122,1 kg tohoto másla se musí vyrobit nejméně 100 kg zahuštěného másla.

Zpracované máslo uvedené v prvním pododstavci bude vyvezeno po přebalení v obalu, na kterém je zřetelně a nesmazatelně uveden alespoň jeden z následujících textů:

- Mantequilla concentrada destinada a la exportación con arreglo al Reglamento (CEE) no 3378/91;

- Koncentreret smør bestemt til udførsel i henhold til forordning (EØF) nr. 3378/91;

- Zur Ausfuhr bestimmtes Butterfett — Verordnung (EWG) Nr. 3378/91;

- Συμπυκνωμένο βούτυρο που προορίζεται να εξαχθεί βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91;

- Concentrated butter for export under Regulation (EEC) No 3378/91;

- Beurre concentré destiné à être exporté au titre du règlement (CEE) no 3378/91;

- Burro concentrato destinato all'esportazione a norma del regolamento (CEE) n. 3378/91;

- Boterconcentraat voor uitvoer op grond van Verordening (EEG) nr. 3378/91;

- Manteiga concentrada destinada à exportação em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 3378/91;

5. Vývozní prohlášení pro máslo zpracované podle tohoto článku musí být přijato celními orgány v členském státě, kde bylo máslo zpracováno, do 120 dnů po uplynutí lhůty pro podávání nabídek v rámci dotyčného zvláštního nabídkového řízení.

6. Od převzetí másla až do vývozu konečného produktu, spadá máslo uvedené v článku 9 a produkty zpracované podle odstavců 4 a 5 pod celní dohled nebo srovnatelnou úřední kontrolu.

Článek 11

Příslušné orgány členského státu, ve kterém se provádí zpracování a nové balení podle článku 10 dohlížejí na dotyčné činnosti.

Náklady na tento dohled nese příslušný dotčený subjekt.

Článek 12

1. S výjimkou případů vyšší moci, propadne jistota uvedená v článku 7 odst. 2 v poměru k množstvím, pro která nebyl předložen důkaz podle článku 18 nařízení (EHS) č. 569/88 do 12 měsíců ode dne přijetí vývozního prohlášení.

Pokud je však takový důkaz předložen do 18 měsíců po uplynutí výše uvedené lhůty, bude jistota z 85 % nahrazena.

2. Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení (EHS) č. 569/88 a (EHS) č. 2220/85 [10].

Do kolonek 104 a 106 kontrolního výtisku se zapíší údaje obsažené v bodu 113 části I a bodu 40 části II přílohy k nařízení (EHS) č. 569/88.

Článek 13

1. V části I "produkty, které mají být vyvezeny v nezměněném stavu" přílohy k nařízení(EHS) č. 569/88 se doplňuje následující bod a příslušná poznámka pod čarou:

"113. Nařízení Komise (EHS) č. 3378/91 ze dne 20. listopadu 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro prodej másla z intervenčních zásob na vývoz [11]

2. V části II "produkty určené k jinému využití a/nebo určení jiné než uvedené v bodě 1" přílohy k nařízení (EHS) č. 569/88 se doplňuje následující bod 40 a příslušná poznámka pod čarou:

"40. Nařízení Komise (EEC) č. 3378/91 ze dne 20. listopadu 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro prodej másla z intervenčních zásob na vývoz [12];

(a) při odeslání másla určeného na zpracování:

- Kolonka 104:

- destinada a la transformación y exportación posterior [Reglamento (CEE) no 3378/91];

- til forarbejdning og senere eksport [forordning (EØF) nr. 3378/91];

- zur Verarbeitung und späteren Ausfuhr bestimmt [Verordnung (EWG) Nr. 3378/91];

- προοριζόμενο για μεταποίηση και για μετέπειτα εξαγωγή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];

- intended for processing and, subsequently, export [Regulation (EEC) No 3378/91];

- destiné à la transformation et à l'exportation [règlement (CEE) no 3378/91];

- destinato alla trasformazione e alla successiva esportazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];

- bestemd om te worden verwerkt en vervolgens te worden uitgevoerd [Verordening (EEG) nr. 3378/91];

- destinada à transformação e à exportação posterior [Regulamento (CEE) n.o. 3378/91];

- Kolonka 106:

poslední den pro vyskladnění másla

(b) při vývozu konečného produktu:

- Kolonka 104:

- Mantequilla concentrada destinada a la exportación [Reglamento (CEE) no 3378/91];

- Koncentreret smør bestemt til eksport [forordning (EØF) nr. 3378/91];

- zur Ausfuhr bestimmtes Butterfett [Verordnung (EWG) Nr. 3378/91];

- Συμπυκνωμένο βούτυρο προοριζόμενο για εξαγωγή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];

- Concentrated butter for export [Regulation (EEC) No 3378/91];

- Beurre concentré destiné à l'exportation [règlement (CEE) no 3378/91];

- Burro concentrato destinato all'esportazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];

- Boterconcentraat bestemd voor uitvoer [Verordening (EEG) nr. 3378/91];

- Manteiga concentrada destinada à exportação [Regulamento (CEE) n.o. 3378/91];

- Kolonka 106:

- poslední den pro vyskladnění másla,

- hmotnost másla použitého na výrobu množství konečného produktu, které je uvedeno v kolonce 103."

Článek 14

1. Na máslo prodané na základě tohoto nařízení se neposkytuje žádná vývozní náhrada. Vyrovnávací přístupové částky se neuplatní. Měnové vyrovnávací částky pro máslo prodávané na základě tohoto nařízení se vynásobí koeficientem stanoveným podle článku 7 odst. 2.

2. Příkaz k odebrání podle článku 3 nařízení (EHS) č. 569/88, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5 obsahují následující:

"Sin restitución [Reglamento (CEE) no 3378/91];

Uden restitution [Forordning (EØF) nr. 3378/91];

Keine Erstattung [Verordnung (EWG) Nr. 3378/91];

Χωρίς επιστροφή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];

Without refund [Regulation (EEC) No 3378/91];

Sans restitution [Règlement (CEE) no 3378/91];

Senza restituzione [Regolamento (CEE) n. 3378/91];

Zonder restitutie [Verordening (EEG) nr. 3378/91];

Sem restituição [Regulamento (CEE) n.o 3378/91]."

Článek 15

Členské státy sdělí neprodleně Komisi, jaká množství másla byla podle tohoto nařízení

- předmětem kupní smlouvy,

- převzata,

— zpracována.

Článek 16

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu, dne 20. listopadu 1991.

Za Komisi

Ray Mac Sharry

člen Komise

[1] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13.

[2] Úř. věst. L 150, 15.6.1991, s. 19.

[3] Úř. věst. L 164, 24.6.1985, s. 11.

[4] Úř. věst. L 150, 15.6.1991, s. 38.

[5] Úř. věst. L 169, 18.7.1968, s. 1.

[6] Úř. věst. L 187, 13.7.1991, s. 1

[7] Úř. věst. L 55, 1.3.1988, s. 1.

[8] Úř. věst. L 308, 9.11.1991, s. 49.

[9] Úř. věst. L 55, 1.3.1988, s. 31.

[10] Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

[11] Úř. věst. L 319, 21.11.1991, s. 40."

[12] Úř. věst. L 319, 21.11.1991, s. 40.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU