(EHS) č. 3819/85NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3819/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska upravují některá nařízení v odvětví cukru

Publikováno: Úř. věst. L 368, 31.12.1985, s. 25-26 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 30. prosince 1985 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 31. prosince 1985 Nabývá účinnosti: 1. března 1986
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 3819/85

ze dne 30. prosince 1985,

kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska upravují některá nařízení v odvětví cukru

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na článek 396 tohoto aktu,

vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska ke Společenství je nutno upravit některá nařízení v odvětví cukru; že tyto úpravy se týkají pouze jazykových údajů a lhůt uvedených v následujících nařízeních:

- nařízení Komise (EHS) č. 100/72 ze dne 14. ledna 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k denaturaci cukru určeného ke krmení zvířat [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3475/80 [2],

- nařízení Komise (EHS) č. 2782/76 ze dne 17. listopadu 1976, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz preferenčního cukru [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3475/80,

- nařízení Komise (EHS) č. 2630/81 ze dne 10. září 1981, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro režim dovozních a vývozních licencí v odvětví cukru [4], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3130/82 [5],

- nařízení Komise (EHS) č. 1443/82 ze dne 8. června 1982, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu kvót v odvětví cukru [6], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2682/84 [7],

- nařízení Komise (EHS) č. 787/83 ze dne 29. března 1983 o sdělování v odvětví cukru [8], ve znění nařízení (EHS) č. 2682/84;

vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 aktu o přistoupení mohou orgány Společenství před přistoupením přijmout opatření uvedená v článku 396 tohoto aktu; že tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu uvedené smlouvy v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 25 odst. 1 nařízení (EHS) č. 100/72 se doplňují nové výrazy, které znějí:

,

.

Článek 2

Nařízení (EHS) č. 2782/76 se mění takto:

a) V čl. 6 odst. 1 první odrážce se doplňují nové údaje, které znějí:

"— aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76",

"— aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76".

b) V čl. 7 odst. 2 první odrážce se doplňují nové údaje, které znějí:

"— aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76",

"— aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76".

Článek 3

Nařízení (EHS) č. 2630/81 se mění takto:

a) V čl. 2 odst. 2 se doplňují nové údaje, které znějí:

,

.

b) V čl. 2 odst. 3 se doplňuje nová osmá a devátá odrážka, které znějí:

aa) před slova "popřípadě":

"— tasa de la restitución aplicable: …;"

"— taxa da restituçao à exportaçao aplicavel: …;"

bb) za slova "popřípadě":

"— tasa de exación reguladora a la exportación aplicable …,"

"— taxa do direito nivelador à exportaçao aplicavel: …."

c) V čl. 3 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí:

,

.

d) V čl. 3 odst. 1 čtvrtém pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí:

,

,

e) V čl. 6 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí:

"— azúcar preferencial [Reglamento (CEE) no 2782/76],"

"— açucar preferencial [Regulamento (CEE) no 2782/76]";

f) V čl. 10 odst. 2 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí:

- certifido va'lido en … (Estado Miembro emisor)"

,

- certificado va'lido em … (Estado-Membro emissor)"

.

Článek 4

Nařízení (EHS) č. 1443/82 se mění takto:

Čl. 5 odst. 4 se nahrazuje tímto:

"4. Pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinik, jakož i pro Španělsko se v případě třtinového cukru data uvedená v odstavcích 2 a 3 "15. duben""a 1. červen" nahrazují daty "15. srpen" a "1. září.""

Článek 5

Nařízení (EHS) č. 787/83 se mění takto:

a) V čl. 9 odst. 1 se poslední část věty nahrazuje tímto:"…; pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinik, jakož i pro Španělsko se však v případě třtinového cukru toto datum nahrazuje datem 1. července."

b) V čl. 12 odst. 2 se poslední část věty nahrazuje tímto:".…; pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinique, jakož i pro Španělsko se však v případě třtinového cukru toto datum nahrazuje datem 1. července."

Článek 6

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1986 s výhradou vstupu v platnost aktu o přistoupení Španělska a Portugalska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. prosince 1985.

Za Komisi

Frans Andriessen

místopředseda

[1] Úř. věst. L 12, 15.1.1972, s. 15.

[2] Úř. věst. L 363, 31.12.1980, s. 69.

[3] Úř. věst. L 318, 18.11.1976, s. 13.

[4] Úř. věst. L 258, 11.11.1981, s. 16.

[5] Úř. věst. L 329, 25.11.1982, s. 20.

[6] Úř. věst. L 158, 9.6.1982, s. 17.

[7] Úř. věst. L 254, 22.9.1984, s. 9.

[8] Úř. věst. L 88, 6.4.1983, s. 6.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU