(EHS) č. 3818/85Nařízení Komise (EHS) č. 3818/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska přizpůsobují některá nařízení v odvětví olejů a tuků
Publikováno: | Úř. věst. L 368, 31.12.1985 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 30. prosince 1985 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 1. března 1986 | Nabývá účinnosti: | 1. března 1986 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (EHS) č. 3818/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska přizpůsobují některá nařízení v odvětví olejů a tuků KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, s ohledem na akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na článek 396 tohoto aktu, vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska a v souladu s článkem 396 aktu o přistoupení je třeba přizpůsobit tato nařízení: - nařízení Komise č. 172/66/EHS ze dne 5. listopadu 1966, kterým se stanoví koeficienty ekvivalence pro různé druhy a různou jakost nerafinovaného olivového oleje [1], - nařízení (EHS) č. 205/73 ze dne 25. ledna 1973 o sděleních týkajících se olejů a tuků mezi členskými státy a Komisí [2], - nařízení Komise (EHS) č. 2041/75 ze dne 25. července 1975, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro režim dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro oleje a tuky [3], - nařízení Komise (EHS) č. 2960/77 ze dne 23. prosince 1977, kterým se stanoví pravidla pro prodej olivového oleje ze zásob intervenčních agentur [4], - nařízení Komise (EHS) č. 3130/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví intervenční centra pro olivový olej [5], - nařízení Komise (EHS) č. 3136/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro stanovení dovozních dávek na olivový olej v nabídkovém řízení [6], - nařízení Komise (EHS) č. 2677/85 ze dne 24. září 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory spotřeby olivového oleje [7], - nařízení Komise (EHS) č. 1726/82 ze dne 30. června 1982, které se týká stanovení intervenčních center pro semena řepky a řepice a pro slunečnicová semena [8], - nařízení Komise (EHS) č. 2681/83 ze dne 21. září 1983, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor pro olejnatá semena [9], - nařízení Komise (EHS) č. 1813/84 ze dne 28. června 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro rozdílové částky pro semena řepky a řepice a slunečnicová semena [10], - nařízení Komise (EHS) č. 3061/84 ze dne 31. října 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory produkce olivového oleje [11], - nařízení Komise (EHS) č. 27/85 ze dne 4. ledna 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2262/84, kterým se stanoví zvláštní opatření v odvětví olivového oleje [12]; vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 smlouvy o přistoupení mohou orgány Společenství před přistoupením přijmout opatření podle článku 396 aktu a že tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu uvedené smlouvy v platnost, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 1. Nařízení č. 172/66 se mění takto: Položka "Panenský olej, jiný než lampantový, pocházející a dovezený z Andalusie (Španělsko)" a příslušný koeficient ekvivalence, uvedené v příloze, se zrušují. 2. Nařízení (EHS) č. 205/73 se mění takto: V čl. 4 odst. 1 se zrušuje slovo "Španělska". 3. Nařízení (EHS) č. 2041/75 se mění takto: - V článku 2a se vkládají nové řádky, které znějí: "Importaciones a granel o en recipientes superiores a 5 litros ." "Importaçoes a granel ou em embalagens imediatas de conteùdo superior a 5 litros ." "Importaciones en recipientes inferiores o iguales a 5 litros ." "Importaçoes em embalagens imediatas de conteùdo inferior ou igual a 5 litros ." - V čl. 9 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí: "Sin restitucion en metalico;" "Sem restituiçao en numerário." - V čl. 9 odst. 3 se vkládají nové řádky, které znějí: "Franquicia de exacción reguladora para… (cantidad para la cual el certificado se ha concedido) Kg;" "Isençao de direito nivelador para …(quantidade para a qual é emitido o certificado …) kgé." - V čl. 12 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí: "La cantidad se refiere a la cualidad-tipo;" "A quantidade refere-se à qualidade-tipo." 4. Nařízení (EHS) č. 2960/77 se mění takto: V čl. 16 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí: "Exportaciones en el cuadro del reglamento (CEE) n. 2960/77" ; "Exportaçoes no âmbito do regulamento (CEE) n.o 2960/77." 5. Nařízení (EHS) č. 3130/78 se mění takto: V příloze se vkládá text přílohy I tohoto nařízení. 6. Nařízení (EHS) č. 3136/78 se mění takto: - V čl. 4 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí: "Tasa de exacción reguladora (en moneda nacional) por 100 kilogramos" "taxa de direito nivelador (en moeda nacional) por 100 kilogramas" - V čl. 4 odst. 2: - se zrušuje první odrážka, - se vkládá nový pododstavec, který zní: "Předchozí pododstavecse však použije na Španělsko a Portugalsko až od 1. ledna 1991." - V čl. 5 odst. 3 se vkládá nový pododstavec, který zní: "V případě licencí, které v oddílech 13 a 14 obsahují slovo "Španělsko", však skončení platnosti takových licencí nesmí nastat v období po 28. únoru 1986." 7. Nařízení (EHS) č. 2677/85 se mění takto: - V čl. 4 odst. 1 se vkládají dvě nové odrážky, které znějí: "(CEE) — ESP pro podniky, které se nacházejí ve Španělsku." "(CEE) — P pro podniky, které se nacházejí v Portugalsku." - V čl. 17 odst. 2 prvním pododstavci se vkládá nová věta, která zní: "Ve Španělsku a Portugalsku se však tato částka rovná částce, která musí být složena v ostatních zemích Společenství." 8. Nařízení (EHS) č. 1726/82 se mění takto: V příloze se vkládá text přílohy II tohoto nařízení. 9. Nařízení (EHS) č. 268/83 se mění takto: - V čl. 18 odst. 5 třetím pododstavci se vkládá nový řádek, který zní: "ESP pro Španělsko a P pro Portugalsko." - V čl. 26 odst. 2 prvním pododstavci se vkládají nové řádky, které znějí: "Semillas o mezclas importadas;" "sementes ou misturas importadas." - V čl. 26 odst. 2 druhém pododstavci písm. b) se vkládají nové věty, které znějí: "Destinado a ser sometido al régimen de control previsto en el articulo 2 del reglamento (CEE) no 1594/83 o a ser puesto en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda" "Destinado a ser submetido ao regime de controlo previsto no artigo 2.o do regulamento (CEE) n.o 1594/83 ou ser colocado em condiçoes de nao poder beneficiar da ajuda." 10. Nařízení (EHS) č. 1813/84 se mění takto: - V čl. 10 odst. 1 se vkládají nová slova, která znějí: "Semillas cosechadas en …;" "sementes produzidas em…." - V čl. 10 odst. 2 písm. b) se vkládají nové věty, které znějí: "Destinado a ser transformado con vista a la produccion de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de navina, para su incorporacion a los alimentos para animales, o a ser puestas en condiciones de no poderse beneficiar de la ayuda en el sentido del articulo 30 del reglamento (CEE) no 2681/83." "Destinado a ser transformado para produçao de azeite ou, no case de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporaçao em alimentos para animais, ou a ser colocado em condiçkoes de nao poder beneficiar da ajuda nos termos do artigo 30 do regulamento (CEE) n.o 2681/83." 11. V nařízení (EHS) č. 306/84 se článek 11 mění takto: "5. Pro Španělsko a Portugalsko se lhůty stanovené v odstavcích 1, 2 a 4 prodlužují, v závislosti na případu, do 31. října 1987, 3. prosince 1987 a 1. listopadu 1987 v uvedeném pořadí a údaje uvedené v odstavci 3 odpovídají údajům, které se vztahují na hospodářský rok 1986/87." 12. Nařízení (EHS) č. 27/85 se mění takto: - V čl. 1 odst. 1 se vkládá nový pododstavec, který zní: "Pro Španělsko a Portugalsko se však lhůta prodlužuje do 1. listopadu 1986." - V článku 7 se vkládá nový odstavec, který zní: "4. Předchozí odstavce se použijí na Španělsko a Portugalsko pro hospodářský rok 1986/87." Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1986 s výhradou vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Španělska a Portugalska. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 30. prosince 1985. Za Komisi Frans Andriessen místopředseda [1] Úř. věst. L 202, 7.11.1966, s. 3481/66. [2] Úř. věst. L 23, 29.1.1973, s. 15. [3] Úř. věst. L 213, 11.8.1975, s. 1. [4] Úř. věst. L 348, 30.12.1977, s. 46. [5] Úř. věst. L 370, 30.12.1978, s. 58. [6] Úř. věst. L 370, 30.12.1978, s. 72. [7] Úř. věst. L 254, 25.9.1985, s. 5. [8] Úř. věst. L 189, 1.7.1982, s. 64. [9] Úř. věst. L 266, 28.9.1983, s. 1. [10] Úř. věst. L 170, 29.6.1984, s. 41. [11] Úř. věst. L 288, 1.11.1984, s. 52. [12] Úř. věst. L 4, 5.1.1985, s. 5. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo | | Teruel | Alcañiz | | Zaragoza | Caspe | | Lérida | Borjas Blancas | | Tarragona | Reus-Montroig y Tortosa | | Madrid | Pinto, Villarejo de Salvanés | | Ciudad Real | Daimiel, Villanueva de los Infantes | | Toledo | Belvis de la Jara, Consuegra, Mora de Toledo | | Alicante | Alcoy | | Castellon | San Mateo | | Murcia | Yecla | | Badajoz | Azuaga, Roca de la Sierra y Villafranca de los Barros | | Cáceres | Montanchez y Torre don Miguel | | Cádiz | Arcos de la Frontera | | Córdoba | Baena, Lucena, Montoro, Nueva Carteya, Pozoblanco, Puente Genil, Rute | | Granada | Atarfe, Iznalloz y Loja | | Huelva | San Juan del Puerto | | Jaén | Alcala la Real, Alcaudete, Andujar, Baeza, Beas de Segura, Gampillo de Arenas, Espeluy, Huelma, Jaén, Linares, Martos, Peal de Becerro, Porcuna, Santisteban del Puerto, Torredonjimeno, Torreperojil, Úbeda, Vilches, Villacarrillo, | | Málaga | Antequera, Cuevas Bajas, Villanueva de la Algaida | | Sevilla | Alanix de la Sierra, Ecija, Estepa, Marchena | PORTUGALSKO | Kraj | Místo | | Évora | Évora | | Beja | Beja | | Santarém | Santarém | | Castelo Branco | Castelo Branco | | Bragança | Bragança | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II A Semeno řepky a řepice ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo | | Navarra | Tafalla | | Sevilla | Carmona | | Valladolid | Olmedo | | Badajoz | Puiebla de la Calzada | | Lérida | Tárrega | | Toledo | Quintanar de la Orden | B Slunečnicové semeno ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo | | Huesca | Binéfar | | Lérida | Tárrega | | Ávila | Hernán Sancho | | Segovia | Segovia | | Valladolid | Olmedo | | Zamora | Fuentesauco | | Albacete | La Roda | | Ciudad Real | Daimiel | | Cuenca | Cuenca, La Almarcha, Tarancόn | | Toledo | Quintanar de la Orden | | Badajoz | Don Benito, Puebla de la Calzada | | Cádiz | Jédula, Vejer | | Córdoba | Cordoba y Palma del Río | | Jaén | Andújar | | Sevilla | Carmona, La Roda de Andalucía, Lebrija, Osuna, Sevilla | PORTUGALSKO | Kraj | Místo | | Évora | Évora | | Beja | Beja | | Portalegre | Portalegre | --------------------------------------------------