(EHS) č. 3818/85Nařízení Komise (EHS) č. 3818/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska přizpůsobují některá nařízení v odvětví olejů a tuků

Publikováno: Úř. věst. L 368, 31.12.1985 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 30. prosince 1985 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. března 1986 Nabývá účinnosti: 1. března 1986
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 3818/85

ze dne 30. prosince 1985,

kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska přizpůsobují některá nařízení v odvětví olejů a tuků

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na článek 396 tohoto aktu,

vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska a v souladu s článkem 396 aktu o přistoupení je třeba přizpůsobit tato nařízení:

- nařízení Komise č. 172/66/EHS ze dne 5. listopadu 1966, kterým se stanoví koeficienty ekvivalence pro různé druhy a různou jakost nerafinovaného olivového oleje [1],

- nařízení (EHS) č. 205/73 ze dne 25. ledna 1973 o sděleních týkajících se olejů a tuků mezi členskými státy a Komisí [2],

- nařízení Komise (EHS) č. 2041/75 ze dne 25. července 1975, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro režim dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro oleje a tuky [3],

- nařízení Komise (EHS) č. 2960/77 ze dne 23. prosince 1977, kterým se stanoví pravidla pro prodej olivového oleje ze zásob intervenčních agentur [4],

- nařízení Komise (EHS) č. 3130/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví intervenční centra pro olivový olej [5],

- nařízení Komise (EHS) č. 3136/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro stanovení dovozních dávek na olivový olej v nabídkovém řízení [6],

- nařízení Komise (EHS) č. 2677/85 ze dne 24. září 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory spotřeby olivového oleje [7],

- nařízení Komise (EHS) č. 1726/82 ze dne 30. června 1982, které se týká stanovení intervenčních center pro semena řepky a řepice a pro slunečnicová semena [8],

- nařízení Komise (EHS) č. 2681/83 ze dne 21. září 1983, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor pro olejnatá semena [9],

- nařízení Komise (EHS) č. 1813/84 ze dne 28. června 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro rozdílové částky pro semena řepky a řepice a slunečnicová semena [10],

- nařízení Komise (EHS) č. 3061/84 ze dne 31. října 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory produkce olivového oleje [11],

- nařízení Komise (EHS) č. 27/85 ze dne 4. ledna 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2262/84, kterým se stanoví zvláštní opatření v odvětví olivového oleje [12];

vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 smlouvy o přistoupení mohou orgány Společenství před přistoupením přijmout opatření podle článku 396 aktu a že tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu uvedené smlouvy v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Nařízení č. 172/66 se mění takto:

Položka "Panenský olej, jiný než lampantový, pocházející a dovezený z Andalusie (Španělsko)" a příslušný koeficient ekvivalence, uvedené v příloze, se zrušují.

2. Nařízení (EHS) č. 205/73 se mění takto:

V čl. 4 odst. 1 se zrušuje slovo "Španělska".

3. Nařízení (EHS) č. 2041/75 se mění takto:

- V článku 2a se vkládají nové řádky, které znějí:

"Importaciones a granel o en recipientes superiores a 5 litros

."

"Importaçoes a granel ou em embalagens imediatas de conteùdo superior a 5 litros

."

"Importaciones en recipientes inferiores o iguales a 5 litros

."

"Importaçoes em embalagens imediatas de conteùdo inferior ou igual a 5 litros

."

- V čl. 9 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí:

"Sin restitucion en metalico;"

"Sem restituiçao en numerário."

- V čl. 9 odst. 3 se vkládají nové řádky, které znějí:

"Franquicia de exacción reguladora para… (cantidad para la cual el certificado se ha concedido) Kg;"

"Isençao de direito nivelador para …(quantidade para a qual é emitido o certificado …) kgé."

- V čl. 12 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí:

"La cantidad se refiere a la cualidad-tipo;"

"A quantidade refere-se à qualidade-tipo."

4. Nařízení (EHS) č. 2960/77 se mění takto:

V čl. 16 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí:

"Exportaciones en el cuadro del reglamento (CEE) n. 2960/77"

;

"Exportaçoes no âmbito do regulamento (CEE) n.o 2960/77."

5. Nařízení (EHS) č. 3130/78 se mění takto:

V příloze se vkládá text přílohy I tohoto nařízení.

6. Nařízení (EHS) č. 3136/78 se mění takto:

- V čl. 4 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí:

"Tasa de exacción reguladora (en moneda nacional) por 100 kilogramos"

"taxa de direito nivelador (en moeda nacional) por 100 kilogramas"

- V čl. 4 odst. 2:

- se zrušuje první odrážka,

- se vkládá nový pododstavec, který zní:

"Předchozí pododstavecse však použije na Španělsko a Portugalsko až od 1. ledna 1991."

- V čl. 5 odst. 3 se vkládá nový pododstavec, který zní:

"V případě licencí, které v oddílech 13 a 14 obsahují slovo "Španělsko", však skončení platnosti takových licencí nesmí nastat v období po 28. únoru 1986."

7. Nařízení (EHS) č. 2677/85 se mění takto:

- V čl. 4 odst. 1 se vkládají dvě nové odrážky, které znějí:

"(CEE) — ESP pro podniky, které se nacházejí ve Španělsku."

"(CEE) — P pro podniky, které se nacházejí v Portugalsku."

- V čl. 17 odst. 2 prvním pododstavci se vkládá nová věta, která zní:

"Ve Španělsku a Portugalsku se však tato částka rovná částce, která musí být složena v ostatních zemích Společenství."

8. Nařízení (EHS) č. 1726/82 se mění takto:

V příloze se vkládá text přílohy II tohoto nařízení.

9. Nařízení (EHS) č. 268/83 se mění takto:

- V čl. 18 odst. 5 třetím pododstavci se vkládá nový řádek, který zní:

"ESP pro Španělsko a P pro Portugalsko."

- V čl. 26 odst. 2 prvním pododstavci se vkládají nové řádky, které znějí:

"Semillas o mezclas importadas;"

"sementes ou misturas importadas."

- V čl. 26 odst. 2 druhém pododstavci písm. b) se vkládají nové věty, které znějí:

"Destinado a ser sometido al régimen de control previsto en el articulo 2 del reglamento (CEE) no 1594/83 o a ser puesto en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda"

"Destinado a ser submetido ao regime de controlo previsto no artigo 2.o do regulamento (CEE) n.o 1594/83 ou ser colocado em condiçoes de nao poder beneficiar da ajuda."

10. Nařízení (EHS) č. 1813/84 se mění takto:

- V čl. 10 odst. 1 se vkládají nová slova, která znějí:

"Semillas cosechadas en …;"

"sementes produzidas em…."

- V čl. 10 odst. 2 písm. b) se vkládají nové věty, které znějí:

"Destinado a ser transformado con vista a la produccion de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de navina, para su incorporacion a los alimentos para animales, o a ser puestas en condiciones de no poderse beneficiar de la ayuda en el sentido del articulo 30 del reglamento (CEE) no 2681/83."

"Destinado a ser transformado para produçao de azeite ou, no case de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporaçao em alimentos para animais, ou a ser colocado em condiçkoes de nao poder beneficiar da ajuda nos termos do artigo 30 do regulamento (CEE) n.o 2681/83."

11. V nařízení (EHS) č. 306/84 se článek 11 mění takto:

"5. Pro Španělsko a Portugalsko se lhůty stanovené v odstavcích 1, 2 a 4 prodlužují, v závislosti na případu, do 31. října 1987, 3. prosince 1987 a 1. listopadu 1987 v uvedeném pořadí a údaje uvedené v odstavci 3 odpovídají údajům, které se vztahují na hospodářský rok 1986/87."

12. Nařízení (EHS) č. 27/85 se mění takto:

- V čl. 1 odst. 1 se vkládá nový pododstavec, který zní:

"Pro Španělsko a Portugalsko se však lhůta prodlužuje do 1. listopadu 1986."

- V článku 7 se vkládá nový odstavec, který zní:

"4. Předchozí odstavce se použijí na Španělsko a Portugalsko pro hospodářský rok 1986/87."

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1986 s výhradou vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Španělska a Portugalska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. prosince 1985.

Za Komisi

Frans Andriessen

místopředseda

[1] Úř. věst. L 202, 7.11.1966, s. 3481/66.

[2] Úř. věst. L 23, 29.1.1973, s. 15.

[3] Úř. věst. L 213, 11.8.1975, s. 1.

[4] Úř. věst. L 348, 30.12.1977, s. 46.

[5] Úř. věst. L 370, 30.12.1978, s. 58.

[6] Úř. věst. L 370, 30.12.1978, s. 72.

[7] Úř. věst. L 254, 25.9.1985, s. 5.

[8] Úř. věst. L 189, 1.7.1982, s. 64.

[9] Úř. věst. L 266, 28.9.1983, s. 1.

[10] Úř. věst. L 170, 29.6.1984, s. 41.

[11] Úř. věst. L 288, 1.11.1984, s. 52.

[12] Úř. věst. L 4, 5.1.1985, s. 5.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo |

| Teruel | Alcañiz |

| Zaragoza | Caspe |

| Lérida | Borjas Blancas |

| Tarragona | Reus-Montroig y Tortosa |

| Madrid | Pinto, Villarejo de Salvanés |

| Ciudad Real | Daimiel, Villanueva de los Infantes |

| Toledo | Belvis de la Jara, Consuegra, Mora de Toledo |

| Alicante | Alcoy |

| Castellon | San Mateo |

| Murcia | Yecla |

| Badajoz | Azuaga, Roca de la Sierra y Villafranca de los Barros |

| Cáceres | Montanchez y Torre don Miguel |

| Cádiz | Arcos de la Frontera |

| Córdoba | Baena, Lucena, Montoro, Nueva Carteya, Pozoblanco, Puente Genil, Rute |

| Granada | Atarfe, Iznalloz y Loja |

| Huelva | San Juan del Puerto |

| Jaén | Alcala la Real, Alcaudete, Andujar, Baeza, Beas de Segura, Gampillo de Arenas, Espeluy, Huelma, Jaén, Linares, Martos, Peal de Becerro, Porcuna, Santisteban del Puerto, Torredonjimeno, Torreperojil, Úbeda, Vilches, Villacarrillo, |

| Málaga | Antequera, Cuevas Bajas, Villanueva de la Algaida |

| Sevilla | Alanix de la Sierra, Ecija, Estepa, Marchena |

PORTUGALSKO | Kraj | Místo |

| Évora | Évora |

| Beja | Beja |

| Santarém | Santarém |

| Castelo Branco | Castelo Branco |

| Bragança | Bragança |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

A Semeno řepky a řepice

ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo |

| Navarra | Tafalla |

| Sevilla | Carmona |

| Valladolid | Olmedo |

| Badajoz | Puiebla de la Calzada |

| Lérida | Tárrega |

| Toledo | Quintanar de la Orden |

B Slunečnicové semeno

ŠPANĚLSKO | Provincie | Místo |

| Huesca | Binéfar |

| Lérida | Tárrega |

| Ávila | Hernán Sancho |

| Segovia | Segovia |

| Valladolid | Olmedo |

| Zamora | Fuentesauco |

| Albacete | La Roda |

| Ciudad Real | Daimiel |

| Cuenca | Cuenca, La Almarcha, Tarancόn |

| Toledo | Quintanar de la Orden |

| Badajoz | Don Benito, Puebla de la Calzada |

| Cádiz | Jédula, Vejer |

| Córdoba | Cordoba y Palma del Río |

| Jaén | Andújar |

| Sevilla | Carmona, La Roda de Andalucía, Lebrija, Osuna, Sevilla |

PORTUGALSKO | Kraj | Místo |

| Évora | Évora |

| Beja | Beja |

| Portalegre | Portalegre |

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU