2008/619/ES2008/619/ES: Rozhodnutí č. 2/2008 Smíšené rady EU-Mexiko ze dne 25. července 2008 o změnách rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 3/2004

Publikováno: Úř. věst. L 198, 26.7.2008, s. 55-65 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 26. července 2008 Autor předpisu:
Platnost od: 25. července 2008 Nabývá účinnosti: 1. ledna 2007
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ č. 2/2008 SMÍŠENÉ RADY EU-MEXIKO

ze dne 25. července 2008

o změnách rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 3/2004

(2008/619/ES)

SMÍŠENÁ RADA,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci (1) (dále jen „dohoda“) podepsanou v Bruselu dne 8. prosince 1997, a zejména na články 5 a 10 ve spojení s články 47 a 56 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V návaznosti na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii dne 1. ledna 2007 byl v Mexiku dne 29. listopadu 2006 podepsán druhý dodatkový protokol k dohodě, který vstoupil v platnost dnem 1. března 2007 (2).

(2)

V důsledku toho je nutné upravit s účinkem ode dne přistoupení nových členských států k dohodě některá ustanovení rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2000 (3) ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 3/2004 (4), pokud jde o obchod se zbožím, osvědčování původu a zadávání veřejných zakázek,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Příloha I rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se mění v souladu s ustanoveními přílohy I tohoto rozhodnutí.

2.   Tímto článkem se nemění obsah doložky o přezkumu podle článku 10 rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

Článek 2

Ustanovení čl. 17 odst. 4 a čl. 18 odst. 2 a dodatku IV přílohy III rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se mění v souladu s ustanoveními přílohy II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

1.   Subjekty nových členských států uvedené v příloze III tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušných oddílů přílohy VI části B rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

2.   Publikace nových členských států uvedené v příloze IV tohoto rozhodnutí se doplňují do části B přílohy XIII rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne přistoupení nových členských států k dohodě.

V Bruselu dne 25. července 2008.

Za Smíšenou radu

předsedkyně

P. ESPINOSA CANTELLANO


(1)  Úř. věst. L 276, 28.10.2000, s. 45.

(2)  Za účelem vyjasnění tohoto bodu podepsaly strany dne 21. února 2007 v Bruselu druhý dodatkový protokol, jehož znění bylo oficiálně parafováno dne 29. listopadu 2006 v Mexico City. Začal se uplatňovat dne 1. března 2007 a vstoupil v platnost dne 1. března 2008, poté co strany dokončily nezbytné vnitřní postupy.

(3)  Úř. věst. L 157, 30.6.2000, s. 10.

(4)  Úř. věst. L 293, 16.9.2004, s. 15.


PŘÍLOHA I

Rozpis odstraňování cel Společenství

Kód KN

Popis

Množství roční celní kvóty

Celní sazba celní kvóty

„0803 00 19

Banány, čerstvé (bez banánů plantejnů)

2 000 tun (1)

70 EUR/t


(1)  Tato roční celní kvóta se otevírá od 1. ledna do 31. prosince každého kalendářního roku. Poprvé se však použije od třetího dne po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.“


PŘÍLOHA II

Nová jazyková znění správních poznámek a „prohlášení na faktuře“ uvedených v příloze III rozhodnutí č. 2/2000

1.

Ustanovení čl. 17 odst. 4 přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se mění takto:

„4.   Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR. 1 musí obsahovat některou z těchto poznámek:

BG

‚ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ‘

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI‘

CS

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ‘

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE‘

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘

ET

‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD‘

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI‘

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI‘

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI‘

LT

‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS‘

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL‘

MT

‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT‘

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI‘

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE‘

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI‘

RO

‚EMIS A POSTERIORI‘

SK

‚VYDANÉ DODATOČNE‘

SL

‚IZDANO NAKNADNO‘

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND‘.“

2.

Ustanovení čl. 18 odst. 2 přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se mění takto:

„2.   Duplikát vydaný v tomto postupu musí obsahovat některou z těchto poznámek:

BG

‚ДУБЛИКАТ‘

ES

‚DUPLICADO‘

CS

‚DUPLIKÁT‘

DA

‚DUPLIKAT‘

DE

‚DUPLIKAT‘

ET

‚DUPLIKAAT‘

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘

EN

‚DUPLICATE‘

FR

‚DUPLICATA‘

IT

‚DUPLICATO‘

LV

‚DUBLIKĀTS‘

LT

‚DUBLIKATAS‘

HU

‚MÁSODLAT‘

MT

‚DUPLIKAT‘

NL

‚DUPLICAAT‘

PL

‚DUPLIKAT‘

PT

‚SEGUNDA VIA‘

RO

‚DUPLICAT‘

SK

‚DUPLIKÁT‘

SL

‚DVOJNIK‘

FI

‚KAKSOISKAPPALE‘

SV

‚DUPLIKAT‘.“

3.

Dodatek IV přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se doplňuje takto:

„Bulharské znění

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … или разрешение на компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Rumunské znění

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală sau a autorității guvernamentale competente nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).


(1)  Pokud prohlášení na faktuře vyplňuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyplňuje schválený vývozce, slova v závorkách se vypustí nebo se pole nevyplní.

(2)  Je třeba uvést původ výrobků. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje zcela či zčásti na výrobky pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, musí je vývozce v dokladu, v němž se prohlášení vyplňuje, jasně označit symbolem ‚CM‘.“


PŘÍLOHA III

ÚSTŘEDNÍ VLÁDNÍ ORGÁNY

1.

V příloze VI části B oddílu 1 rozhodnutí č. 2/2000 se doplňují tyto ústřední vládní orgány:

„AA –   Bulharská republika

1.

Министерство на външните работи (Ministerstvo zahraničních věcí)

2.

Министерство на вътрешните работи (Ministerstvo vnitra)

3.

Министерство на извънредните ситуации (Ministerstvo pro naléhavé situace)

4.

Министерство на държавната политика при бедствия и аварии (Ministerstvo pro státní politiku v oblasti katastrof a havárií)

5.

Министерство на земеделието и храните (Ministerstvo zemědělství a potravin)

6.

Министерство на здравеопазването (Ministerstvo zdravotnictví)

7.

Министерство на икономиката и енергетиката (Ministerstvo hospodářství a energetiky)

8.

Министерство на културата (Ministerstvo kultury)

9.

Министерство на образованието и науката (Ministerstvo školství a vědy)

10.

Министерство на околната среда и водите (Ministerstvo životního prostředí a vod)

11.

Министерство на отбраната (Ministerstvo obrany) (1)

12.

Министерство на правосъдието (Ministerstvo spravedlnosti)

13.

Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministerstvo pro místní rozvoj a veřejné práce)

14.

Министерство на транспорта (Ministerstvo dopravy)

15.

Министерство на труда и социалната политика (Ministerstvo práce a sociální politiky)

16.

Министерство на финансите (Ministerstvo financí)

AB –   Rumunsko

1.

Ministerul Afacerilor Externe (Ministerstvo zahraničních věcí)

2.

Ministerul Integrării Europene (Ministerstvo pro evropskou integraci)

3.

Ministerul Finanțelor Publice (Ministerstvo veřejných financí)

4.

Ministerul Justiției (Ministerstvo spravedlnosti)

5.

Ministerul Apărării Naționale (Ministerstvo národní obrany) (1)

6.

Ministerul Administrației și Internelor (Ministerstvo státní správy a vnitra)

7.

Ministerul Muncii, Solidarității Sociale și Familiei (Ministerstvo práce, sociální solidarity a rodiny)

8.

Ministerul Economiei și Comerțului (Ministerstvo hospodářství a obchodu)

9.

Ministerul Agriculturii, Pădurii și Dezvoltării Rurale (Ministerstvo zemědělství, lesního fondu a rozvoje venkova)

10.

Ministerul Transporturilor, Construcțiilor și Turismului (Ministerstvo dopravy, stavebnictví a cestovního ruchu)

11.

Ministerul Educației și Cercetării (Ministerstvo školství a výzkumu)

12.

Ministerul Sănătății (Ministerstvo zdravotnictví)

13.

Ministerul Culturii și Cultelor (Ministerstvo kultury a náboženských záležitostí)

14.

Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informațiilor (Ministerstvo pro komunikaci a informační technologie)

15.

Ministerul Mediului și Gospodăririi Apelor (Ministerstvo životního prostředí a správy vod)

16.

Ministerul Public (Ministerstvo věcí veřejných)

2.

V dodatku přílohy VI části B oddílu 2 rozhodnutí č. 2/2000 se doplňují následující subjekty a kategorie subjektů uvedené v přílohách I, II, VII, VIII a IX směrnice 93/38/EHS:

a)

Příloha I

„ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE PITNÉ VODY“:

„BULHARSKÁ REPUBLIKA

‚В и К – Батак‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Batak EOOD), Batak

‚В и К – Белово‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Belovo EOOD), Belovo

‚Водоснабдяване и канализация Берковица‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Berkovitsa EOOD), Berkovitsa

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Blagoevgrad EOOD), Blagoevgrad

‚В и К – Бебреш‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Bebresh EOOD), Botevgrad

‚Инфрастрой‘ – ЕООД (Infrastroi EOOD), Bratsigovo

‚Водоснабдяване‘ – ЕООД (Dodávka vody EOOD), Breznik

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕАД (Dodávka vody a kanalizace EAD), Burgas

‚Бързийска вода‘ – ЕООД (Dodávka vody Barzia EOOD), Barzia

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Varna

‚В и К-Златни пясъци‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace Zlatni Pyasatsi OOD), Varna

‚Водоснабдяване и канализация Йовковци‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace Yovkovtsi OOD), Veliko Turnovo

‚Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг‘ – ЕООД, (Dodávka vody, kanalizace a územní vodní inženýrství EOOD), Velingrad

‚В и К‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Vidin

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Vratsa

‚В и К‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Gabrovo

‚В и К‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Dimitrovgrad

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Dobrich

‚Водоснабдяване и канализация – Дупница‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Dupnitsa EOOD), Dupnitsa

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Isperih

‚В и К – Кресна‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Kresna EOOD), Kresna

‚Меден кладенец‘ – ЕООД (Meden Kladenets EOOD), Kubrat

‚В и К‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Kurdzhali

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Kyustendil

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Lovech

‚В и К – Стримон‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Strimon EOOD), Mikrevo

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Montana

‚Водоснабдяване и канализация – П‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace P EOOD), Panagyurishte

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Pernik

‚В и К‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Petrich

‚Водоснабдяване, канализация и строителство‘ – ЕООД (Dodávka vody, kanalizace a výstavba EOOD), Peshtera

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Pleven

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Plovdiv

‚Водоснабдяване–Дунав‘ – ЕООД (Dodávka vody Danube EOOD), Razgrad

‚ВКТВ‘ – ЕООД (Dodávka vody, kanalizace a územní vodní inženýrství EOOD), Rakitovo

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Ruse

‚УВЕКС‘ – ЕООД (UVEKS EOOD), Sandanski

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕАД (Dodávka vody a kanalizace EAD), Svishtov

‚Бяла‘ – ЕООД (Byala EOOD), Sevlievo

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Silistra

‚В и К‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Sliven

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Smolyan

‚Софийска вода‘ – АД (Dodávka vody Sofia AD), Sofia

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Sofia

‚Стамболово‘ – ЕООД (Stambolovo EOOD), Stambolovo

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Stara Zagora

‚Водоснабдяване и канализация-С‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace – S EOOD, Strelcha

‚Водоснабдяване и канализация – Тетевен‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Teteven EOOD), Teteven

‚В и К – Стенето‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace Steneto EOOD, Troyan

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Turgovishte

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Haskovo

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ООД (Dodávka vody a kanalizace OOD), Shumen

‚Водоснабдяване и канализация‘ – ЕООД (Dodávka vody a kanalizace EOOD), Yambol.

RUMUNSKO

Departamente ale autorităților locale și companii care produc, transportă și distribuie apă (odbory orgánů místní správy a společnosti, které vyrábějí, dopravují a distribuují vodu).“

b)

Příloha II

„ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE ELEKTŘINY“:

„BULHARSKÁ REPUBLIKA

Лица, които притежават лицензия за производство, пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с електрическа енергия в съответствие с чл. 39, ал. 1 от Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр. 107 от 9.12.2003 г.) (subjekty, kterým byla udělena licence na výrobu, dopravu, distribuci nebo veřejné dodávky elektřiny podle čl. 39 odst. 1 energetického zákona (zveřejněno v bulharském Úředním věstníku č. 107 ze dne 9.12.2003)).

RUMUNSKO

‚Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica – SA București‘ (obchodní společnost vyrábějící elektrickou energii Hidroelectrica – Bukurešť SA)

‚Societatea Națională Nuclearelectrica – SA‘ (Státní podnik Nuclaelectrica – SA)

‚Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice și Termice Termoelectrica SA‘ (Obchodní společnost pro výrobu elektrické energie a výrobu tepelné energie Termoelectrica SA)

‚S.C. Electrocentrale Deva SA‘ (SC elektrárna Deva SA)

‚S.C. Electrocentrale București SA‘ (SC elektrárna Bukurešť SA)

‚S.C. Electrocentrale Galați SA‘ (SC elektrárna Galati SA)

‚S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA‘ (SC elektrárna Termoelectrica SA)

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Rovinari‘ (obchodní společnost – energetický komplex Rovinari)

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Turceni‘ (obchodní společnost – energetický komplex Turceni)

‚Societatea Comercială Complexul Energetic Craiova‘ (obchodní společnost – energetický komplex Craiova)

‚Compania Națională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica – SA București‘ (společnost spravující národní rozvodné sítě Transelectrica SA)

‚Societatea Comercială de Distribuție și Furnizare a Energiei Electrice Electrica – SA București‘ (obchodní společnost pro distribuci a dodávky elektřiny Electrica – Bukurešť SA):

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica BANAT‘ SA (pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica BANAT‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica DOBROGEA‘ SA (pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica DOBROGEA‘ SA SC)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MOLDOVA‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica MOLDOVA‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MUNTENIA SUD‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica MUNTENIA SUD‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica MUNTENIA NORD‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica MUNTENIA NORD‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica OLTENIA‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica OLTENIA‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica TRANSILVANIA SUD‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica TRANSILVANIA SUD‘ SA)

S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a energiei electrice ‚Electrica TRANSILVANIA NORD‘ SA (SC pobočka pro distribuci a dodávky elektřiny ‚Electrica TRANSILVANIA NORD‘ SA).“

c)

Příloha VII

„ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ MĚSTSKÝCH ŽELEZNIČNÍCH, TRAMVAJOVÝCH, TROLEJBUSOVÝCH NEBO AUTOBUSOVÝCH SLUŽEB“:

„BULHARSKÁ REPUBLIKA

‚Метрополитен‘ ЕАД (Metropoliten EAD), Sofia,

‚Столичен електротранспорт‘ ЕАД (Stolichen Elektrotransport EAD), Sofia,

‚Столичен автотранспорт‘ ЕАД (Stolichen Avtotransport EAD), Sofia,

‚Бургасбус‘ ЕООД (Burgasbus EOOD), Burgas,

‚Градски транспорт‘ ЕАД (Gradski Transport EAD), Varna,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Vratsa,

‚Общински пътнически транспорт‘ ЕООД (Obshtinski Patnicheski Transport EOOD), Gabrovo,

‚Автобусен транспорт‘ ЕООД (Avtobusen Transport EOOD), Dobrich,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Dobrich,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Pasardzhik,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Pernik,

‚Автобусни превози‘ ЕАД (Avtobusen Prevozi EAD), Pleven,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Pleven,

‚Градски транспорт Пловдив‘ ЕАД (Gradski Transport Plovdiv EAD), Plovdiv,

‚Градски транспорт‘ ЕООД (Gradski Transport EOOD), Ruse,

‚Пътнически превози‘ ЕАД (Patnichescki Prevozi EAD), Sliven,

‚Автобусни превози‘ ЕООД (Avtobusni Prevozi EOOD), Stara Zagora,

‚Тролейбусен транспорт‘ ЕООД (Troleybusen Transport EOOD), Haskovo.

RUMUNSKO

SC Transport cu Metroul București ‚METROREX‘ SA (společnost zajišťující dopravu metrem v Bukurešti ‚Metrorex‘ SA),

Regii autonome locale de transport urban de călători (místní nezávislí provozovatelé městské osobní dopravy).“

d)

Příloha VIII

„ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ LETIŠTNÍCH ZAŘÍZENÍ“:

„BULHARSKÁ REPUBLIKA

Главна дирекция ‚Гражданска въздухоплавателна администрация‘ (Generální ředitelství správy civilního letectví);

ДП ‚Ръководство на въздушното движение‘ (státní podnik ‚Letové provozní služby‘);

Летищни оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерския съвет в съответствие с чл.43, ал.3 от Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94 от 1.12.1972 г.) (Provozovatelé civilních letišť užívaných veřejností určených Radou ministrů podle ustanovení čl. 43 odst. 3 zákona o civilním letectví (zveřejněno v bulharském Úředním věstníku č. 94 ze dne 1.12.1972))

RUMUNSKO

Compania Națională ‚Aeroportul Internațional Henri Coandă București‘ – SA (státní podnik – mezinárodní letiště Henri Coandă Bukurešť – SA)

Societatea Națională ‚Aeroportul Internațional București – Băneasa‘ – SA (státní podnik – mezinárodní letiště Bukurešť – Baneasa – SA)

Societatea Națională ‚Aeroportul Internațional Constanța‘ – SA (státní podnik – mezinárodní letiště Constanța – SA)

Societatea Națională ‚Aeroportul Internațional Timișoara – Traian Vuia‘ – SA (státní podnik – mezinárodní letiště Timișoara – Traian Vuia – SA)

Regia Autonomă ‚Administrația Română a Serviciilor de Trafic Aerian – ROMATSA‘ (Autonomní správa ‚Rumunská správa leteckých provozních služeb – ROMATSA‘)

Regia Autonomă ‚Autoritatea Aeronautică Civilă Română‘ (Autonomní správa ‚Rumunský úřad civilního letectví‘).

Aeroporturile aflate în subordinea consiliilor locale (letiště podřízená místním správám):

Regia Autonomă Aeroportul Arad (Autonomní správa letiště Arad)

Regia Autonomă Aeroportul Bacău (Autonomní správa letiště Bacău)

Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare (Autonomní správa letiště Baia Mare)

Regia Autonomă Aeroportul Caransebeș (Autonomní správa letiště Caransebeș)

Regia Autonomă Aeroportul Cluj-Napoca (Autonomní správa letiště Cluj - Napoca)

Regia Autonomă Aeroportul Craiova (Autonomní správa letiště Craiova)

Regia Autonomă Aeroportul Iași (Autonomní správa letiště Iași)

Regia Autonomă Aeroportul Oradea (Autonomní správa letiště Oradea)

Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare (Autonomní správa letiště Satu - Mare)

Regia Autonomă Aeroportul Sibiu (Autonomní správa letiště Sibiu)

Regia Autonomă Aeroportul Suceava (Autonomní správa letiště Suceava)

Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureș (Autonomní správa letiště Târgu Mureș)

Regia Autonomă Aeroportul Tulcea (Autonomní správa letiště Tulcea).“

e)

Příloha IX

„ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ NÁMOŘNÍCH NEBO VNITROZEMSKÝCH PŘÍSTAVŮ NEBO JINÝCH TERMINÁLOVÝCH ZAŘÍZENÍ“:

„BULHARSKÁ REPUBLIKA

ДП ‚Пристанищна инфраструктура‘ (státní podnik ‚Přístavní infrastruktura‘).

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с национално значение, посочено в Приложение № 1 към чл.103а от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12 от 11.2.2000 г.) (Subjekty, které na základě zvláštních nebo výlučných práv využívají přístavy pro veřejnou dopravu s celostátním významem nebo jejich části uvedené v příloze č. 1 článku 103a zákona o námořním prostoru, tuzemských vodních cestách a přístavech Bulharské republiky (zveřejněno v bulharském Úředním věstníku č. 12 ze dne 11.2.2000)).

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с регионално значение, посочено в Приложение № 2 към чл.103а от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12 от 11.2.2000 г.) (Subjekty, které na základě zvláštních nebo výlučných práv využívají přístavy pro veřejnou dopravu s regionálním významem nebo jejich části uvedené v příloze č. 2 článku 103a zákona o námořním prostoru, tuzemských vodních cestách a přístavech Bulharské republiky (zveřejněno v bulharském Úředním věstníku č. 12 ze dne 11.2.2000)).

RUMUNSKO

Compania Națională ‚Administrația Porturilor Maritime‘ SA Constanța (státní podnik ‚Správa námořních přístavů‘ SA Constanța)

Compania Națională ‚Administrația Canalelor Navigabile SA‘ (státní podnik ‚Správa námořních přístavů‘ SA Constanța)

Compania Națională de Radiocomunicații Navale ‚RADIONAV‘ SA (státní podnik námořní radiokomunikace ‚RADIONAV‘ SA)

Regia Autonomă ‚Administrația Fluvială a Dunării de Jos‘ (autonomní správa ‚Říční správa dolního Dunaje‘)

Compania Națională ‚Administrația Porturilor Dunării Maritime‘ (státní podnik ‚Správa námořních přístavů na Dunaji‘)

Compania Națională ‚Administrația Porturilor Dunării Fluviale‘ SA (státní podnik ‚Správa říčních přístavů na Dunaji‘)

Agenția Română de Intervenții și Salvare Navală – ARISN (Rumunská agentura pro zásahy a záchranné akce na moři – ARISN)

Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea și Turnul-Măgurele (přístavy: Sulina, Brăila, Zimnicea a Turnul-Măgurele).“


(1)  Pouze nevojenské materiály uvedené v příloze VII části B.“


PŘÍLOHA IV

PUBLIKACE

„Bulharská republika

Oznámení:

Úřední věstník Evropské unie

Bulharský úřední věstník (http://dv.parliament.bg)

Rejstřík veřejných zakázek (www.aop.bg)

Právní předpisy:

Bulharský úřední věstník

Soudní rozhodnutí:

Nejvyšší správní soud (www.sac.government.bg)

Všeobecně použitelná správní rozhodnutí a procesní předpisy:

Agentura pro zadávání veřejných zakázek (www.aop.bg)

Komise pro ochranu hospodářské soutěže (www.cpc.bg)

Rumunsko

Úřední věstník Evropské unie

Rumunský úřední věstník

Elektronický systém pro veřejné zakázky (www.e-licitatie.ro)“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU