(EHS) č. 425/77Nařízení Rady (EHS) č. 425/77 ze dne 14. února 1977, kterým se mění nařízení (EHS) č. 805/68 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem a kterým se upravuje nařízení (EHS) č. 827/68 a nařízení (EHS) č. 950/68 o společném celním sazebníku

Publikováno: Úř. věst. L 61, 5.3.1977 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 14. února 1977 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 8. března 1977 Nabývá účinnosti: 1. dubna 1977
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Rady (EHS) č. 425/77

ze dne 14. února 1977,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 805/68 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem a kterým se upravuje nařízení (EHS) č. 827/68 a nařízení (EHS) č. 950/68 o společném celním sazebníku

RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [1],

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],

vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 568/76 [4], zahrnuje režim cen a obchodní režim, které jsou určeny zejména ke stabilizaci trhů a k zajištění odpovídající životní úrovně příslušným zemědělcům;

vzhledem k tomu, že trh s hovězím a telecím masem byl v posledních letech poznamenán velkými těžkostmi doprovázenými zvýšením cen, což rovněž ovlivnilo jak vývoj spotřeby, tak i vývoj produkce; že tato situace dále vyústila v pokles tržních cen, k čemuž ještě přispěly masivní dovozy;

vzhledem k tomu, že za těchto podmínek již běžné mechanismy nařízení (EHS) č. 805/68 nemohly dostatečně účinně fungovat; že bylo proto po několik let nezbytné používat mimořádná pravidla v případě citelného zvýšení nebo snížení cen a v případě hrozby vážných narušení v důsledku dovozů;

vzhledem k tomu, že na základě této zkušenosti je nutné upravit dovozní režim, aby se zabránilo opakování podobných situací; že se tato úprava musí týkat zejména výpočtu základní dávky pro všechny produkty podléhající režimu dávek a že použití dávky musí být upraveno směrem nahoru nebo dolů podle poměru mezi tržní cenou ve Společenství a orientační cenou;

vzhledem k tomu, že za účelem zohlednit jak možnosti, tak i potřeby Společenství v rámci ročního odhadu je nutné upravit některé zvláštní režimy;

vzhledem k tomu, že se obtížně stanoví rozdíl mezi telaty a dospělým skotem, jakož i mezi jejich masem, zejména při dovozu; že je proto nutné upravit obchodní režim tak, aby se maso nemuselo rozlišovat a aby se zrušily orientační ceny telat;

vzhledem k tomu, že je vhodné rozšířit oblast působnosti společné organizace trhu s hovězím a telecím masem na čistokrevná plemenná zvířata, zejména za účelem zajistit rovné zacházení s těmito zvířaty při obchodu se třetími zeměmi; že je proto vhodné, aby se na tato zvířata vztahovala ustanovení nařízení (EHS) č. 805/68, aniž by však došlo ke změně jejich dovozního režimu, a aby byla následně vyřazena z režimu nařízení Rady (EHS) č. 827/68 ze dne 28. června 1968 o společné organizaci trhu s některými produkty uvedenými v příloze II Smlouvy [5], naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 2427/76 [6];

vzhledem k tomu, že definice Společenství pro čistokrevný plemenný skot bude přijata do 1. dubna 1977;

vzhledem k tomu, že některé produkty nabízené jako "přípravky z masa" položky 16.02 B III b) 1 společného celního sazebníku byly vyrobeny pouze proto, aby se vyhnuly použití dávek; že za účelem zabránit dovozu výrobků osvobozených od dávek, které mohou nahradit maso čísla 02.01 společného celního sazebníku, je nezbytné lépe definovat výrobky, které mohou být dováženy bez použití dávek;

vzhledem k tomu, že je nutné docílit větší transparentnosti trhu; že je za tímto účelem užitečné znát objem dovozů a případně i vývozů; že je proto nutné vhodným způsobem zavést systém osvědčení, který zahrnuje složení jistoty, která zaručí dovoz nebo vývoz;

vzhledem k tomu, že změna právních předpisů v odvětví hovězího a telecího masa způsobila změnu v popisu některého zboží; že je proto nutné upravit nařízení Rady (EHS) č. 950/68 ze dne 28. června 1968 o společném celním sazebníku [7], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2723/76 [8];

vzhledem k tomu, že provádění tohoto nařízení by se mělo uskutečnit za co nejlepších podmínek; že je proto nutné přijmout přechodná opatření, aby se toto provádění usnadnilo,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Znění článku 1 nařízení (EHS) č. 805/68 se nahrazuje tímto:

"Článek 1

1. Společná organizace trhu s hovězím a telecím masem zahrnuje režim cen a obchodní režim a týká se těchto produktů:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |

a)01.02 A II | Živý domácí skot, jiný než čistokrevná plemenná zvířata |

0201 A II | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

0206 C I a) | Hovězí maso, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |

16.02 B III b) 1 aa) | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů, obsahující hovězí maso nebo droby, tepelně neopracované |

b)01.02 A I | Živý domácí skot, čistokrevná plemenná zvířata |

02.01 B II b) | Poživatelné droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

02.06 C I b) | Poživatelné droby hovězí, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |

15.02 B I | Hovězí lůj, syrový, vyškvařený nebo extrahovaný rozpouštědly, včetně "premier jus" |

16.02 B III b) 1 bb) | Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů, obsahující hovězí maso nebo droby, ostatní |

2. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a) "skotem" živý domácí skot,

jiný než čistokrevná plemennázvířata, položky 01.02 A II společného celního sazebníku;

b) "dospělým skotem" skot

o živé hmotnost nejméně 300 kilogramů."

Článek 2

1. Znění článku 3 nařízení (EHS) č. 805/68 se nahrazuje tímto:

"Článek 3

1. Každoročně do 1. srpna se stanoví pro hospodářský rok začínající následujícím rokem orientační cena dospělého skotu.

2. Při stanovení této ceny se zohlední zejména:

a) odhad vývoje produkce a spotřeby hovězího masa;

b) situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky;

c) získané zkušenosti.

3. Orientační cena se stanoví postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy."

2. Článek 6 nařízení (EHS) č. 805/68 se mění takto:

a) v odst. 1 prvním pododstavci se slova "položky 02.01 A II a) 1 bb)" nahrazují slovy "položek 02.01 A II a) 1, 02.01 A II a) 2 a 02.01 A II a) 3";

b) v odstavcích 2 a 3 se slova "článek 10" vždy nahradí slovy "čl. 12 odst. 6".

Článek 3

Znění hlavy II nařízení (EHS) č. 805/68 se nahrazuje tímto:

"HLAVA II

Režim obchodu se třetími zeměmi

Článek 9

1. Na produkty uvedené v článku 1 se uplatňují celní sazby společného celního sazebníku.

2. Kromě toho se na produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) použije dávka za podmínek stanovených tímto nařízením.

Článek 10

1. Komise stanoví každý měsíc základní dovozní dávku pro skot a maso uvedené v příloze oddíle a), c) a d).

Komise může v případě nutnosti změnit v mezidobí základní dávku.

2. Pro skot se tato dávka stanoví na základě rozdílu mezi orientační cenou na straně jedné a nabídkovou cenou s dodáním na hranice Společenství zvýšenou o uložené clo na straně druhé.

Nabídková cena s dodáním na hranice Společenství se stanoví na základě nejreprezentativnějších nákupních možností, pokud jde o jakost a množství, které byly zaznamenány během období, které předchází stanovení základní dávky, pro skot a pro čerstvé nebo chlazené maso uvedené v příloze oddíle a) položkách 02.01 A II a) 1, 02.01 A II a) 2 a 02.01 A II a) 3, přičemž se zohlední zejména:

a) situace nabídky a poptávky;

b) světové tržní ceny zmrazeného masa srovnatelného s čerstvým nebo chlazeným masem;

c) získaná zkušenost.

3. Komise může stanovit zvláštní základní dovozní dávku pro produkty uvedené v odstavci 1, které pocházejí a jsou dováženy ze třetích zemí, jejichž obchodní struktura a metoda chovu dobytka jsou srovnatelné s metodami chovu ve Společenství, a to za podmínek, že tyto země pravidelně zaznamenávají tržní ceny.

Pro skot se tato dávka stanoví ve všech příslušných třetích zemích na základě rozdílu mezi:

a) orientační cenou a

b) průměrem cen zaznamenaných během období uvedeném v odstavci 2, které předchází stanovení základní dávky přičemž se tento průměr zvýší o uložené clo. Tento průměr se stanoví na základě cen zaznamenaných na nejreprezentativnějších trzích každé příslušné země, případně se od něj odečtou vývozní subvence.

4. Pro maso uvedené v příloze oddílech a), c) a d) se základní dávka rovná základní dávce pro skot, která se vynásobí paušálním koeficientem stanoveným pro každý z příslušných produktů.

5. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

Článek 11

1. Komise stanoví každý měsíc základní dovozní dávku pro zmrazené maso uvedené v příloze oddíle b).

Komise může v případě nutnosti změnit v mezidobí základní dávku.

2. Tato dávka se stanoví pro zmrazené maso uvedené v příloze oddíle b) položce 02.01 A II b) 1 na základě rozdílu mezi:

a) orientační cenou vynásobenou koeficientem, který vyjadřuje stávající poměr ve Společenství mezi cenou čerstvého masa srovnatelné kategorie s příslušným zmrazeným masem upraveným stejným způsobem a průměrnou cenou dospělého skotu a

b) nabídkovou cenou zmrazeného masa s dodáním na hranice Společenství zvýšenou o uložené clo a paušální částkou představující zvláštní výdaje za dovoz.

3. Nabídková cena zmrazeného masa s dodáním na hranice Společenství se stanoví na základě světové tržní ceny zaznamenané v souladu s nejreprezentativnějšími nákupními možnostmi, pokud jde o jakost a množství, které byly zaznamenány během období, které má být stanoveno a která předchází stanovení základní dávky, přičemž se zohlední zejména:

a) předpokládaný vývoj trhu se zmrazeným masem;

b) nejreprezentativnější ceny na trhu třetích zemí s čerstvým nebo chlazeným masem ze skupiny, která konkuruje masu zmrazenému;

c) získaná zkušenost.

4. Pro zmrazené maso uvedené v příloze oddíle b) položkách 02.01 A II b) 2, 02.01 A II b) 3 a 02.01 A II b) 4 se základní dávka rovná základní dávce pro produkty uvedené v odstavci 2, která se vynásobí paušálním koeficientem stanoveným pro každý z příslušných produktů.

5. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

Článek 12

1. Pokud se zjistí, že cena dospělého skotu na reprezentativních trzích Společenství je vyšší než cena orientační, použitelná dávka v poměru k základní dávce se rovná:

a) 75 %, pokud tržní cena činí nejvýše 102 % orientační ceny;

b) 50 %, pokud tržní cena činí nejméně 102 % a nejvýše 104 % orientační ceny;

c) 25 %, pokud tržní cena činí nejméně 104 % a nejvýše 106 % orientační ceny;

d) 0 %, pokud tržní cena činí nejméně 106 % orientační ceny.

2. Pokud se zjistí, že tržní cena dospělého skotu na reprezentativních trzích Společenství je nižší než cena orientační nebo se této ceně rovná, použitelná dávka v poměru k základní dávce se rovná:

a) 100 %, pokud tržní cena činí nejméně 98 % orientační ceny;

b) 105 %, pokud tržní cena činí nejvýše 98 % a nejméně 96 % orientační ceny;

c) 110 %, pokud tržní cena činí nejvýše 96 % a nejméně 90 % orientační ceny;

d) 114 %, pokud tržní cena činí nejvýše 90 % orientační ceny.

3. V případě nutnosti může Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise změnit procentní sazby uvedené v odstavcích 1 a 2.

4. Odchylně od odst. 1 písm. a) může Komise pro dávku pro zmrazené maso uvedené v příloze oddíle b) stanovit na vyšší procentní sazbu než je sazba uvedená v odst. 1 písm. a), aniž by došlo k překročení základní dávky, pokud kolísání cen dospělého skotu na reprezentativních trzích Společenství nepřekročilo významnou částku, která má být stanovena.

5. Pro použití odstavců 1 a 2 se nezohledňuje kolísání cen dospělého skotu na reprezentativních trzích Společenství, které nepřekročí částku, která má být stanovena.

6. Cena dospělého skotu na reprezentativních trzích Společenství je cena stanovená na základě cen zaznamenaných během období, které má být stanoveno, na reprezentativním trhu nebo reprezentativních trzích každého členského státu pro různé kategorie dospělého skotu nebo masa z těchto zvířat, přičemž se zohlední jednak význam každé z těchto kategorií a jednak poměrná velikost stád skotu jednotlivých členských států.

7. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

8. Dávky použitelné v souladu s tímto článkem stanoví Komise.

Článek 12a

1. Zvláštní dávka pro produkty pocházející nebo dovážené z jedné nebo více třetích zemí může být stanovena v případě, že se vývoz těchto produktů uskuteční za mimořádně nízké ceny.

2. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

Článek 13

1. Případná dávka, která se použije pro mladý skot samčího pohlaví určený na výkrm o živé hmotnosti nejvýše 300 kilogramů, může být úplně nebo částečně zastavena za podmínek stanovených v tomto článku, a to s ohledem na situaci v zásobování příslušným mladým skotem a předpokládaný vývoj tržních cen skotu ve Společenství.

2. Každý rok do 1. prosince stanoví Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise odhad mladého skotu samčího pohlaví, který může být dovážen v rámci režimu stanoveného v tomto článku. Tento odhad zohlední jednak předpokládané množství mladého skotu ve Společenství určeného na výkrm, a jednak potřeby chovatelů Společenství.

Pokud to situace vyžaduje, může být stejným postupem vypracována dodatečný odhad.

3. Pokud jde o mladý skotu uvedený v odstavci 1, závisí jeho dovoz za úplného nebo částečného zastavení dávek na předložení dovozní licence vydané do výše množství, které je stanoveno pro příslušné čtvrtletí v souladu s odst. 4 písm. a).

4. Postupem podle článku 27 se stanoví:

a) každého čtvrt roku množství, které může být dovezeno, a sazba pro zastavení dávky, v případě nutnosti samostatně pro každou z těchto kategorií:

- zvířata o živé hmotnosti nejvýše 80 kilogramů,

- zvířata o živé hmotnosti nejméně 80 kilogramů, nejvýše však 220 kilogramů,

- zvířata o živé hmotnosti nejméně 220 kilogramů;

b) prováděcí pravidla k tomuto článku, a zejména pravidla týkající se kontroly dodržování doby výkrmu.

Článek 14

1. Na zmrazené maso určené ke zpracování a uvedené v příloze oddíle b) položkách 02.01 A II b) 2 a 02.01 A II b) 4 bb) se za podmínek stanovených tímto článkem vztahuje:

a) úplné zastavení dávky pro maso, které je určené k výrobě konzerv a které neobsahuje jiné charakteristické složky než hovězí maso a šťávu;

b) úplné nebo částečné zastavení dávky pro maso, které je určené k průmyslovému zpracování pro účely výroby jiných výrobků než konzerv uvedených v písmenu a).

2. Každý rok do 1. prosince stanoví Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise odhad masa, které může být dovezeno v rámci režimu stanoveného tímto článkem. Tento odhad zohlední jednak pro předpokládané množství masa ve Společenství, které je k dispozici a které je z hlediska jakosti a obchodní úpravy vhodné k průmyslovému využití, a jednak pro potřeby průmyslu. Tento odhad samostatně uvádí množství masa uvedená v odstavci 1 písm. a) a b).

Pokud to situace vyžaduje, může být stejným postupem vypracován dodatečný odhad.

3. Pro maso uvedené v odstavci 1:

a) závisí dovoz za úplného nebo částečného zastavení dávky na předložení dovozní licence vydané do výše množství, které je stanoveno pro příslušné čtvrtletí;

b) může dovoz za úplného nebo částečného zastavení dávky v případě potřeby záviset na předložení kupní smlouvy na zmrazené maso držené intervenční agenturou.

4. Postupem podle článku 27 se stanoví:

a) každého čtvrt roku množství, které může být dovezeno samostatně, zejména pokud jde o maso uvedené v odst. 1 písm. a) a b), a sazba pro zastavení dávky pro maso uvedené v odst. 1 písm. b);

b) poměr mezi množstvími, která mohou být dovezena, a množstvími, na která jsou uzavřeny kupní smlouvy podle odst. 3 písm. b);

c) prováděcí pravidla k tomuto článku, a zejména pravidla týkající se kontroly využití dovezeného masa.

Článek 15

1. Veškerý dovoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) do Společenství závisí na předložení dovozní licence, kterou vydají členské státy každému žadateli bez ohledu na místo jeho usazení ve Společenství.

Veškerý dovoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) do Společenství závisí na předložení dovozní licence a veškerý vývoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) závisí na předložení vývozní licence; tyto licence vydají členské státy každému žadateli, bez ohledu na místo jeho usazení ve Společenství.

Pokud jsou dávka nebo náhrada stanoveny předem, je o tom učiněna poznámka do licence, která slouží jako doklad o tomto stanovení předem.

Vydání licence závisí na složení jistoty, která má zaručit splnění závazku dovozu nebo vývozu během doby platnosti licence. Tato jistota zcela nebo částečně propadá, pokud se dovoz nebo vývoz ve stanovené lhůtě neuskutečnil nebo pokud byl uskutečněn pouze částečně.

2. Seznam produktů, pro které se vyžadují licence, doba platnosti licencí a ostatní prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27. Tato pravidla mohou stanovit zejména lhůtu pro vydání dovozních licencí v rámci režimů stanovených v článcích 13 a 14.

Článek 16

1. Vybírá se dávka, která je použitelná v den dovozu.

2. Dávka použitelná v den podání žádosti o dovozní licenci se při dovozu použije, na žádost zájemce podanou současně s žádostí o licenci, pro produkty položky 02.01 A II a) společného celního sazebníku pocházející a dovážené ze třetích zemí, které dodržují podmínky dohody uzavřené v této oblasti se Společenstvím z důvodu dlouhé námořní přepravy a které nabízejí uspokojivé záruky.

3. Pokud je trh Společenství narušen nebo jeho narušení hrozí v důsledku použití odstavce 2, může být postupem podle článku 27 rozhodnuto o přerušení tohoto použití na dobu nezbytně nutnou.

4. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

Článek 17

Toto nařízení se použije s ohledem na dodržení smluvních závazků, které jsou pro Společenství mezinárodně závazné.

Článek 18

1. Za účelem umožnit vývoz produktů uvedených v článku 1 na základě kurzů nebo cen těchto produktů na světovém trhu, může být rozdíl mezi těmito kurzy nebo cenami a cenami ve Společenství vyrovnán vývozní náhradou.

2. Náhrada je stejná pro celé Společenství. Může být rozlišena podle užití nebo místa určení.

Náhrada se poskytuje na žádost oprávněné strany.

3. Při stanovení náhrady se přihlíží zejména k potřebě nastolit rovnováhu mezi použitím základních produktů Společenství pro vývoz zpracovaného zboží do třetích zemí a použitím produktů z těchto zemí propuštěných v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku.

4. Rada přijme na návrh Komise kvalifikovanou většinou obecná pravidla pro poskytování a jejich stanovení předem, jakož i kritéria pro stanovení jejich výše.

5. Náhrady se stanovují pravidelně postupem podle článku 27. V případě nutnosti může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu náhrady v mezidobí změnit.

6. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle článku 27.

Článek 19

V míře nezbytné pro řádné fungování společné organizace trhu s hovězím a telecím masem může Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou zcela nebo částečně vyloučit produkty uvedené v článku 1 z režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku.

Článek 20

1. Obecná pravidla pro výklad společného celního sazebníku a zvláštní pravidla pro jeho používání se použijí pro zařazení produktů, na které se vztahuje toto nařízení; celní nomenklatura vyplývající z používání tohoto nařízení se přejímá do společného celního sazebníku.

2. Nestanoví-li toto nařízení jinak nebo nerozhodne-li Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou o výjimce, je při obchodování se třetími zeměmi zakázáno:

- vybírání jakýchkoli poplatků s rovnocenným účinkem clu,

- uplatňování jakýchkoli množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

Článek 21

1. Pokud je v důsledku dovozu nebo vývozu trh Společenství s jedním nebo více produkty uvedenými v článku 1 vážně narušen nebo hrozí-li, že bude vážně narušen, a tím budou ohroženy cíle v článku 39 Smlouvy, mohou být pro obchod se třetími zeměmi přijata vhodná opatření, dokud toto narušení nebo jeho hrozba trvá.

Postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy stanoví Rada na návrh Komise prováděcí pravidla k tomuto odstavci a určí, v jakých případech a v rámci jakých mezí mohou členské státy přijmout ochranná opatření.

2. Pokud nastane situace uvedená v odstavci 1, rozhodne Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu o nezbytných opatřeních; opatření jsou sdělena členským státům a jsou okamžitě použitelná. Pokud členský stát předloží Komisi žádost, Komise přijme rozhodnutí do 24 hodin od jejího obdržení.

3. Opatření, o kterých rozhodne Komise, může kterýkoli členský stát do tří pracovních dnů ode dne jejich sdělení předložit Radě k přezkoumání. Rada se sejde neprodleně. Hlasovacím postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy může příslušná opatření změnit nebo zrušit."

Článek 4

Znění přílohy nařízení (EHS) č. 805/68 se nahrazuje tímto:

"

PŘÍLOHA

Oddíl a)

02.01 A II a) | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: 1.Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo kompenzované čtvrti2.Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti3.Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti4.Ostatní:aa)Nevykostěné masobb)Vykostěné maso |

Oddíl b)

02.01 A II b) | Hovězí maso, zmrazené: 1Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo kompenzované čtvrti2.Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti3.Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti4.Ostatní:aa)Nevykostěné masobb)Vykostěné maso |

Oddíl c)

02.06 C I a) | Hovězí maso, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené: 1.Nevykostěné2.Vykostěné |

Oddíl d)

16.02 B III b) 1 aa) | Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů, obsahující hovězí maso nebo droby, tepelně neopracované. |

"

Článek 5

Společný celní sazebník připojený k nařízení (EHS) č. 950/68 se mění takto:

1. Doplňková poznámka ke kapitole 1 se zrušuje.

2. Položka 01.02 A se nahrazuje tímto:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |

všeobecné % nebo dávky (D) | smluvní % |

1 | 2 | 3 | 4 |

01.02 | Živý skot, včetně buvolů: | | |

A.Domácí druhy:

I.Čistokrevná plemenná zvířata

| | osvobozeno | osvobozeno |

II.Ostatní:

| a)zvířata, která ještě nemají žádné druhé zuby a jejichž hmotnost u zvířat samčího pohlaví je vyšší než 350 kg, avšak nejvýše 450 kg a u zvířat samičího pohlaví vyšší než 320 kg, avšak nejvýše 420 kg | 16 + (D) | |

| b)ostatní | 16 + (D) | |

3. Doplňková poznámka 1 ke kapitole 2 se mění takto:

"1. A. Následujícími výrazy se rozumí:

a) "jatečně upravenými těly skotu" ve smyslu položky 02.01 A II celé tělo poraženého zvířete po jeho vykrvení, vykolení a stažení z kůže, s hlavou nebo bez ní, s nohami nebo bez nich a s ostatními droby nebo bez nich. Je-li jatečně upravené tělo skotu dodáváno bez hlavy, musí být hlava od něj oddělena v místě hlavového (atlanto-okcipitálního) kloubu. Je-li dodáváno bez noh, musí být nohy odděleny na úrovni karpo-metakarpálního nebo tarso-metatarsálního kloubu;

b) "půlkami jatečně upravených těl" ve smyslu položky 02.01 A II produkt získaný symetrickým rozdělením jatečně upraveného těla středem obratlů krčních, hřbetních, bederních (lumbálních) a křížových (sakrálních) a středem hrudní kosti a srůstu ischio-stydkých kostí;

c) "kompenzovanými čtvrtěmi" ve smyslu položky 02.01 A II a) 1 a 02.01 A II b) 1 části, jež jsou složeny:

- buď z předních čtvrtí zahrnujících všechny kosti, jakož i žebra, krk, podplečí a plec a dělené u desátého žebra a zadních čtvrtí zahrnujících všechny kosti, jakož i kýtu a zadní roštěnec se svíčkovou a dělené u třetího žebra,

- nebo z předních čtvrtí zahrnujících všechny kosti, jakož i žebra, krk, podplečí a plec a dělené u pátého žebra s připojeným celým bokem a hrudím, a zadních čtvrtí zahrnujících všechny kosti, jakož i kýtu a nízký roštěnec se svíčkovou a dělené u osmého řezaného žebra.

Přední a zadní čtvrti tvořící "kompenzované čtvrti" musí být předloženy k celnímu projednávání současně a ve stejném počtu, celková hmotnost předních čtvrtí musí být shodná s celkovou hmotností zadních čtvrtí; rozdíl mezi hmotností těchto dvou částí může činit nejvýše 5 % hmotnostních jednotek;

d) "neoddělenými předními čtvrtěmi" ve smyslu položek 02.01 A II a) 2 a 02.01 A II b) 2 přední část půlky jatečně upraveného těla zahrnující všechny kosti, jakož i žebra, krk, podplečí a plec s nejméně čtyřmi a nejvýše deseti žebry (první čtyři žebra musí být vcelku, ostatní mohou být dělena), též s bokem nebo bez něj;

e) "oddělenými předními čtvrtěmi" ve smyslu položek 02.01 A II a) 2 a 02.01 A II b) 2 přední část půlky jatečně upraveného těla zahrnující všechny kosti, jakož i žebra, krk, podplečí a plec s nejméně čtyřmi a nejvýše deseti žebry (první čtyři musí být vcelku, ostatní mohou být dělena), s bokem nebo bez něj;

f) "neoddělenými zadními čtvrtěmi" ve smyslu položek 02.01 A II a) 3 a 02.01 A II b) 3 zadní část jatečně upraveného těla zahrnující všechny kosti, jakož i kýty a nízký roštěnec se svíčkovou a nejméně třemi páry celých nebo dělených žeber, s kolenem nebo bez něj a s bokem nebo bez něj; též přední část jatečně upraveného těla zahrnující všechny kosti, jakož i kýty a nízký roštěnec se svíčkovou a nejméně deseti páry žeber;

g) "oddělenými zadními částmi" ve smyslu položek 02.01 A II a) 3 a 02.01 A II b) 3 zadní část půlky jatečně upraveného těla zahrnující všechny kosti a nízký roštěnec s nejméně třemi páry celých nebo dělených žeber, s kolenem nebo bez něj a s bokem nebo bez něj; přední část půlky jatečně upraveného těla obsahující všechny kosti, jakož i krk, podplečí a plec, avšak s nejméně deseti žebry;

h) 11. "předními čtvrtěmi s částí boku nebo bez něj" ve smyslu položky 02.01 A II b) 4 bb) 22 hřbetní část přední čtvrti zahrnující horní část plece, získaná z přední části s nejméně čtyřmi žebry a nejvýše deseti žebry podélným přímým řezem přes místo, kde se první žebro spojuje s prvním obratlem k obrysu desátého žebra na bránici;

22. "hovězím hrudím" ve smyslu položky 02.01 A II b) 4 bb) 22 spodní část přední čtvrti zahrnující střed hrudí a špičku hrudí.

B. Pro stanovení počtu celých nebo dělených žeber uvedených v odstavci A písm. c) až g) se zohlední pouze celá nebo dělená žebra spojená s hřbetní kostí."

4. Položka 02.01 A II se mění takto:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |

všeobecná % nebo dávka (D) | smluvní % |

1 | 2 | 3 | 4 |

02.01 | Maso a poživatelné droby zvířat uvedených v číslech 01.01 až 01.04 včetně, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

A.Maso:

II.Hovězí:

a)čerstvé nebo chlazené:

1.Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo kompenzované čtvrti:

| aa)jatečně upravená těla o hmotnosti vyšší než 180 kg, avšak nejvýše 270 kg a půlky jatečně upravených těl a kompenzované čtvrti o hmotnosti vyšší než 90 kg, avšak nejvýše 135 kg, se slabým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména u srůstu stydké kosti a vertebrálních apofýz), jejichž maso je světle růžové a tuk má velmi jemnou strukturou a je bílý až světle žlutý | 20+(D) | |

| bb)ostatní | 20+(D) | — |

2.Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:

| aa)oddělené přední čtvrti o hmotnosti vyšší než 45 kg, avšak nejvýše 68 kg, se slabým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména u vertebrálních apofýz), jejichž maso je světle růžové a tuk má velmi jemnou strukturou a je bílý až světle žlutý (a) | 20+(D) | |

| bb)ostatní | 20+(D) | — |

3.Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

| aa)oddělené zadní čtvrti o hmotnosti vyšší než 45 kg, avšak nejvýše 61 kg, pokud jde o takzvaný řez "pistola" o hmotnosti vyšší než 38 kg, avšak nejvýše 61 kg – se slabým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména u vertebrálních apofýz), jejichž maso je světle růžové a tuk má velmi jemnou strukturou a je bílý až světle žlutý | 20+(D) | |

| bb)ostatní | 20+(D) | — |

4.Ostatní:

| aa)nevykostěné maso | 20+(D) | — |

| bb)vykostěné maso | 20+(D) | — |

| (b)zmrazené: | | |

| 1.Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo kompenzované čtvrti | 20+(D) | |

| 2.Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti | 20+(D) |

| 3.Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti | 20+(D) |

4.Ostatní:

| aa)nevykostěné maso | 20+(D) |

bb)vykostěné maso:

| 11.Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše na pět kusů, každá čtvrť upravená v samostatném zmrazeném bloku; kompenzované čtvrti ve dvou blocích, z nichž jeden obsahuje přední čtvrť celou nebo dělenou nejvýše na pět kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě svíčkové, v jednom kusu | 20+(D) |

| 22.Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj | 20 + (D) |

| 33.Ostatní | 20+(D) |

5. Položka 02.01 B II se mění takto:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |

všeobecná % nebo dávka (D) | smluvní % |

1 | 2 | 3 | 4 |

02.01 | Maso a poživatelné droby ze zvířat uvedených v číslech 01.01 až 01.04 včetně, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

B.Droby:

IIOstatní:

| a)(nezměněno) | | |

b)hovězí:

| 1.Játra | 20 | 11 |

| 2.Ostatní | 20 | 7 |

| (c)a (d) (nezměněno) | | |

6. Položka 02.06 C I se mění takto:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |

všeobecná % nebo dávka (D) | smluvní % |

1 | 2 | 3 | 4 |

02.06 | Maso a poživatelné droby všech druhů (kromě drůbežích jater), solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené: | | |

C.Ostatní:

I.Hovězí:

a)maso:

| 1.Nevykostěné | 24 + (D) | — |

| 2.Vykostěné | 24 + (D) | — |

| b)droby | 24 | — |

7. Položka 16.02 B III b) 1 se mění takto:

Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |

všeobecná % nebo dávky (D) | smluvní % |

1 | 2 | 3 | 4 |

16.02 | Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů: | | |

B.(nezměněno)

III.(nezměněno)

b)ostatní:

1.Obsahující hovězí maso nebo droby:

| aa)tepelně neopracované | 20 + (D) | — |

| bb)ostatní | 26 | 26 |

8. V druhé příloze části II "celní sazebník" společného celního sazebníku se položka 02.01 zrušuje.

Článek 6

V příloze nařízení Rady (EHS) č. 827/68 se slova položky 01.02 A:

"A.Domácí druhy: |

I.Čistokrevná plemenná zvířata (a)" |

a slova položky 02.01 A II:

"II.Hovězí: |

b)ostatní" |

zrušují.

Článek 7

Pokud jsou nezbytná přechodná opatření, aby se usnadnilo provádění tohoto nařízení, a to zejména v případě, kdy by provádění tohoto nového nařízení ke stanovenému datu působilo u některých produktů značné potíže, tato opatření se přijmou postupem podle článku 27. Použijí se až do dne 31. prosince 1977.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. dubna 1977.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. února 1977.

Za Radu

předseda

J. Silkin

[1] Úř. věst. C 23, 8.3.1974, s. 37.

[2] Úř. věst. C 88, 26.7.1974, s. 10.

[3] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 24.

[4] Úř. věst. L 67, 15.3.1976, s. 28.

[5] Úř. věst. L 151, 30.6.1968, s. 16.

[6] Úř. věst. L 276, 7.10.1976, s. 3.

[7] Úř. věst. L 172, 22.7.1968, s. 1.

[8] Úř. věst. L 314, 15.11.1976, s. 1.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU