(EHS) č. 3076/78NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3076/78 ze dne 21. prosince 1978 o dovozu chmele ze třetích zemí

Publikováno: Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 17-27 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 21. prosince 1978 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 28. prosince 1978 Nabývá účinnosti: 1. ledna 1979
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 8. ledna 2009
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 3076/78

ze dne 21. prosince 1978

o dovozu chmele ze třetích zemí

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1696/71 ze dne 26. července 1971 o společné organizaci trhu s chmelem [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1170/77 [2], a zejména na čl. 5 odst. 3 a článek 18 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že článek 5 nařízení (EHS) č. 1696/71 stanoví, že chmel a chmelové výrobky pocházející z třetích zemí mohou být dovezeny pouze tehdy, pokud jsou jejich znaky jakosti přinejmenším rovnocenné s minimálními požadavky pro uvedení na trh, které byly přijaty pro stejné produkty sklizené ve Společenství nebo z takových produktů získané; že však rovněž stanoví, že tyto produkty se považují za odpovídající uvedeným normám, pokud je k nim přiložena ověřovací listina původu vydaná orgány země původu a uznaná za rovnocennou ověřovací listině původu požadované pro uvádění na trh chmele a chmelových výrobků pocházejících ze Společenství;

vzhledem k tomu, že prováděcí pravidla pro kontrolu, vystavování ověřovacích listin původu a stanovení jejich rovnocennosti jsou stanovena v nařízení Komise (EHS) č. 1646/78 [3] a (EHS) č. 2397/78 [4] ve znění nařízení (EHS) č. 2709/78 [5];

vzhledem k tomu, že zkušenosti získané od vstupu v platnost uvedených nařízení ukazují, že je nutné tato nařízení doplnit a z důvodu administrativního zjednodušení spojit v jedno nařízení všechna ustanovení o volném oběhu chmele a chmelových výrobků ze třetích zemí a samostatně rozhodnout o rovnocennosti ověřovacích listin původu vydávaných třetími zeměmi;

vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 1784/77 ze dne 19. července 1977 o vydávání ověřovacích listin původu pro chmel [6] stanoví velmi přísné požadavky pro uvádění chmelových výrobků na trh, zejména pokud jde o směsi; že v současnosti neexistuje žádná účinná metoda kontroly těchto požadavků na hranicích; že jedinou možnou náhradou za tuto kontrolu je záruka zemí vývozu, že tyto výrobky splňují požadavky Společenství pro uvádění na trh; že je proto nutné požadovat, aby byla k těmto výrobkům dováženým ze třetích zemí přiložena ověřovací listina původu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1696/71;

vzhledem k tomu, že minimální požadavky pro uvádění chmele na trh byly stanoveny nařízením Komise (EHS) č. 890/78 ze dne 28. dubna 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel [7]; že je nutné stanovit prováděcí pravidla pro kontrolu dodržování těchto požadavků, pokud jde o chmel dovážený ze třetích zemí bez ověřovací listiny původu uznané za rovnocennou;

vzhledem k tomu, že za účelem usnadnit příslušným orgánům členských států kontrolu je nutné předepsat formu a v případě nutnosti i obsah ověřovací listiny původu a pravidla pro její použití;

vzhledem k tomu, že s ohledem na obchodní zvyklosti musí být příslušné orgány v případě rozdělení zásilky oprávněny nechat vystavit za jejich přímého dohledu výpis z ověřovací listiny původu pro každou novou zásilku, která na základě rozdělení vznikne;

vzhledem k tomu, že některé produkty by v souladu s režimem Společenství pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel měly být na základě svého použití osvobozeny od kontroly nebo předložení ověřovacích listin původu stanovených tímto nařízením;

vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro chmel nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Uvedení produktů ze třetích zemí uvedených v článku 1 nařízení (EHS) č. 1696/71 do volného oběhu ve Společenství je podmíněno poskytnutím důkazu o splnění požadavků uvedených v čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení.

2. Důkaz podle odstavce 1 se poskytuje:

a) pro chmelové hlávky položky 12.06 společného celního sazebníku předložením:

- buď osvědčení podle čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení, dále "osvědčení o rovnocennosti",

- nebo osvědčení o kontrole podle článku 4 tohoto nařízení;

b) pro jiné produkty než chmelové hlávky položky 12.06 a pro rostlinné šťávy a chmelové extrakty položky 13.03 A VI společného celního sazebníku předložením osvědčení o rovnocennosti.

3. Pro účely tohoto nařízení se "zásilkou" rozumí množství produktů stejných vlastností, které jsou ve stejnou dobu odeslané jedním stejným odesílatelem jednomu stejnému příjemci.

Článek 2

1. Osvědčení o rovnocennosti podle první odrážky čl. 1 odst. 2 písm. a) a čl. 1 odst. 2 písm. b) se vystavuje pro každou zásilku v jednom originále a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy I a podle pokynů uvedených v příloze IV.

2. Osvědčení o rovnocennosti je platné pouze, pokud je řádně vyplněno a schváleno některým z příslušných orgánů třetí země původu.

3. Řádně ověřené osvědčení musí obsahovat místo a datum vystavení, podpis a razítko příslušného orgánu.

Článek 3

1. Na každém balení, pro které bylo vystaveno osvědčením o rovnocennosti, jsou v jednom z jazyků Společenství uvedeny tyto údaje:

- popis výrobku,

- odrůda nebo odrůdy,

- země původu,

- značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení o rovnocennosti nebo jeho výpisu.

2. Nápisy jsou uvedeny čitelně, nesmazatelným písmem jednotné velikosti na vnější straně balení.

Článek 4

1. Osvědčení o kontrole podle druhé odrážky čl. 1 odst. 2 písm. a) vydávají pro každou zásilku příslušné orgány členských států, které provedly kontrolu dodržování minimálních požadavků pro uvedení na trh stanovených v příloze nařízení (EHS) č. 890/78, v souladu s metodami stanovenými v čl. 3 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení.

2. Členské státy předají Komisi jméno a adresu orgánů uvedených v odstavci 1 společně s otisky úředních razítek a případně plastických razítek příslušných orgánů.

3. Osvědčení o kontrole se vystavuje v jednom originálu a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy III a podle pokynů uvedených v příloze IV.

Článek 5

1. Pokud je pro zásilku před jejím uvedením do volného oběhu vystaveno osvědčením o rovnocennosti a tato zásilka je po rozdělení znovu odeslána, vystavuje se pro každou novou zásilku vzniklou na základě tohoto rozdělení výpis z osvědčení. Výpis vystavuje příslušná strana v jednom originálu a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy II a podle ustanovení pro osvědčení o rovnocennosti uvedených v čl. 2 odst. 1.

2. Celní orgány náležitě potvrdí originál a dva opisy osvědčení o rovnocennosti a spolupodepíší originál a dvě kopie každého výpisu. Ponechají si originál osvědčení, odešlou oba dva opisy úřednímu subjektu zodpovědnému za kontrolu režimu pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel podle čl. 1 odst. 6 nařízení (EHS) č. 1784/77 a vrátí příslušné osobě originál a dva opisy každého výpisu.

Článek 6

Po splnění celních formalit požadovaných pro uvedení produktu do volného oběhu ve Společenství je nutné předložit originál a oba opisy osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu nebo osvědčení o kontrole celním orgánům, které je spolupodepíší a ponechají si originál. Celní orgány odešlou jeden opis subjektu pověřenému kontrolou režimu pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel podle čl. 1 odst. 6 nařízení (EHS) č. 1784/77 v členském státě, kde je produkt uveden do volného oběhu. Druhý opis je vrácen dovozci, který si ho musí ponechat nejméně tři roky.

Článek 7

Pokud je produkt po uvedení do volného oběhu dále prodáván, musí k němu být přiložena faktura nebo jiný obchodní doklad vystavený prodávajícím, kde je uvedeno číslo osvědčení o rovnocennosti, výpisu nebo osvědčení o kontrole, jakož i název orgánu, který tato osvědčení a tyto výpisy vydal. Faktura nebo obchodní doklady obsahují rovněž tyto údaje:

1. v případě osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu:

a) pro chmelové hlávky:

- popis produktu,

- hrubá hmotnost,

- místo produkce,

- sklizňový rok,

- odrůda,

- země původu,

- značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení;

b) pro chmelové výrobky, kromě údajů uvedených v odst. 1 písm. a): místo a datum zpracování;

2. z osvědčení o kontrole:

- popis výrobku,

- hrubá hmotnost,

- značky a čísla balíků.

Článek 8

Odchylně od tohoto nařízení se pro uvedení chmele nebo chmelových výrobků do volného oběhu nepožaduje ani předložení dokladů uvedených v čl. 1 odst. 2, ani soulad s ustanoveními článku 3 u následujícího chmele a chmelových výrobků, pokud hmotnost jednotlivého balíků není vyšší než 500 g u chmelových hlávek a chmelového prášku a 150 g u chmelových extraktů a dodávky:

a) jsou v malých balíčcích, které jsou určeny pro prodej soukromým osobám pro jejich vlastní potřebu;

b) jsou určeny pro vědecké a technické pokusy;

c) jsou určeny pro veletrhy, na které se vztahuje zvláštní celní režim.

Popis, hmotnost a konečné použití výrobku musí být uvedeny na balení.

Článek 9

Nařízení (EHS) č. 1646/78 a (EHS) č. 2397/78 se zrušují.

Formulář uvedený v příloze I nařízení (EHS) č. 2397/78 a formulář osvědčení o kontrole uvedený v článku 2 nařízení (EHS) č. 1646/78, které vydávají členské státy, však zůstávají v platnosti do 1. ledna 1981.

Článek 10

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1979.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 1978.

Za Komisi

Finn Gundelach

místopředseda

[1] Úř. věst. L 175, 4.8.1971, s. 1.

[2] Úř. věst. L 137, 3.6.1977, s. 7.

[3] Úř. věst. L 191, 14.7.1978, s. 25.

[4] Úř. věst. L 289, 14.10.1978, s. 1.

[5] Úř. věst. L 327, 22.11.1978, s. 8.

[6] Úř. věst. L 200, 8.8.1977, s. 1.

[7] Úř. věst. L 117, 29.4.1978, s. 43.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

PRAVIDLA PRO VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ STANOVENÝCH TÍMTO NAŘÍZENÍM

I. PAPÍR

Je nutné použít bílý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.

II. FORMÁT

Formát je:

- 210 x 297 mm pro osvědčení o rovnocennosti a jeho výpisy,

- 210 x 148 mm pro osvědčení o kontrole.

III. JAZYKY

A. Osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství; může být rovněž vytištěno v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků vystavující země.

B. Výpis z osvědčení o rovnocennosti a osvědčení o kontrole musí být vystaveny v jednom z úředních jazyků Společenství, který stanoví příslušné orgány vystavujícího členského státu.

IV. VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ

A. Formuláře se vyplňují na psacím stroji nebo ručně; pokud jsou vyplňovány ručně, musí být vyplněny čitelně, perem a tiskacím písmem.

B. Každý formulář má své číslo přidělené vystavujícím orgánem; číslo je stejné pro originál a příslušné dva opisy.

C. V případě osvědčení o rovnocennosti a jeho výpisů:

1. Kolonka 5 se nevyplňuje u chmelových výrobků vyrobených z chmelových směsí.

2. Kolonky 7 a 8 se vyplňují u všech chmelových výrobků.

3. Popis produktů (kolonka 9):

a) "neupravený chmel": chmel, který byl podroben pouze prvnímu sušení a prvnímu balení;

b) "upravený chmel": chmel, který byl mimo jiné podroben konečnému sušení a konečnému balení;

c) "chmelový prášek" (včetně chmelových pelet a obohaceného chmelového prášku);

d) "izomerizovaný chmelový extrakt": extrakt, ve kterém byly kyseliny alfa téměř zcela izomerizovány;

e) "chmelové extrakty": jiné extrakty než izomerizované chmelové extrakty;

f) "smíšené chmelové výrobky": směs výrobků uvedených v bodech c), d) a e), kromě chmele;

4. Popis "neupravený chmel" nebo "upravený chmel" je následován slovy "bez pecek", pokud obsah pecek není větší než 2 % hmotnosti chmele, a slovy "s peckami" v ostatních případech.

5. V případech, kdy jsou chmelové výrobky získány z chmele různých odrůd nebo různých míst produkce, je nutné uvést tyto různé odrůdy nebo místa produkce v kolonce 9 společně s hmotnostními procenty každé odrůdy z každé pěstitelské oblasti, která se na směsi podílí.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU