21998A0330(01)Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé - Závěrečný akt - Prohlášení

Publikováno: Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 9-169 Druh předpisu: Mezinárodní dohoda
Přijato: 17. července 1995 Autor předpisu:
Platnost od: 1. března 1998 Nabývá účinnosti: 1. března 1998
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÁ DOHODA

zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „členské státy“), a

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI

(dále jen „Společenství“) na jedné straně a

TUNISKÁ REPUBLIKA

(dále jen „Tunisko“) na straně druhé,

VZHLEDEM k důležitosti stávajících tradičních vazeb mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Tuniskem a společně sdíleným hodnotám;

VZHLEDEM k tomu, že Společenství, jeho členské státy a Tunisko si přejí posílit tyto vazby a navázat trvalé vztahy, založené na vzájemnosti, partnerství a společném rozvoji;

VZHLEDEM k významu, který strany přikládají zásadám Charty Organizace spojených národů, zejména dodržování lidských práv a politických a hospodářských svobod, které tvoří vlastní základ přidružení;

VZHLEDEM k politickému a hospodářskému rozvoji posledních let, a to jak na evropském kontinentu, tak v Tunisku;

VZHLEDEM k významnému pokroku, který Tunisko a tuniský lid učinil při dosahování svého cíle – úplné integrace tuniského hospodářství do hospodářství světového a účasti ve společenství demokratických národů;

VĚDOMY si důležitosti této dohody, založené na spolupráci a dialogu, pro trvalou stabilitu a bezpečnost v evropsko-středomořské oblasti;

VĚDOMY si důležitosti vztahů v celkovém evropsko-středomořském kontextu na jedné straně a cílů integrace mezi zeměmi Maghrebu na straně druhé;

BEROUCE V ÚVAHU hospodářské a společenské rozdíly mezi Společenstvím a Tuniskem a přejíce si dosáhnout cílů tohoto přidružení pomocí vhodných ustanovení této dohody;

S PŘÁNÍM navázat a rozvinout pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu;

S PŘIHLÉDNUTÍM K ochotě Společenství poskytnout Tunisku významnou podporu v jeho úsilí o hospodářskou reformu, strukturální změny a společenský rozvoj;

VZHLEDEM k závazku volného obchodu jak ze strany Společenství, tak ze strany Tuniska, v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími ze Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);

S PŘÁNÍM zřídit spolupráci podporovanou pravidelným dialogem o hospodářských, společenských a kulturních otázkách, s cílem zlepšit vzájemné porozumění;

PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří příznivé podmínky pro rozvoj jejich hospodářských vztahů, zejména obchodu a investic, které jsou klíčové pro hospodářskou restrukturalizaci a technickou modernizaci,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

1.   Tímto se zakládá přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskem na straně druhé.

2.   Cílem této dohody je:

poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, který umožní rozvoj úzkých vztahů ve všech oblastech, které strany považují za vhodné pro tento dialog,

stanovit podmínky pro postupnou liberalizaci obchodu se zbožím, službami a kapitálem,

podporovat obchod a rozšíření harmonických hospodářských a společenských vztahů mezi stranami, zejména pomocí dialogu a spolupráce, s cílem podporovat rozvoj a prosperitu Tuniska a jeho obyvatel,

přispět k integraci zemí Maghrebu pomocí podpory obchodu a spolupráce mezi Tuniskem a jinými zeměmi této oblasti,

podporovat hospodářskou, sociální, kulturní a finanční spolupráci.

Článek 2

Vztahy mezi stranami a rovněž všechna ustanovení této dohody jsou založeny na dodržování lidských práv a demokratických principů, kterými se řídí domácí a zahraniční politika stran a které tvoří podstatný prvek této dohody.

HLAVA I

POLITICKÝ DIALOG

Článek 3

1.   Mezi stranami se zavádí pravidelný politický dialog, který napomůže vybudovat mezi partnery trvalý vztah solidarity, přispěje k prosperitě, stabilitě a bezpečnosti v oblasti Středomoří a vytvoří atmosféru porozumění a tolerance mezi kulturami.

2.   Politický dialog a spolupráce jsou určeny především k tomu, aby:

a)

usnadnily sblížení mezi stranami pomocí rozvoje lepšího vzájemného porozumění a pravidelné koordinace mezinárodních otázek společného zájmu;

b)

umožnily každé straně zohlednit postoj a zájmy druhé strany;

c)

přispěly k posílení bezpečnosti a stability v oblasti Středomoří, zejména v oblasti Maghrebu;

d)

pomohly rozvíjet společné iniciativy.

Článek 4

Politický dialog se bude zabývat veškerými otázkami společného zájmu stran, zejména podmínkami nutnými k zajištění míru, bezpečnosti a regionálního rozvoje pomocí podpory spolupráce, zejména v rámci skupiny zemí Maghreb.

Článek 5

Politický dialog bude probíhat v pravidelných intervalech a kdykoli to bude nutné, zejména:

a)

na úrovni ministrů, zejména v Radě přidružení;

b)

na úrovni vyšších úředníků zastupujících Tunisko na jedné straně a předsednictvo Rady a Komise na straně druhé;

c)

s plným využitím komunikačních prostředků diplomacie, včetně pravidelných krátkých porad, konzultací u příležitosti mezinárodních setkání a kontaktů mezi diplomatickými zástupci ve třetích zemích;

d)

případně všemi ostatními prostředky, které přispějí k intenzivnějšímu dialogu a ke zvýšení jeho efektivity.

HLAVA II

VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ

Článek 6

Během přechodného období, které bude trvat maximálně dvanáct let počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, Společenství a Tunisko postupně vytvoří oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a jiných mnohostranných dohod o obchodu se zbožím připojených k Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „GATT“).

KAPITOLA I

PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY

Článek 7

Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející ze Společenství a z Tuniska, s výjimkou výrobků uvedených v příloze II Smlouvy o založení Evropského společenství.

Článek 8

V obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem nebudou zavedena žádná nová dovozní cla ani poplatky s rovnocenným účinkem.

Článek 9

Výrobky pocházející z Tuniska budou dováženy do Společenství bez cel a poplatků s rovnocenným účinkem a bez množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

Článek 10

1.   Ustanovení této kapitoly nevylučují možnost, že si Společenství při dovozu zboží pocházejícího z Tuniska, vyjmenovaného v příloze 1, zachová zemědělskou složku.

Zemědělská složka bude odrážet rozdíly mezi cenou zemědělských produktů na trhu Společenství, u kterých se má za to, že se používají při výrobě tohoto zboží, a cenou dovozů ze třetích zemí, pokud celková cena uvedených základních produktů je vyšší než ve Společenství. Zemědělská složka může mít podobu pevně stanovené částky nebo valorického cla. Pokud to bude vhodné, budou tyto rozdíly nahrazeny zvláštními cly založenými na celním zařazení zemědělské složky nebo valorickými cly.

Na zemědělskou složku se přiměřeně použijí ustanovení kapitoly 2 pro zemědělské produkty.

2.   Ustanovení této kapitoly nevylučují, že Tunisko bude odděleně určovat zemědělskou složku v platných dovozních clech na výrobky pocházející ze Společenství uvedené v příloze 2. Zemědělská složka může mít podobu pevně stanovené částky nebo valorického cla.

Na zemědělskou složku se přiměřeně použijí ustanovení kapitoly 2 pro zemědělské produkty.

3.   V případě výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamu 1 přílohy 2, použije Tunisko po vstupu této dohody v platnost dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které nebudou vyšší než cla a poplatky s rovnocenným účinkem platné dne 1. ledna 1995 v rámci celních kvót v uvedeném seznamu 1.

Během odstraňování průmyslové složky cel podle odstavce 4 nesmí úroveň cel, která se použijí na výrobky, u kterých se mají zrušit celní kvóty, překročit úroveň cel platných dne 1. ledna 1995.

4.   V případě výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamu 2 přílohy 2, odstraní Tunisko průmyslovou složku cel v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 této dohody ohledně výrobků uvedených v příloze 4.

V případě produktů pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamech 1 a 3 přílohy 2, odstraní Tunisko průmyslovou složku cel v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 této dohody ohledně produktů uvedených v příloze 5.

5.   Zemědělské složky používané podle odstavců 1 a 2 mohou být sníženy, pokud se v obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem sníží poplatek použitelný na základní zemědělský produkt, nebo pokud je takové snížení výsledkem vzájemných koncesí vztahujících se na zemědělské produkty.

6.   Snížení uvedené v odstavci 5, seznam dotyčných produktů a případně celní kvóty, v rámci kterých se snížení použije, stanoví Rada přidružení.

Článek 11

1.   Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska, kromě produktů uvedených v přílohách 3 až 6, se zruší po vstupu této dohody v platnost.

2.   Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze 3, do Tuniska, se postupně zruší podle následujícího časového rozvrhu:

dnem vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 85 % základního cla;

jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 70 % základního cla;

dva roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 55 % základního cla;

tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 40 % základního cla;

čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 25 % základního cla;

pět let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.

3.   Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství, uvedených v příloze 4 a 5, do Tuniska, se postupně zruší podle následujícího časového rozvrhu:

V případě seznamu uvedeného v příloze 4:

dnem vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 92 % základního cla;

jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 84 % základního cla;

dva roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 76 % základního cla;

tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 68 % základního cla;

čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 60 % základního cla;

pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 52 % základního cla;

šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 44 % základního cla;

sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 36 % základního cla;

osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 28 % základního cla;

devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 20 % základního cla;

deset let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 12 % základního cla;

jedenáct let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 4 % základního cla;

dvanáct let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.

V případě seznamu uvedeného v příloze 5:

čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 88 % základního cla;

pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 77 % základního cla;

šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 66 % základního cla;

sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 55 % základního cla;

osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 44 % základního cla;

devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 33 % základního cla;

deset let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 22 % základního cla;

jedenáct let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 11 % základního cla;

dvanáct let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.

4.   V případě vážných obtíží u některého produktu může Výbor pro přidružení po vzájemné dohodě stran změnit příslušný časový rozvrh stanovený v odstavci 3, a to za předpokladu, že rozvrh, u kterého se přezkum požaduje, nesmí pro daný produkt překročit maximální přechodné období dvanácti let. Neučiní-li Výbor pro přidružení rozhodnutí do třiceti dnů od žádosti o přezkoumání časového rozvrhu, může Tunisko předběžně pozastavit postup podle časového rozvrhu po období, které nepřekročí jeden rok.

5.   Pro každý produkt bude základním clem, na které se použijí postupná snižování stanovená v odstavcích 2 a 3, clo skutečně uplatňované vůči Společenství dne 1. ledna 1995.

6.   Jestliže po 1. lednu 1995 doje k jakémukoli snížení cel erga omnes, tato snížená cla nahradí základní cla uvedená v odstavci 5 počínaje dnem, kdy se toto snížení uplatní.

7.   Tunisko sdělí Společenství svá základní cla.

Článek 12

Ustanovení článků 10 a 11 a čl. 19 písm. b) se nepoužijí na produkty v seznamu v příloze 6. Úpravu, která se použije na tyto produkty, znovu přezkoumá Rada přidružení čtyři roky po vstupu této dohody v platnost.

Článek 13

Ustanovení týkající se zrušení dovozních cel se použijí také pro cla fiskální povahy.

Článek 14

1.   Tunisko může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání odchylující se od ustanovení článku 11 ve formě zvýšených nebo znovuzavedených cel.

Tato opatření se mohou týkat pouze nově vznikajících průmyslových odvětví nebo odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí vážné sociální problémy.

Dovozní cla, kterým v Tunisku podléhají produkty pocházející ze Společenství, zaváděná na základě těchto opatření, nepřevýší 25 % hodnoty a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozu produktů, které podléhají těmto opatřením, nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků ze Společenství za poslední rok, pro který jsou k dispozici statistiky.

Tato opatření se použijí po dobu nepřevyšující pět let, pokud Výbor pro přidružení nepovolí jejich další trvání. Jejich použitelnost končí nejpozději uplynutím maximálního přechodného období dvanácti let.

Žádná taková opatření týkající se daného produktu nelze zavádět, pokud uplynuly více než tři roky od zrušení všech cel a množstevních omezení nebo poplatků a opatření s rovnocenným účinkem, která se týkají uvedeného produktu.

Tunisko uvědomí Výbor pro přidružení o všech výjimečných opatřeních, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se ještě před jejich zavedením uskuteční konzultace o těchto opatřeních a o odvětvích, na která se vztahují Pokud budou takováto opatření uplatněna, poskytne Tunisko Výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh stanoví postupné odstraňování těchto cel ve stejných ročních sazbách, počínaje nejpozději dva roky po jejich zavedení. Výbor pro přidružení může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.

2.   Výbor pro přidružení může, odchylně od odst. 1 čtvrtého pododstavce, výjimečně povolit Tunisku, aby zachovalo opatření již přijatá podle odstavce 1 po dobu nejvýše tří let po skončení dvanáctiletého přechodného období, a tak zohlednit obtíže související se zřizováním nového průmyslového odvětví.

KAPITOLA II

ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY A PRODUKTY RYBOLOVU

Článek 15

Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Tuniska vyjmenované v příloze II Smlouvy o založení Evropského společenství.

Článek 16

Společenství a Tunisko postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.

Článek 17

1.   Zemědělské produkty a produkty rybolovu pocházející z Tuniska budou při dovozu do Společenství požívat výhod stanovených v protokolech č. 1 a 2.

2.   Zemědělské produkty pocházející ze Společenství budou při dovozu do Tuniska požívat výhod stanovených v protokolu č. 3.

Článek 18

1.   Ode dne 1. ledna 2000 budou Společenství a Tunisko vyhodnocovat situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která Společenství a Tunisko použijí s účinkem od 1. ledna 2001, v souladu s cílem stanoveným v článku 16.

2.   Aniž jsou dotčena ustanovení předchozího odstavce a s přihlédnutím ke struktuře obchodu se zemědělskými produkty mezi stranami a zvláštní citlivosti těchto produktů bude Společenství a Tunisko v Radě přidružení pravidelně posuzovat každý produkt a posoudí možnosti vzájemného udělování dalších koncesí.

KAPITOLA III

SPOLEČNÁ USTANOVENÍ

Článek 19

Aniž jsou dotčena ustanovení GATT:

a)

v obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem se nezavedou žádná nová množstevní omezení dovozů ani opatření s rovnocenným účinkem;

b)

v obchodu mezi Tuniskem a Společenstvím se po vstupu této dohody v platnost zruší množstevní omezení dovozů a opatření s rovnocenným účinkem;

c)

Společenství a Tunisko nepoužijí na vývozy mezi sebou ani cla ani poplatky s rovnocenným účinkem, ani množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

Článek 20

1.   Zavedou-li Společenství nebo Tunisko zvláštní pravidla v důsledku provádění vlastní zemědělské politiky, změní-li stávající nebo dojde-li ke změně ustanovení o provádění jejich zemědělské politiky, mohou s ohledem na dotyčné produkty změnit ustanovení této dohody.

Strana, která tyto změny provede, o nich informuje Výbor pro přidružení. Na žádost druhé strany se sejde Výbor pro přidružení, aby bylo řádně přihlédnuto k jejím zájmům.

2.   Pokud Společenství nebo Tunisko při používání odstavce 1 upraví ujednání této dohody pro zemědělské produkty, poskytne dovozům pocházejícím z druhé strany výhody srovnatelné s výhodami obsaženými v této dohodě.

3.   Jakékoli změny ustanovení této dohody budou na žádost druhé smluvní strany předmětem konzultací v Radě přidružení.

Článek 21

Produktům pocházejícím z Tuniska se při dovozu do Společenství nedostane příznivějšího zacházení, než jaké členské státy uplatňují mezi sebou.

Používáním ustanovení této dohody není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 1911/91 ze dne 26. června 1991 o používání právních předpisů Společenství na Kanárských ostrovech.

Článek 22

1.   Smluvní strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitrostátní fiskální povahy, způsobujících přímou či nepřímou diskriminaci produktů jedné strany vůči obdobným produktům, pocházejícím z území druhé strany.

2.   U produktů vyvážených na území jedné strany neexistuje nárok na náhradu nepřímých vnitrostátních daní převyšujících částku nepřímé daně, která byla přímo nebo nepřímo vybrána.

Článek 23

1.   Tato dohoda nevylučuje existenci nebo vytvoření celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o přeshraničním obchodu, pokud nemění právní úpravu obchodování podle této dohody.

2.   Mezi Společenstvím a Tuniskem se v rámci Výboru pro přidružení uskuteční konzultace o dohodách, jimiž se zřizují celní unie nebo oblasti volného obchodu a případně o dalších významných otázkách spojených s obchodní politikou každé strany vůči třetím zemím. Konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, aby bylo zajištěno, že bude přihlédnuto ke společným zájmům Společenství a Tuniska uvedených v této dohodě.

Článek 24

Zjistí-li jedna ze stran, že v obchodě s druhou stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může přijmout vhodná opatření proti těmto praktikám v souladu s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, svými příslušnými vnitrostátními právními předpisy a podmínkami a postupy stanovenými v článku 27.

Článek 25

Je-li některý produkt dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí, že způsobí:

vážnou újmu domácím výrobcům obdobných nebo přímo si konkurujících produktů na území jedné ze smluvních stran nebo

vážná narušení jakéhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné poškození hospodářské situace v oblasti,

může Společenství nebo Tunisko přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 27.

Článek 26

V případech, kdy dodržování ustanovení čl. 19 písm. c) vede:

i)

ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana zachovává pro daný produkt množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem;

ii)

k vážnému nedostatku nebo hrozbě nedostatku produktu, který je podstatný pro vyvážející stranu,

a pokud výše uvedené situace způsobí nebo mohou způsobit vyvážející straně vážné obtíže, může tato strana přijmout vhodná opatření v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v článku 27. Tato opatření musí být nediskriminační a budou zrušena, jakmile okolnosti nebudou již dále opravňovat jejich zachovávání.

Článek 27

1.   V případě, že Společenství nebo Tunisko podrobí dovoz produktů způsobilých vyvolat obtíže uvedené v článku 25 správnímu řízení, jehož účelem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, uvědomí o tom druhou stranu.

2.   V případech uvedených v článcích 24, 25 a 26 ještě před přijetím tam uvedených opatření, nebo v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. d), Společenství nebo Tunisko poskytnou Výboru pro přidružení podle povahy případu, všechny potřebné informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která co nejméně naruší fungování této dohody.

Dotyčná smluvní strana neprodleně oznámí ochranná opatření Výboru pro přidružení a budou předmětem pravidelných konzultací, zejména s ohledem na jejich zrušení, které se uskuteční, jakmile to okolnosti dovolí.

3.   Při provádění odstavce 2 se použijí následující ustanovení:

a)

pokud jde o článek 24, bude vyvážející strana informována o případu dumpingu ihned, jakmile orgány dovážející strany zahájí šetření. Pokud dumping nebyl ukončen ve smyslu článku VI GATT, nebo do třiceti dnů od oznámení této záležitosti nebylo dosaženo jiného uspokojivého řešení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření;

b)

pokud jde o článek 25, budou obtíže vzniklé ze situace popsané v tomto článku předloženy k přezkoumání Výboru pro přidružení, který je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí k odstranění těchto obtíží.

Pokud Výbor pro přidružení nebo vyvážející strana neučiní rozhodnutí, které by odstranilo tyto obtíže, ani nebude dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od oznámení této záležitosti, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro dosažení nápravy. Tato opatření nesmí překročit míru nezbytnou pro nápravu nastalých obtíží;

c)

pokud jde o článek 26, budou obtíže vyplývající ze situací popsaných v tomto článku předloženy k přezkoumání Výboru pro přidružení.

Výbor pro přidružení je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí nutné k odstranění těchto obtíží. Pokud toto rozhodnutí neučiní do třiceti dnů od oznámení případu, může vyvážející strana použít na vývoz daného produktu vhodná opatření;

d)

vyžadují-li výjimečné okolnosti okamžité jednání, a znemožní tak předchozí oznámení nebo posouzení, Společenství nebo Tunisko jsou oprávněny, podle toho, kdo z nich je postižen, v situacích uvedených v článcích 24, 25 a 26 bezodkladně použít předběžná opatření nezbytná k řešení situace a neprodleně o tom informovat druhou stranu.

Článek 28

Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu, z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo předpisů týkajících se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředek svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.

Článek 29

Pojem „původní produkty“ pro účely provádění této hlavy a metody správní spolupráce týkající se této hlavy jsou definovány v protokolu č. 4.

Článek 30

Pro zařazování zboží v obchodu mezi stranami se použije kombinovaná nomenklatura.

HLAVA III

PRÁVO USAZOVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB

Článek 31

1.   Strany souhlasí s rozšířením oblasti působnosti dohody tak, aby se společnosti jedné strany mohly usazovat na území druhé strany, a s liberalizací poskytování služeb společnostmi jedné strany příjemcům služeb druhé strany.

2.   Rada přidružení učiní doporučení pro dosažení cíle popsaného v odstavci 1.

U těchto doporučení vezme Rada přidružení v úvahu zkušenosti s prováděním reciproční doložky nejvyšších výhod a příslušné závazky obou stran podle Všeobecné dohody o obchodu službami, připojené k Dohodě o založení Světové obchodní organizace (dále jen „GATS“), zejména ty uvedené v článku V GATS.

3.   Rada přidružení učiní první zhodnocení uskutečňování tohoto cíle nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.

Článek 32

1.   V první fázi obě strany znovu potvrdí své závazky podle GATS, zejména závazek poskytnout vzájemné zacházení na základě doložky nejvyšších výhod v odvětví služeb, na které se vztahuje tento závazek.

2.   V souladu s GATS tomuto zacházení nepodléhají:

a)

výhody poskytnuté jednou ze stran podle dohody ve smyslu článku V GATS nebo opatření učiněná na základě takové dohody;

b)

jiné výhody poskytnuté v souladu se seznamem výjimek ze zacházení na základě doložky nejvyšších výhod přiloženým jednou ze stran ke GATS.

HLAVA IV

PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A JINÁ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ

KAPITOLA I

BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU

Článek 33

S výhradou ustanovení článku 35 se strany zavazují, že umožní, aby se všechny běžné platby pro běžné převody uskutečňovaly ve volně směnitelné měně.

Článek 34

1.   Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, Společenství a Tunisko zajistí volný pohyb kapitálu z přímých investic uskutečněných do společností založených v souladu s platnými právními předpisy, jakož i likvidaci a repatriaci těchto investic a případného zisku z nich.

2.   Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit a po splnění nezbytných podmínek plně liberalizovat pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Tuniskem.

Článek 35

Čelí-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Tunisko nebo hrozí-li, že budou čelit, vážným obtížím platební bilance, Společenství nebo Tunisko, podle povahy případu, je oprávněno, v souladu s podmínkami stanovenými Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a články VIII a XIV Dohody o Mezinárodním měnovém fondu, přijmout omezující opatření týkající se běžných plateb, která budou mít omezené trvání a nesmějí jít nad rámec opatření, nezbytně nutných pro odstranění obtíží platební bilance. Společenství nebo Tunisko, podle povahy případu, o nich ihned uvědomí druhou stranu a předloží jí co nejdříve časový rozvrh pro zrušení těchto opatření.

KAPITOLA II

HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A JINÁ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ

Článek 36

1.   Pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Tuniskem, jsou s řádným fungováním této dohody neslučitelné:

a)

veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže

b)

zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Tuniska jako celku nebo jejich podstatné části;

c)

jakákoli veřejná podpora, která narušuje nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňuje určité podniky nebo výrobu určitého zboží, s výjimkou případů, uvedených ve Smlouvě o založení Evropského společenství uhlí a oceli.

2.   Jakékoli praktiky v rozporu s tímto článkem budou hodnoceny na základě kritérií vyplývajících z článků 85, 86 a 92 Smlouvy o založení Evropského společenství, v případě produktů spadajících do oblasti působnosti Evropského společenství uhlí a oceli, článků 65 a 66 smlouvy o založení tohoto Společenství a pravidel týkajících se státní podpory, včetně sekundární legislativy.

3.   Rada přidružení přijme do pěti let od vstupu této dohody v platnost nezbytná opatření k provádění odstavců 1 a 2.

Než budou tato pravidla přijata, pro provádění a interpretaci odst. 1 písm. c) a souvisejících částí odstavce 2 se použijí ustanovení Dohody o výkladu a používání článků VI, XVI a XXIII Všeobecné dohody o clech a obchodu.

4.

a)

Pro účely použití ustanovení odst. 1 písm. c) strany uznávají, že během prvních pěti let od vstupu této dohody v platnost bude jakákoli státní podpora poskytnutá Tuniskem hodnocena s přihlédnutím ke skutečnosti, že na Tunisko bude nahlíženo jako na oblast totožnou s oblastmi Společenství popsanými v čl. 92 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského společenství.

Co se týká výrobků z oceli, na něž se vztahuje smlouva o založení ESUO, může Tunisko výjimečně během stejného období poskytnout státní podporu na restrukturalizační účely, pokud:

na konci restrukturalizačního období podpora povede k životaschopnosti zvýhodněných společností za normálních tržních podmínek,

výše a intenzita pomoci je omezena částkou, která je absolutně nezbytná pro obnovení této životaschopnosti, a je postupně snižována,

restrukturalizační program je spjat s komplexním programem pro racionalizaci a omezení kapacit v Tunisku.

Rada přidružení s přihlédnutím k hospodářské situaci Tuniska rozhodne, zda toto období bude prodlouženo o další pětileté období.

b)

Obě strany zajistí průhlednost v oblasti veřejné podpory mimo jiné tím, že budou vzájemně každoročně poskytovat zprávy o celkové částce a o rozdělování poskytnuté podpory a na požádání poskytne informace o struktuře podpory. Na žádost jedné strany druhá strana poskytne informace o jednotlivých případech veřejné podpory.

5.   Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy II:

ustanovení odst. 1 písm. c) se nepoužije,

veškeré praktiky, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem a), by měly být posuzovány podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 42 a 43 Smlouvy o založení Evropského společenství, a zejména podle kritérií stanovených nařízením Rady č. 26/62.

6.   Jestliže Společenství nebo Tunisko mají za to, že určité praktiky jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 a:

nejsou dostatečně řešeny prováděcími ustanoveními v odstavci 3, nebo

při neexistenci takových pravidel a pokud takové praktiky působí nebo hrozí, že způsobí, vážnou újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb,

po konzultaci v rámci Výboru pro přidružení nebo po uplynutí třiceti pracovních dnů následujících po žádosti o takovou konzultaci mohou přijmout vhodná opatření.

V případě praktik neslučitelných s odst. 1 bodem c) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně použije Všeobecná dohoda o clech a obchodu, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a všemi dalšími dokumenty sjednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.

7.   Bez ohledu na odlišná ustanovení přijatá v souladu s odstavcem 3, si strany vyměňují informace, s ohledem na omezení vyplývající ze služebního a obchodního tajemství.

Článek 37

Členské státy a Tunisko, aniž by byly dotčeny závazky podle GATT, postupně reformují veškeré státní monopoly komerčního charakteru, aby se zajistilo, že na konci pátého roku, následujícího po vstupu této dohody v platnost, nebude mezi státními příslušníky členských států a Tuniska existovat žádná diskriminace ohledně podmínek nákupu a odbytu zboží. Výbor pro přidružení bude informován o opatřeních přijatých k uskutečňování tohoto cíle.

Článek 38

Pokud jde o veřejné podniky a podniky, kterým byla poskytnuta zvláštní nebo výhradní práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje pátým rokem ode dne vstupu této dohody v platnost nebudou přijímána ani zachovávána žádná opatření, která by narušovala obchod mezi Společenstvím a Tuniskem takovým způsobem, který by byl v rozporu se zájmy stran. Toto ustanovení nebrání, fakticky ani právně, vykonávání zvláštních funkcí příslušejícím těmto podnikům.

Článek 39

1.   Strany zajistí vhodnou a účinnou ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, v souladu s nejvyššími mezinárodními standardy. Tato ochrana bude zahrnovat i účinné prostředky k prosazování těchto práv.

2.   Strany budou provádění tohoto článku a přílohy 7 pravidelně vyhodnocovat. Pokud vzniknou obtíže ovlivňující obchod v souvislosti s právy duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, může jakákoli strana požadovat naléhavou konzultaci s cílem nalézt oboustranně uspokojivé řešení.

Článek 40

1.   Strany učiní vhodné kroky k prosazování toho, aby Tunisko používalo technická pravidla Společenství a evropské normy pro průmyslové výrobky a zemědělsko-potravinářské produkty a postupy vydávání osvědčení.

2.   Po splnění nezbytných předpokladů a za použití zásad stanovených v odstavci 1, uzavřou strany dohody o vzájemném uznávání osvědčení.

Článek 41

1.   Strany si kladou za cíl vzájemnou a postupnou liberalizaci veřejných zakázek.

2.   Rada přidružení učiní kroky nezbytné k provádění odstavce 1.

HLAVA V

HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE

Článek 42

Cíle

1.   Strany se zavazují ve vlastním zájmu a v souladu s cíli této dohody posílit hospodářskou spolupráci.

2.   Cílem hospodářské spolupráce je podporovat úsilí Tuniska dosáhnout trvale udržitelného hospodářského a sociálního rozvoje.

Článek 43

Oblast působnosti

1.   Spolupráce se především zaměří na ta odvětví, která trpí následky vnitřních obtíží nebo která jsou postižena procesem liberalizace tuniského hospodářství jako celku, zejména liberalizací obchodu mezi Tuniskem a Společenstvím.

2.   Spolupráce se též přednostně zaměří i na oblasti, které sblíží hospodářství Společenství a Tuniska, a zejména na ty, které podporují trvale udržitelný růst a zaměstnanost.

3.   Spolupráce bude podporovat hospodářskou integraci uvnitř Maghrebu s použitím všech vhodných opatření, která tyto vztahy v rámci regionu prohloubí.

4.   Ochrana životního prostředí a zachování ekologické rovnováhy představuje podstatnou část všech oblastí hospodářské spolupráce.

5.   Strany případně určí dohodou jiné oblasti hospodářské spolupráce.

Článek 44

Metody

Hospodářská spolupráce bude zahrnovat zejména tyto metody:

a)

pravidelný hospodářský dialog mezi smluvními stranami, který pokryje všechny aspekty makroekonomické politiky;

b)

komunikaci a výměnu informací;

c)

poradenství, využití služeb odborníků a školení;

d)

společné podniky;

e)

technickou, správní pomoc a pomoc v oblasti normotvorby.

Článek 45

Regionální spolupráce

K dosažení plného účinku smlouvy, strany podpoří všechny aktivity, které mají regionální dopad nebo kterých se účastní třetí země, zejména:

a)

regionální obchod v rámci Maghrebu;

b)

oblast životního prostředí;

c)

rozvoj hospodářských infrastruktur;

d)

vědecký výzkum a výzkum v oblasti techniky;

e)

oblast kultury;

f)

celní záležitosti;

g)

regionální instituce a vytvoření společných nebo harmonizovaných programů a politik.

Článek 46

Vzdělání a odborná příprava

Cílem spolupráce je:

a)

nalézt způsoby, jak provést podstatné zlepšení ve vzdělávání a školení, včetně odborné přípravy;

b)

klást zvláštní důraz na zpřístupnění vzdělání ženám, včetně vyššího vzdělání, odborného vzdělání technického směru a odborné přípravy;

c)

podporovat vytváření trvalých vazeb mezi specializovanými pracovišti na území smluvních stran za účelem sdílení a výměny zkušeností a metod.

Článek 47

Vědecká, technická a technologická spolupráce

Cílem spolupráce je:

a)

podporovat vytváření trvalých vazeb mezi vědeckými obcemi stran, zejména prostřednictvím:

přístupu Tuniska k programům Společenství pro výzkum a technický rozvoj, v souladu s pravidly Společenství, jimiž se řídí účast zemí, které nejsou členy Společenství, na těchto programech,

tuniské účasti v systému decentralizované spolupráce,

podpora součinnosti v oblasti odborné přípravy a výzkumu;

b)

posílit výzkumnou kapacitu Tuniska;

c)

podnítit technické inovace a přenos nových technologií a šíření know-how;

d)

podpořit všechny činnosti zaměřené na zřízení spolupráce na regionální úrovni.

Článek 48

Životní prostředí

Cílem spolupráce je zabránit zhoršování životního prostředí, zlepšit jeho kvalitu, chránit lidské zdraví a dosáhnout racionálního využívání přírodních zdrojů pro trvale udržitelný rozvoj.

Strany se zavazují spolupracovat v oblastech zahrnujících:

a)

kvalitu půdy a vody;

b)

následky rozvoje, zejména průmyslového rozvoje (obzvláště bezpečnost technického zařízení a odpadu);

c)

sledování a předcházení znečištění moře.

Článek 49

Průmyslová spolupráce

Cílem spolupráce je:

a)

podpořit spolupráci mezi hospodářskými subjekty smluvních stran, včetně spolupráce v oblasti přístupu Tuniska k obchodním sítím Společenství a decentralizovaným systémům spolupráce;

b)

podpořit snahu modernizovat a restrukturalizovat státní a soukromá odvětví tuniského průmyslu (včetně zemědělsko-potravinářského průmyslu);

c)

podpořit prostředí příznivé pro soukromé iniciativy, s cílem povzbudit a diverzifikovat výrobu pro domácí a vývozní trhy;

d)

maximální využití lidského a průmyslového potenciálu Tuniska pomocí efektivní politiky v oblastech inovací, výzkumu a technického vývoje;

e)

usnadnit přístup k úvěru na financování investic.

Článek 50

Podpora a ochrana investic

Spolupráce se zaměřuje na vytvoření příznivého prostředí pro tok investic a uskuteční se zejména následujícím způsobem:

a)

vytvořením zjednodušených harmonizovaných postupů, systému spolupráce při investování (zvláště propojením malých a středních podniků) a metod pro zjišťování a poskytování informací o možnostech investování;

b)

případné vytvoření právního rámce pro podporu investování, zejména pomocí uzavírání dohod mezi Tuniskem a členskými státy o ochraně investic a dohod o zabránění dvojího zdanění.

Článek 51

Spolupráce v oblasti normalizace a posuzování shody

Smluvní strany budou spolupracovat za účelem dosažení:

a)

používání pravidel Společenství týkajících se normalizace, metrologie, kontroly jakosti a posuzování shody;

b)

modernizace tuniských laboratoří, která nakonec povede k uzavření dohod o vzájemném uznávání posuzování shody;

c)

vytvoření orgánů odpovědných za oblast duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví a za normalizaci a kvalitu v Tunisku.

Článek 52

Sbližování právních předpisů

Spolupráce bude zaměřena na pomoc Tunisku při sbližováním jeho právních předpisů s právními předpisy Společenství v oblastech, na které se vztahuje tato dohoda.

Článek 53

Finanční služby

Spolupráce se zaměří na dosažení společných pravidel a norem v oblastech zahrnujících:

a)

posílení a restrukturalizaci tuniského finančního sektoru;

b)

zkvalitnění systému účetnictví, auditu, právní úpravy a systému dohledu v oblasti finančních služeb a finanční kontroly v Tunisku.

Článek 54

Zemědělství a rybolov

Cílem spolupráce je:

a)

modernizovat a restrukturalizovat zemědělství a rybolov pomocí metod zahrnujících modernizaci infrastruktury a zařízení, rozvoj technik balení a skladování a zlepšování soukromé distribuce a obchodních řetězců;

b)

diverzifikovat produkci a vnější trhy;

c)

dosáhnout spolupráce v oblasti zdraví, zdraví rostlin a techniky pěstování.

Článek 55

Doprava

Cílem spolupráce je:

a)

restrukturalizace a modernizace silniční, železniční, přístavní a letištní infrastruktury společného zájmu, v souvislosti s hlavními transevropskými trasami;

b)

vypracovat a používat provozní normy srovnatelné s normami používanými ve Společenství;

c)

uzpůsobit technické zařízení normám Společenství, zejména v případě kombinované dopravy, kontejnerizace a překládky;

d)

postupné zlepšení silniční přepravy a řízení letišť, letecké dopravy a železnic.

Článek 56

Telekomunikace a informační technologie

Spolupráce se zaměří na:

a)

telekomunikace obecně;

b)

normalizaci, osvědčování shody a vydávání osvědčení pro informační technologie a telekomunikace;

c)

šíření nových informačních technologií, zejména souvisejících se sítěmi a vzájemným propojováním sítí (ISDN – digitální sítě integrovaných služeb – a EDI – elektronická výměna dat);

d)

podporu výzkumu a vývoje nových komunikačních a informačních technologií, které by rozvinuly trh se zařízeními, službami a aplikacemi souvisejícími s informačními technologiemi a prostředky komunikace, službami a instalacemi.

Článek 57

Energetika

Spolupráce se zaměří na:

a)

obnovitelné zdroje energie;

b)

podporu úspor energie;

c)

aplikovaný výzkum v oblasti síťového propojení databází mezi smluvními stranami v hospodářské a sociální oblasti;

d)

podpora modernizace a rozvoje energetických sítí a jejich vzájemného propojení se sítěmi Společenství.

Článek 58

Cestovní ruch

Cílem spolupráce je rozvoj cestovního ruchu, zejména s ohledem na:

a)

řízení hotelů a kvalitu služeb v různých oblastech spojených s hoteliérstvím;

b)

rozvoj marketingu;

c)

stimulace cestovního ruchu se zaměřením na mladé lidi.

Článek 59

Spolupráce v celních záležitostech

1.   Cílem spolupráce je zajistit poctivý obchod a dodržování obchodních pravidel. Týká se:

a)

zjednodušení celních kontrol a postupů;

b)

používání jednotného správního dokladu a vytvoření vazeb mezi tranzitními režimy Tuniska a Společenství.

2.   Aniž by byly dotčeny jiné způsoby spolupráce stanovené v této dohodě, a zejména v článcích 61 a 62, správní orgány smluvních stran si poskytnou vzájemnou pomoc v souladu s podmínkami protokolu č. 5.

Článek 60

Spolupráce v oblasti statistiky

Cílem spolupráce je sblížení metod používaných smluvními stranami a využití statistických údajů o všech oblastech, na které se vztahuje tato dohoda a pro které přichází v úvahu sestavování statistiky.

Článek 61

Praní peněz

1.   Strany se dohodly, že je nezbytné vynaložit úsilí a spolupracovat, aby se zabránilo zneužívání jejich finančních systémů k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami.

2.   Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc s cílem vypracovat vhodné normy zaměřené proti praní peněz, které budou odpovídat normám, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fórum, včetně Finanční akční skupiny (FATF).

Článek 62

Boj proti zneužívání drog a nedovolenému obchodování s nimi

1.   Cílem spolupráce je:

a)

zvýšení účinnosti politik a opatření pro předcházení a boj s výrobou, distribucí a obchodováním s omamnými a psychotropními látkami;

b)

odstranění protiprávní konzumace takových výrobků.

2.   Strany v souladu se svými právními předpisy společně vypracují strategie a metody spolupráce vhodné pro dosažení těchto cílů. Akce, které nebudou řízeny společně, budou předmětem konzultací a úzké koordinace.

Do takové činnosti mohou být zapojeny vhodné instituce státního a soukromého sektoru a mezinárodní organizace ve spolupráci s vládou Tuniské republiky a příslušnými orgány Společenství a členských států.

3.   Spolupráce bude mít zejména následující podoby:

a)

zřízení nebo rozšíření sociálních a zdravotnických zařízení a informačních center pro léčbu a rehabilitaci drogově závislých;

b)

provádění projektů v oblasti prevence, osvěty, školení a epidemiologického výzkumu;

c)

vytvoření vhodných norem k prevenci proti zneužívání prekurzorů a jiných látek nutných pro nedovolenou výrobu omamných a psychotropních látek, které budou rovnocenné s normami přijatými Společenstvím a příslušnými mezinárodními orgány, zejména Pracovní skupinou pro chemické výrobky (CATF).

Článek 63

Obě strany společně stanoví postupy potřebné k dosažení spolupráce v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava.

HLAVA VI

SPOLUPRÁCE V SOCIÁLNÍCH A KULTURNÍCH ZÁLEŽITOSTECH

KAPITOLA I

PRACOVNÍCI

Článek 64

1.   Režim přiznaný každým členským státem pracovníkům tuniské národnosti, zaměstnaným na jejich území, ohledně pracovních podmínek, odměňování a propouštění, bude prostý jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti.

2.   Na všechny tuniské pracovníky, kterým je povoleno dočasně vykonávat placené zaměstnání na území členského státu, se vztahují ustanovení odstavce 1 o pracovních podmínkách a odměnách.

3.   Tunisko poskytne stejné zacházení pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky některého z členských států a jsou zaměstnáni na jeho území.

Článek 65

1.   S výhradou následujících odstavců budou pracovníci tuniské státní příslušnosti a všichni členové jejich rodin, kteří s nimi žijí, požívat v oblasti sociálního zabezpečení zacházení prosté jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti ve vztahu ke státním příslušníkům členských států, ve kterých jsou zaměstnáni.

Pojem sociální zabezpečení zahrnuje součásti sociálního zabezpečení, které se týkají nemocenských a mateřských dávek, invalidních, starobních a pozůstalostních důchodů, dávek při pracovním úrazu a nemoci z povolání, dávek při úmrtí a podpory v nezaměstnanosti a rodinných dávek.

Tato ustanovení nicméně nebudou mít za následek použití jiných koordinačních pravidel stanovených v legislativě Společenství, založených na článku 51 Smlouvy ES, kromě případů, kdy platí podmínky stanovené v článku 67 této dohody.

2.   Doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu dovršené těmito pracovníky v různých členských státech budou sečteny pro účely starobních, invalidních a pozůstalostních důchodů, rodinných, nemocenských a mateřských dávek a také pro účely zdravotní péče pro pracovníky a pro členy jejich rodin s bydlištěm ve Společenství.

3.   Tito pracovníci obdrží rodinné příspěvky pro členy svých rodin, kteří mají bydliště ve Společenství.

4.   Dotyční pracovníci budou moci podle sazby použité podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států do Tuniska volně převádět jakékoli důchody; starobní, pozůstalostní, dávky z důvodů pracovního úrazu nebo nemoci z povolání nebo invalidity, která je následkem pracovního úrazu nebo nemoci z povolání, kromě případů zvláštních nepříspěvkových dávek.

5.   Tunisko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou zaměstnaní na jeho území, a členům jejich rodin zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v odstavcích 1, 3 a 4.

Článek 66

Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na ty státní příslušníky smluvních stran, kteří na území svých hostitelských zemí pobývají nebo pracují nezákonně.

Článek 67

1.   Před koncem prvního roku následujícího po vstupu této dohody v platnost přijme Rada přidružení ustanovení k provádění zásad stanovených v článku 65.

2.   Rada přidružení přijme podrobná pravidla pro správní spolupráci, tato pravidla zajistí nezbytné řízení a sledování záruk pro používání ustanovení odstavce 1.

Článek 68

Ustanovení přijatá Radou přidružení v souladu s článkem 67 se nedotknou práv ani povinností vyplývajících z dvoustranných dohod Tuniska a členských států, pokud tyto dohody stanovují příznivější zacházení pro státní příslušníky Tuniska nebo členských států.

KAPITOLA II

DIALOG V SOCIÁLNÍCH ZÁLEŽITOSTECH

Článek 69

1.   Strany povedou pravidelný dialog o všech sociálních otázkách, které jsou předmětem jejich zájmu.

2.   Tento dialog bude sloužit k nalézání způsobů, jak dosáhnout pokroku v oblasti volného pohybu pracovníků, rovného zacházení a sociální integrace pro státní příslušníky Tuniska a Společenství, kteří legálně pobývají na území svých hostitelských zemí.

3.   Dialog se bude týkat zejména všech otázek spojených s:

a)

životními a pracovními podmínkami přistěhovaleckých komunit;

b)

migrací;

c)

nezákonným přistěhovalectvím a podmínkami, kterými se řídí vyhoštění osob, které porušují právní předpisy týkající se práva pobytu a usazovaní ve svých hostitelských zemích;

d)

plány a programy na podporu rovného zacházení se státními příslušníky Tuniska a Společenství, vzájemnou znalostí kultur a společnosti, prohlubování tolerance a odstranění diskriminace.

Článek 70

Dialog o sociálních záležitostech se povede na stejných úrovních a v souladu se stejnými postupy, jak stanovuje hlava I této dohody, která může poskytnout rámec pro tento dialog.

KAPITOLA III

SPOLUPRÁCE V SOCIÁLNÍ OBLASTI

Článek 71

S cílem upevnit spolupráci mezi stranami v sociální oblasti se uskuteční projekty a programy ve všech oblastech společného zájmu.

Budou upřednostňována následující opatření:

a)

snižování migračního tlaku, zejména pomocí vytváření pracovních příležitostí a rozvoje odborného vzdělávání v oblastech, z nichž emigranti pocházejí;

b)

znovu usidlování těch, kteří byli navráceni z důvodu svého nezákonného pobytu podle právních předpisů daného státu;

c)

podpora role žen v procesu hospodářského a sociálního rozvoje, a to zejména pomocí vzdělávání a medií, v souladu s tuniskou politikou v této oblasti;

d)

upevňování a rozvoj tuniských programů plánovaného rodičovství a programů na ochranu matky a dítěte;

e)

zlepšování systému sociální ochrany;

f)

zlepšování systému zdravotní péče;

g)

zlepšování životních podmínek v chudých, hustě osídlených oblastech;

h)

uskutečňování a financování výměnných a rekreačních programů pro smíšené skupiny tuniské a evropské mládeže s bydlištěm v členských státech, s cílem podpořit vzájemné poznávání kultur a posilování tolerance.

Článek 72

Programy spolupráce se mohou uskutečňovat ve spolupráci s členskými státy a příslušnými mezinárodními organizacemi.

Článek 73

Rada přidružení sestaví do konce prvního roku následujícího po vstupu této dohody v platnost pracovní skupinu. Ta bude pověřena stálým a pravidelným hodnocením provádění kapitol 1 až 3.

KAPITOLA IV

SPOLUPRÁCE V KULTURNÍCH ZÁLEŽITOSTECH

Článek 74

1.   S cílem zlepšit vzájemné poznání a porozumění, s přihlédnutím k již započatým aktivitám a s úctou ke kultuře druhé strany vytvoří smluvní strany pevnější základ pro trvalý kulturní dialog a podpoří mezi sebou soustavnou kulturní spolupráci, aniž by předem vyloučili jakoukoli oblast činnosti.

2.   Při sestavování projektů a programů spolupráce a provádění společných aktivit se strany zaměří zvláště na mladé lidi, na psané a audiovizuální prostředky komunikace a vyjadřování, a na ochranu svého kulturního dědictví a šíření kultury.

3.   Smluvní strany souhlasí, že programy kulturní spolupráce, které již ve Společenství nebo v jednom nebo ve více jeho členských státech probíhají, lze rozšířit na Tunisko.

HLAVA VII

FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 75

K úplnému dosažení cílů dohody se finanční spolupráce s Tuniskem bude provádět podle vhodných postupů a s odpovídajícími finančními zdroji.

Tyto postupy budou přijaty vzájemnou dohodou mezi stranami pomocí nejvhodnějších nástrojů, jakmile tato dohoda vstoupí v platnost.

Kromě oblastí, na něž se vztahují hlavy V a VI této dohody, bude tato spolupráce dále zahrnovat:

usnadnění reforem zaměřených na modernizaci hospodářství,

modernizaci hospodářské infrastruktury,

podporu soukromého investování a činností na vytváření pracovních příležitostí,

zohlednění účinků postupného zřizování oblastí volného obchodu v tuniském hospodářství, zejména s ohledem na modernizaci a restrukturalizaci průmyslu,

navazující opatření pro politiku prováděnou v sociálních oblastech.

Článek 76

V rámci nástrojů Společenství určených na podporu programů strukturálních úprav v zemích Středomoří a v úzké spolupráci s tuniskými orgány a jinými dárci, zejména s mezinárodními finančními institucemi, bude Společenství zkoumat vhodné způsoby, jak podpořit strukturální politiku Tuniska za účelem obnovení finanční rovnováhy a vytvoření hospodářského prostředí, které bude příznivé pro zrychlení růstu a současně zvýší společenský blahobyt.

Článek 77

Aby se zajistil koordinovaný přístup k řešení výjimečných makroekonomických a finančních problémů, který by mohly vzniknout v souvislosti s postupným prováděním dohody, budou strany pozorně sledovat rozvoj obchodu a finančních vztahů mezi Společenstvím a Tuniskem jako součást pravidelného hospodářského dialogu stanoveného podle hlavy V.

HLAVA VIII

INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 78

Zřizuje se Rada přidružení, která se bude scházet na úrovni ministrů jednou za rok a dále, pokud si to okolnosti vyžádají, z podnětu svého předsedy a v souladu s podmínkami stanovenými jednacím řádem.

Rada se bude zabývat všemi důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, jakož i dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.

Článek 79

1.   Rada přidružení se bude skládat z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů vlády Tuniské republiky na straně druhé.

2.   Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat za podmínek stanovených ve svém jednacím řádu.

3.   Rada přidružení vypracuje svůj jednací řád.

4.   Radě přidružení střídavě předsedá člen Rady Evropské unie a člen vlády Tuniské republiky, v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu.

Článek 80

K dosažení cílů této dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této dohodě.

Přijatá rozhodnutí jsou pro obě strany závazná; jsou povinny učinit nezbytná opatření k provádění přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení.

Svá rozhodnutí a doporučení přijímá dohodou mezi stranami.

Článek 81

1.   Zřizuje se Výbor pro přidružení, který s výjimkou oprávnění Rady odpovídá za provádění této dohody.

2.   Rada přidružení může buď zcela, nebo zčásti převést na Výbor pro přidružení kteroukoli ze svých pravomoci.

Článek 82

1.   Výbor pro přidružení se schází na úrovni státních úředníků a skládá se ze zástupců členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a zástupců vlády Tuniské republiky na straně druhé.

2.   Výbor pro přidružení vypracuje svůj jednací řád.

3.   V předsednictví Výboru pro přidružení se bude střídat zástupce předsednictva Rady Evropské unie a zástupce vlády Tuniské republiky.

Výbor pro přidružení se k běžným zasedáním schází střídavě ve Společenství a v Tunisku.

Článek 83

Výbor pro přidružení má pravomoc přijímat rozhodnutí k provedení této dohody a v těch oblastech, ve kterých mu Rada svěřila své pravomoci.

Svá rozhodnutí přijímá dohodou smluvních stran; tato rozhodnutí jsou pro ně závazná. Smluvní strany jsou povinny učinit opatření nezbytná k provádění přijatých rozhodnutí.

Článek 84

Rada přidružení může rozhodnout o sestavení jakékoli pracovní skupiny nebo orgánu nezbytného pro provádění této dohody.

Článek 85

Rada přidružení přijme všechna potřebná opatření k usnadnění spolupráce a kontaktů mezi Evropským parlamentem a Poslaneckou sněmovnou Tuniské republiky a mezi Hospodářským a sociálním výborem Společenství a Hospodářskou a sociální radou Tuniské republiky.

Článek 86

1.   Každá strana může Radě přidružení předložit jakýkoli spor týkající se provádění nebo výkladu této dohody.

2.   Rada přidružení může urovnat spor rozhodnutím.

3.   Každá smluvní strana musí učinit opatření nutná k provedení rozhodnutí podle odstavce 2.

4.   V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoli ze stran oznámit druhé jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do svou měsíců jmenovat druhého rozhodce. V případě tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.

Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce.

Rozhodnutí rozhodců se přijímá většinou hlasů.

Každá strana sporu učiní kroky nezbytné k provedení rozhodnutí rozhodců.

Článek 87

Tato dohoda nebrání stranám, aby přijaly opatření, která

a)

považují za nezbytná pro zamezení úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;

b)

se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, se střelivem nebo válečným materiálem nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nezbytné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;

c)

považují za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, ohrožujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, které představuje hrozbu války, nebo z důvodu plnění závazků, které přijaly za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.

Článek 88

V oblastech, na které se vztahuje tato dohoda, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení v ní obsažená:

ujednání používaná Tuniskem vůči Společenství nesmí zakládat jakoukoli diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky ani jejich společnostmi nebo podniky,

ujednání používaná Společenstvím vůči Tunisku nebudou diskriminující pro tuniské státní příslušníky, společnosti nebo podniky.

Článek 89

Žádné ustanovení této dohody nebude mít za následek:

rozšíření daňových výhod poskytnutých jednou ze stran v jakékoli mezinárodní dohodě nebo ujednání, kterými je vázaná,

neumožnění kterékoli ze stran přijmout nebo použít opatření zaměřená na zamezení daňových podvodů nebo úniků,

neumožnění jedné ze stran používat příslušná ustanovení jejích daňových právních předpisů na daňové poplatníky, kteří nejsou ve stejné situaci, co se týká jejich trvalého bydliště.

Článek 90

1.   Smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této dohodě.

2.   Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana neplní své závazky podle této dohody, může přijmout vhodná opatření. Kromě případů zvláštní naléhavosti, poskytne předtím Radě přidružení všechny příslušné informace nutné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která budou co nejméně rušit fungování této dohody. Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě přidružení a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě přidružení.

Článek 91

Protokoly č. 1 až 5, přílohy 1 až 7 a prohlášení tvoří nedílnou součást dohody.

Článek 92

Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí na jedné straně Společenství nebo členské státy nebo Společenství a jeho členské státy, v souladu s jejich příslušnými pravomocemi, a Tunisko na straně druhé.

Článek 93

Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

Každá ze stran může vypovědět dohodu tak, že toto rozhodnutí oznámí druhé straně. Použitelnost této dohody končí šest měsíců ode dne tohoto oznámení.

Článek 94

Tato dohoda se použije na území, na kterém se se použijí Smlouvy o založení Evropského společenství a Evropského společenství uhlí a oceli na jedné straně, a za podmínek stanovených v uvedených smlouvách a na území Tuniské republiky na straně druhé.

Článek 95

Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a arabském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 96

1.   Dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich postupy.

Dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, ve kterém si smluvní strany vzájemně oznámí, že postupy uvedené v prvním odstavci byly dokončeny.

2.   Po vstupu v platnost nahradí tato dohoda Dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou a Dohodu mezi členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a Tuniskou republikou, podepsané v Tunisu dne 25. dubna 1976.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Eγινε στις Βρυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαхόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.

Image 1

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 2

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 3

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 4

Για την Ελληνιχή Δημοχρατία

Image 5

Por el Reino de España

Image 6

Pour la République française

Image 7

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image 8

Per la Repubblica italiana

Image 9

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 10

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 11

Für die Republik Ősterreich

Image 12

Pela República Portuguesa

Image 13

Suomen tasavallan puolesta

Image 14

Für Konungariket Sverige

Image 15

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 16

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για της Ευρωπαϊχές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image 17

Image 18

Image 19


PŘÍLOHA 1

VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 10 ODST. 1

Kód KN

Popis

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

0403 10 51

Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

– – –

nejvýše 1,5 % hmotnostních

0403 10 53

– – –

vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních

0403 10 59

– – –

vyšším než 27 % hmotnostních

– – –

ostatní, o obsahu mléčného tuku :

0403 10 91

– – –

nejvýše 3 % hmotnostní

0403 10 93

– – –

vyšším než 3 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních

0403 10 99

– – – –

vyšším než 6 % hmotnostních

0403 90 71

Ostatní, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

– –

sušený, v granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

– – –

nejvýše 1,5 % hmotnostních

0403 90 73

– – – –

vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních

0403 90 79

– – –

vyšším než 27 % hmotnostních

– – –

ostatní, o obsahu mléčného tuku:

0403 90 91

– – – –

nejvýše 3 % hmotnostní

0403 90 93

– – – –

vyšším než 3 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních

0403 90 99

– – –

vyšším než 6 % hmotnostních

0710 40 00

Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená:

0711 90 30

Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě

1517

Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 :

1517 10 10

Margarín, kromě tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

1517 90 10

Ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

1702 50 00

Chemicky čistá fruktosa

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao; kromě výtažků z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek, podpoložky KN 1704 90 10

1704 10 11

Žvýkací guma, též obalená cukrem

obsahující méně než 6 0 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa):

– – –

plátková

1704 10 19

– – –

ostatní

– –

obsahující nejméně 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa):

1704 10 91

– – –

plátková

1704 10 99

– – –

ostatní

1704 90 30

– – –

bílá čokoláda

– –

ostatní:

1704 90 51

– – –

těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg

1704 90 55

– – –

zdravotní pastilky a dropsy proti kašli

1704 90 61

– – –

dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé

– – –

ostatní:

1704 90 65

– – – –

gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných součástí

1704 90 71

– – – –

tvrdé bonbóny, též plněné

1704 90 75

– – – –

karamely a podobné cukrovinky

– – – –

ostatní:

1704 90 81

– – – – –

vyrobené kompresí

1704 90 99

– – – – –

ostatní

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:

1806 10 15

– –

neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

1806 10 20

– –

obsahující nejméně 5 % hmotnostních, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

1806 10 30

– –

obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

1806 10 90

– –

obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

1806 20 10

ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg:

– –

obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku

1806 20 30

– –

obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku

– –

ostatní:

1806 20 50

– – –

obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla

1806 20 70

– – –

čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb)

1806 20 80

– –

čokoládová poleva

1806 20 95

– – –

ostatní:

ostatní v tabulkách nebo tyčinkách:

1806 31 00

– –

plněné

1806 32 10

– –

neplněné:

– – –

s přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů

1806 32 90

– – –

ostatní

1806 90 11

ostatní:

– –

čokoláda a čokoládové výrobky:

– – –

čokoládové bonbony (pralinky), též plněné:

– – – –

obsahující alkohol

1806 90 19

– – –

ostatní

– –

ostatní:

1806 90 31

– –

plněné

1806 90 39

– –

neplněné

1806 90 50

cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao

1806 90 60

pasty (pomazánky) obsahující kakao

1806 90 70

– –

přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao

1806 90 90

– –

ostatní

1901

Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté

1901 10 00

přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej

1901 20 00

směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek položky 1905

1901 90 11

– –

sladový výtažek :

– – –

obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny

1901 90 19

– –

ostatní

1901 90 99

ostatní

1902

Těstoviny, kromě nadívaných těstovin podpoložek 1902 20 10 a 1902 20 30 ; kuskus, též upravený

1902 11

těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené:

– –

obsahující vejce

1902 19 10

neobsahující mouku ani krupičku z pšenice obecné

1902 19 90

ostatní

těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené:

1902 20 91

– – –

vařené

1902 20 99

– –

ostatní

– –

ostatní těstoviny:

1902 30 10

– –

sušené

1902 30 90

– –

ostatní

1902 40 10

kuskus:

– –

neupravený

1902 40 90

– –

ostatní

1903 00 00

Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách

1904

Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené:

1904 10 10

výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením

– –

z kukuřice

1904 10 30

– –

z rýže

1904 10 90

– –

ostatní

1904 90 10

ostatní:

– –

rýže

1904 90 80

– –

ostatní

1905

Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky:

1905 10 00

křupavý chléb zvaný „knäckebrot“

1905 20 10

perník

– –

obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa)

1905 20 30

– –

obsahující nejméně 30 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa)

1905 20 90

– –

obsahující nejméně 50 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa)

1905 30 11

sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:

– –

zcela nebo částečně polité čokoládovou polevou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:

– –

v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 85 g

1905 30 19

– – –

ostatní

– –

ostatní:

– – –

sladké sušenky

1905 30 30

– – – –

obsahující nejméně 8 % hmotnostních mléčného tuku

– – – –

ostatní

1905 30 51

– – – – –

dvojité (slepované) sušenky plněné

1905 30 59

– – – – –

ostatní

– –

oplatky a malé oplatky:

1905 30 91

– – – – –

slané, též plněné

1905 30 99

– – – – –

ostatní

1905 40 10

suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky:

– –

suchary

1905 40 90

– –

ostatní

1905 90 10

– –

nekvašený chléb (macesy)

1905 90 20

– –

hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky:

– –

ostatní:

1905 90 30

– – –

chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině

1905 90 40

– – –

oplatky a malé oplatky s obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních

1905 90 45

– – –

Sušenky

1905 90 55

– – –

Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené

– – –

ostatní:

1905 90 60

– – –

slazené

1905 90 90

– – –

ostatní

2001 90 30

kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou

2001 90 40

Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních (upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou)

2004 10 91

Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené

2004 90 10

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená

2005 20 10

Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené

2005 80 00

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená

2008 92 45

Přípravky typu müsli, z nepražených obilných vloček

2008 99 85

Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná neobsahující přidaný cukr nebo alkohol

2008 99 91

Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, jinak upravené nebo konzervované, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol

2101 10 98

ostatní

2101 20 98

– – –

ostatní

2101 30 19

Pražené kávové náhražky, kromě pražené čekanky

2101 30 99

Výtažky, tresti a koncentráty z pražených kávových náhražek, kromě pražené čekanky

2102 10 31

pekařské droždí

2102 10 39

– – –

ostatní

2105

Zmrzlina, též obsahující kakao:

2105 00 10

bez obsahu mléčných tuků nebo o obsahu mléčných tuků nižším než 3 % hmotnostní

o obsahu mléčných tuků:

2105 00 91

– – –

nejméně 3 % hmotnostní, avšak nižším než 7 % hmotnostních

2105 00 99

– –

nejméně 7 % hmotnostních

2106

Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté

2106 10 80

ostatní

2106 90 10

– –

sýrové fondue

– –

sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv:

2106 90 98

– – –

ostatní

2202 90 91

Nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv položky 2009 , včetně produktů položky 0401 až 0404 nebo s hmotnostním obsahem tuků získaných z produktů položky 0401 až 0404

2202 90 95

ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z produktů položek 0401 až 0404 :

– – –

nejméně 0,2 % hmotnostní, avšak nižším než 2 % hmotnostní

2202 90 99

– –

vyšším než 2 % hmotnostní

2905 43 00

mannitol (mannit)

2905 44

D-glucitol (sorbitol, sorbit)

2905 44 11

– – –

ve vodném roztoku:

– –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

2905 44 19

– –

ostatní

ostatní:

2905 44 91

– –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

2905 44 99

– – – –

ostatní

3501

Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu

3505

Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných a etherifikovaných škrobů položky 3505 10 50 :

3505 10

dextriny a jiné modifikované škroby:

3505 10 10

– –

dextriny

– –

jiné modifikované škroby:

3505 10 90

– – –

ostatní

3505 20

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

3809 10

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

3824 60

sorbitol, jiný než čísla KN 2905 44

3823 60 11

– –

ve vodném roztoku:

– – –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

3823 60 19

– –

ostatní:

ostatní:

3823 60 91

– – –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D- glucitolu

3823 60 99

– – –

ostatní


PŘÍLOHA 2

VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 10 ODST. 2

Seznam 1 (1)

Kód KN

Popis

Kvóty

(tuny)

1519

1519 11 00

1519 12 00

1519 13 00

1519 19 10

1519 19 30

1519 19 90

1519 20 00

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

3 480

1520

1520 10 00

1520 90 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

154

1704

1704 10 11

1704 10 19

1704 10 91

1704 10 99

1704 90 10

1704 90 30

1704 90 51

1704 90 55

1704 90 61

1704 90 65

1704 90 71

1704 90 75

1704 90 81

1704 90 99

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

186

1803

1803 10

1803 20

Kakaová hmota, též odtučněná

100

1805

Kakaový prášek, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

431

1806

1806 10 15

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

1806 20 10

1806 20 30

1806 20 50

1806 20 70

1806 20 80

1806 20 95

1806 31 00

1806 32 10

1806 32 90

1806 90 11

1806 90 19

1806 90 31

1806 90 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

180

1901

1901 10 00

1901 20 00

1901 90 11

1901 90 19

1901 90 91

1901 90 99

Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky kódů 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté

762

2106

2106 10 20

2106 10 80

2106 90 10

2106 90 92

2106 90 98

Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté

370

2203

Pivo ze sladu

255

2208

2208 20

2208 30

2208 40

2208 50

2208 90 19

2208 90 31

2208 90 33

2208 90 41

2208 90 45

2208 90 48

2208 90 52

2208 90 58

2208 90 65

2208 90 69

2208 90 73

2208 90 79

Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny; složené alkoholické přípravky používané při výrobě nápojů

532

2402

2402 10 00

2402 20 10

2402 20 90

2402 90 00

Doutníky

493

2915 90

Ostatní karboxylové kyseliny

153

3505

3505 10 10

3505 10 90

3505 20 10

3505 20 30

3505 20 50

3505 20 90

Dextriny a jiné modifikované škroby; klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

1 398

3809

3809 10 10

3809 10 30

3809 10 50

3809 10 90

Přípravky k apretování, k urychlení barvení nebo fixování barviv

990


Seznam 2

Kód KN

Popis

0710 40 00

Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená

0711 90 30

Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k výživě

1702 50 00

Chemicky čistá fruktosa

1903

Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných

2001 90 30

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou

2001 90 40

Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních upravené nebo konzervované octem nebo v kyselinou octovou

2004 10 91

Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček upravené nebo konzervované jinak, než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené)

2004 90 10

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo v kyselinou octovou, zmrazená

2005 20 10

Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené

2005 80 00

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená

2008 92 45

Přípravky typu müsli z nepražených obilných vloček

2008 99 85

Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) jinak upravená nebo konzervovaná, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol

2008 99 91

Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních jinak upravené nebo konzervované, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol

2101 10 98

Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy, kromě přípravků kódu 21011091

2101 20 98

Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté, kromě výrobků kódu 21012010

2101 30 19

Pražené kávové náhražky, jiné než pražená čekanka

2101 30 99

výtažky, tresti a koncentráty z pražených kávových náhražek, jiné než pražená čekanka

2905 43 00

mannitol (mannit)

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

2905 44 11

ve vodném roztoku:

– – –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

2905 44 19

– – – –

ostatní

– – –

ostatní:

2905 44 91

– –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

2905 44 99

– – – – –

ostatní

ex 3501

Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu;

3824 60

Sorbitol jiný, než kódu 290544 :

3823 60 11

ve vodném roztoku:

– –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

3823 60 19

– –

ostatní

ostatní:

3823 60 91

– –

obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

3823 60 99

– –

ostatní


Seznam 3

Kód KN

Popis

ex 1517

Margarín; přípravky nebo jedlé směsi živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 :

1517 10 10

Margarín, kromě tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

1517 90 10

ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

1904

Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené:

1904 10 10

výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením

– –

z kukuřice

1904 10 30

– –

z rýže

1904 10 90

– –

ostatní

1904 90 10

ostatní

– –

rýže

1904 90 90

– –

ostatní

2105

Zmrzlina, též obsahující kakao:

2105 00 10

-

bez obsahu mléčných tuků nebo o obsahu mléčných tuků nižším než 3 % hmotnostní

-

o obsahu mléčných tuků:

2105 00 91

– –

nejméně 3 % hmotnostním, avšak nižším než 7 % hmotnostních

2105 00 99

– –

nejméně 7 % hmotnostních

2202 90 91

Nealkoholické nápoje, kromě ovocných a zeleninových šťáv kódů 2009 , obsahující produkty kódů 0401 až 0404 nebo tuky, získané z produktů kódů 0401 až 0404

2202 90 95

ostatní, s hmotnostním obsahem tuků, získaných z produktů kódů 0401 až 0404

– –

nejméně 0,2 % hmotnostní, avšak nižším než 2 % hmotnostní

2202 90 99

– –

vyšším než 2 % hmotnostní


(1)  Výrobky, pro které Tunisko zachová úroveň celních poplatků převažující dne 1. ledna 1995 po dobu čtyř let, v rámci uvedených celních kvót, v souladu s čl. 10 odst. 3 prvním pododstavcem.

V souladu s čl. 10 odst. 3 druhým pododstavcem nemůže být během odstraňování průmyslové složky cel podle čl. 10 odst. 4 úroveň cel, která se použije na výrobky, pro které byly zrušeny celní kvóty, vyšší než úroveň cel platných dne 1. ledna 1995.


PŘÍLOHA 3

Kód KN

0505100

2508300

2528900

2620400

0505900

2508401

2529100

2621000

1302120

2508409

2529210

2701110

1302130

2508500

2529220

2701120

1302140

2508600

2529300

2701190

1302190

2508700

2530100

2701200

1302200

2509000

2530200

2702100

1302310

2511200

2530300

2702200

1505100

2512000

2530900

2703000

1505900

2513110

2601110

2704001

1515601

2513190

2601120

2704002

1515609

2513210

2601200

2705000

1516200

2513290

2602000

2706000

1522000

2514000

2603000

2707101

1702909

2516110

2604000

2707109

1804000

2516120

2605000

2707201

2001909

2516210

2606000

2707209

2101200

2516220

2607000

2707301

2101300

2517100

2608000

2707309

2103301

2517200

2609000

2707401

2106100

2517300

2610000

2707409

2106900

2517410

2611000

2707501

2403100

2517490

2612100

2707509

2403910

2518100

2612200

2707600

2403990

2518200

2613100

2707910

2501001

2518300

2613900

2707990

2501009

2519100

2614000

2708100

2502000

2519900

2615100

2708200

2504100

2520100

2615900

2709009

2504900

2521000

2616100

2712109

2505100

2523300

2616900

2712209

2505900

2524000

2617100

2712909

2506100

2525100

2617900

2713119

2506210

2525200

2618000

2713129

2506290

2525300

2619000

2713909

2507001

2526100

2620110

2714108

2507002

2526200

2620190

2714109

2508100

2527000

2620200

2714909

2508200

2528100

2620300

2715002

2715009

2817000

2827510

2836100

2801100

2818100

2827590

2836200

2801200

2818200

2827600

2836300

2801300

2818300

2828100

2836409

2802000

2819100

2828901

2836500

2803000

2820100

2828902

2836600

2804100

2820900

2828909

2836700

2804210

2821100

2829110

2836910

2804290

2821200

2829190

2836920

2804300

2823000

2829900

2836930

2804400

2824100

2830100

2836990

2804500

2824200

2830200

2839110

2804610

2824900

2830300

2839190

2804690

2825100

2830901

2839200

2804800

2825200

2830909

2839900

2804900

2825300

2831100

2840110

2805110

2825400

2831900

2840190

2805190

2825500

2832100

2840200

2805210

2825600

2832200

2840300

2805220

2825700

2832300

2841100

2805300

2825800

2833110

2841200

2809100

2825909

2833190

2841300

2810000

2826110

2833210

2841400

2811110

2826120

2833220

2841500

2811210

2826190

2833230

2841600

2811220

2826200

2833240

2841700

2811230

2826300

2833250

2841800

2812100

2826900

2833260

2841900

2812900

2827100

2833270

2842100

2813100

2827200

2833290

2842901

2813900

2827310

2833300

2842909

2814100

2827320

2833400

2844400

2814200

2827330

2834220

2846100

2815110

2827340

2835100

2846900

2815120

2827350

2835210

2847000

2815201

2827360

2835220

2848100

2815202

2827370

2835230

2848900

2815300

2827380

2835249

2849100

2816100

2827390

2835260

2849200

2816200

2827410

2835290

2849900

2816300

2827490

2835390

2850000

2851001

2905150

2909410

2915120

2851002

2905160

2909420

2915130

2851009

2905170

2909430

2915210

2901100

2905190

2909440

2915220

2901210

2905210

2909490

2915230

2901220

2905220

2909500

2915240

2901230

2905290

2909600

2915290

2901240

2905310

2910100

2915310

2901290

2905320

2910200

2915320

2902110

2905390

2910300

2915330

2902190

2905410

2910900

2915340

2902200

2905420

2911000

2915350

2902300

2905430

2912110

2915390

2902410

2905440

2912120

2915400

2902420

2905490

2912130

2915500

2902430

2905500

2912190

2915600

2902440

2906110

2912210

2915700

2902500

2906120

2912290

2915900

2902600

2906130

2912300

2916110

2902700

2906140

2912410

2916120

2903110

2906190

2912420

2916130

2903120

2906210

2912490

2916140

2903130

2906290

2912500

2916150

2903140

2907110

2912600

2916190

2903150

2907120

2913000

2916200

2903160

2907130

2914110

2916310

2903190

2907140

2914120

2916320

2903210

2907150

2914130

2916330

2903220

2907190

2914190

2916390

2903230

2907210

2914210

2917110

2903510

2907220

2914220

2917120

2903590

2907230

2914230

2917130

2903610

2907290

2914290

2917140

2903621

2907300

2914300

2917190

2903690

2908100

2914410

2917200

2904200

2908200

2914490

2917310

2904900

2908900

2914500

2917320

2905110

2909110

2914610

2917330

2905120

2909190

2914690

2917340

2905130

2909200

2914700

2917350

2905140

2909300

2915110

2917360

2917370

2922290

2933390

3004311

2917390

2922300

2933400

3004319

2918110

2922410

2933510

3004321

2918120

2922420

2933590

3004329

2918130

2922490

2933610

3004391

2918140

2922500

2933690

3004399

2918150

2923100

2933710

3004401

2918160

2923200

2933790

3004409

2918170

2923900

2933900

3004501

2918190

2924100

2934100

3004509

2918210

2924210

2934200

3004901

2918220

2924290

2934300

3004909

2918230

2925110

2934901

3006200

2918290

2925190

2934909

3006300

2918300

2925200

2935000

3006400

2918900

2926100

2940000

3006500

2919000

2926200

3001100

3101000

2920100

2926900

3001200

3102100

2920901

2927000

3001901

3102210

2920909

2928000

3001909

3102290

2921110

2929100

3002100

3102300

2921120

2929900

3002200

3102400

2921190

2930100

3002310

3102500

2921210

2930200

3002390

3102600

2921220

2930300

3002900

3102700

2921290

2930400

3003101

3102800

2921300

2930900

3003109

3102900

2921410

2931002

3003201

3103100

2921420

2931009

3003209

3103200

2921430

2932110

3003311

3103900

2921440

2932130

3003319

3104100

2921450

2932190

3003391

3104200

2921490

2932210

3003399

3104300

2921510

2932290

3003401

3104900

2921590

2932901

3003409

3105100

2922110

2932909

3003901

3105200

2922120

2933110

3003909

3105300

2922130

2933190

3004101

3105400

2922190

2933210

3004109

3105510

2922210

2933290

3004201

3105590

2922220

2933310

3004209

3105600

3105901

3301120

3502900

3705900

3105909

3301130

3503001

3707100

3201100

3301140

3503009

3707900

3201200

3301190

3504000

3801100

3201300

3301210

3505100

3801200

3201900

3301220

3505200

3801300

3202100

3301230

3506910

3801900

3202900

3301240

3506991

3802100

3203000

3301250

3506992

3802900

3204110

3301260

3506999

3803000

3204120

3301291

3507100

3804001

3204130

3301299

3507900

3804009

3204140

3301300

3701100

3805100

3204150

3301901

3701200

3805200

3204160

3301902

3701910

3805900

3204170

3301903

3701990

3806100

3204190

3302900

3702100

3806200

3204200

3401111

3702200

3806300

3204900

3402120

3702310

3806901

3205000

3402130

3702320

3806909

3206100

3402191

3702390

3807000

3206200

3403111

3702410

3809100

3206300

3403119

3702420

3809910

3206410

3403191

3702430

3809920

3206420

3403199

3702440

3809990

3206430

3403910

3702510

3810100

3206490

3403990

3702520

3810900

3206500

3404100

3702530

3811110

3207100

3404200

3702540

3811190

3207200

3404900

3702550

3811210

3207300

3405200

3702560

3811290

3207400

3405300

3702910

3811900

3212100

3405400

3702920

3812100

3212901

3405901

3702930

3812200

3213100

3405909

3702940

3812300

3213900

3407001

3702950

3814000

3214900

3407002

3703100

3815110

3215901

3407009

3703200

3815120

3215902

3501100

3703900

3815190

3215909

3501900

3705100

3815900

3301110

3502100

3705200

3816000

3817100

3905909

3921120

4009409

3817200

3906100

3921140

4009501

3818000

3906909

3921190

4009509

3820000

3907100

3926201

4010101

3821000

3907200

3926902

4010102

3822000

3907300

3926903

4010109

3823100

3907400

3926904

4010910

3823200

3907600

3926907

4010991

3823300

3907910

4001100

4010992

3823400

3907991

4001210

4010999

3823500

3907999

4001220

4011300

3823600

3908100

4001290

4014100

3823901

3908900

4001300

4014901

3823902

3909102

4002110

4014909

3823903

3909109

4002190

4015110

3901100

3909201

4002200

4015190

3901200

3909209

4002310

4015900

3901300

3909301

4002390

4016100

3901901

3909309

4002410

4016940

3901909

3909401

4002490

4016951

3902200

3909409

4002510

4016959

3902300

3909501

4002590

4016991

3902901

3909509

4002600

4016999

3902909

3910001

4002700

4017001

3903110

3910009

4002800

4017002

3903190

3911100

4002910

4101100

3903200

3911900

4002990

4101210

3903300

3912110

4003000

4101220

3903901

3912120

4004000

4101290

3903909

3912200

4005100

4101300

3904100

3912310

4005200

4101400

3904210

3912390

4005910

4102100

3904300

3912900

4005990

4102210

3904400

3913100

4006100

4102290

3904500

3913900

4006900

4103100

3904610

3914000

4007000

4103200

3904901

3918101

4009201

4103900

3904909

3918102

4009209

4104101

3905190

3918901

4009301

4104102

3905200

3918902

4009309

4104221

3905901

3919900

4009401

4104291

4104311

4602100

5003900

5301210

4104391

4602900

5004000

5301290

4105121

4701000

5005000

5301300

4105201

4702000

5006001

5302100

4106121

4703110

5006002

5302900

4106201

4703190

5007100

5303100

4107210

4703210

5007201

5303900

4107290

4703290

5007209

5304100

4107900

4704110

5007901

5304900

4111000

4704190

5007909

5305110

4204001

4704210

5101110

5305190

4204009

4704290

5101190

5305210

4401100

4705000

5101210

5305290

4401210

4706100

5101290

5305911

4401220

4706910

5101300

5305919

4401300

4706920

5102100

5305991

4402001

4706990

5102200

5305999

4402009

4801000

5103100

5306100

4403100

4802200

5103200

5306200

4403200

4802300

5103300

5307100

4403310

4802400

5104000

5307200

4403320

4805400

5105100

5308100

4403330

4811391

5105210

5308200

4403340

4811902

5105290

5308300

4403350

4812000

5105300

5308900

4403910

4813900

5105400

5309110

4403920

4822100

5107100

5309190

4403990

4823300

5108100

5309210

4404100

4823511

5108200

5309290

4404200

4823901

5109100

5310101

4405000

4823904

5109900

5310109

4413001

4904009

5110001

5310901

4413009

4905100

5110002

5310909

4417001

4905910

5202910

5311001

4421902

4905990

5203000

5311002

4421903

4908101

5204110

5311003

4501100

4908901

5204190

5311004

4501900

4911101

5204200

5311009

4601200

5001000

5207100

5402100

4601910

5002000

5207900

5402200

4601990

5003100

5301100

5402310

5402320

5504901

5801330

6603200

5402330

5504909

5801340

6603900

5402390

5506100

5801350

6804101

5402410

5506200

5801360

6804109

5402420

5506300

5801901

6804211

5402430

5506900

5801902

6804219

5402490

5507001

5806311

6804300

5402510

5507002

5806312

6806100

5402520

5507009

5806321

6806200

5402590

5509520

5806322

6806900

5402610

5511100

5806391

6807100

5402620

5511200

5806392

6807900

5402690

5511300

5809000

6810110

5403100

5603001

5902100

6810200

5403200

5603002

5902200

6812101

5403310

5603009

5902900

6812109

5403320

5604100

5903100

6812200

5403330

5604200

5903200

6812300

5403390

5604900

5903900

6812400

5403410

5605000

5905001

6812500

5403420

5606001

5905009

6812600

5403490

5606002

5908000

6812700

5404100

5606003

5909000

6812900

5404900

5606009

5910000

6814100

5405001

5607109

5911100

6814900

5405009

5607309

5911200

6815100

5406100

5607909

5911310

6815200

5406200

5608110

5911320

6815910

5501100

5608190

5911400

6815990

5501200

5608900

5911901

6902100

5501300

5609000

5911902

6902201

5501900

5801101

5911909

6902901

5502001

5801102

6115921

6903100

5502002

5801210

6115931

6903201

5502009

5801220

6117801

6903900

5503100

5801230

6217100

6904101

5503200

5801240

6217900

6904109

5503300

5801250

6307200

6904901

5503400

5801260

6502009

6904909

5503900

5801310

6507000

6905101

5504100

5801320

6603100

6906001

6906009

7202210

7210491

7216100

6909119

7202290

7210499

7216220

6909199

7202300

7210701

7216310

7002100

7202410

7210709

7216320

7002200

7202490

7210901

7216330

7002310

7202500

7210909

7216400

7002320

7202600

7211110

7216500

7002390

7202700

7211120

7216609

7003110

7202800

7211190

7216900

7003190

7202910

7211210

7217121

7003200

7202920

7211220

7217129

7003300

7202930

7211290

7217139

7004100

7202990

7211300

7217199

7005210

7203100

7211410

7217219

7005290

7203900

7211490

7217229

7010901

7205100

7211900

7217239

7010902

7205210

7212219

7217299

7011100

7205290

7212291

7217319

7011200

7206900

7212299

7217329

7011900

7208110

7212309

7217339

7014000

7208120

7212401

7217399

7015100

7208130

7212409

7218100

7017100

7208140

7212501

7218900

7017200

7208210

7212509

7301200

7017900

7208220

7212601

7302100

7019100

7208230

7212609

7302200

7019200

7208240

7213209

7302300

7019310

7208320

7213390

7302400

7019320

7208410

7213490

7302900

7019390

7208420

7213501

7303000

7019900

7209310

7213509

7304200

7020002

7209320

7214100

7305110

7104101

7209330

7214309

7307210

7104201

7209410

7214409

7307220

7104901

7209420

7214509

7307230

7201100

7209430

7214600

7307290

7201200

7209900

7215100

7307930

7201300

7210319

7215200

7307990

7201400

7210391

7215300

7312900

7202110

7210399

7215400

7315111

7202190

7210419

7215900

7315119

7315121

7409199

7604101

7906001

7315129

7409219

7604102

7906002

7315190

7409299

7604291

7907100

7315200

7409311

7604292

7907901

7315810

7409319

7605110

8001100

7315890

7409391

7605190

8001200

7315900

7409399

7605210

8003001

7317002

7409401

7605290

8003009

7318161

7409409

7606119

8004000

7319100

7409901

7606121

8005100

7319200

7409909

7606129

8005200

7319300

7410210

7606919

8006001

7319900

7410220

7606921

8007001

7321901

7412100

7606929

8007002

7326190

7414100

7607110

8007009

7326901

7414900

7609000

8101100

7326902

7416000

7613000

8101920

7326903

7417009

7614900

8101930

7401100

7419100

7616902

8101990

7401200

7419910

7616903

8102100

7402000

7419991

7616904

8102910

7403110

7501100

7616905

8102920

7403120

7501200

7801100

8102930

7403130

7502100

7801910

8102990

7403190

7502200

7801990

8103100

7403210

7504000

7803001

8103900

7403220

7505110

7803002

8104110

7403230

7505120

7804111

8104200

7403290

7505210

7804112

8104300

7405000

7505220

7804191

8104901

7406100

7506100

7804192

8104909

7406200

7506200

7804200

8105900

7407100

7507110

7806001

8106000

7407220

7507120

7806009

8107100

7407290

7507200

7901110

8107900

7408111

7508001

7901120

8108100

7408119

7508009

7901200

8108900

7408210

7601100

7903100

8110001

7408220

7601200

7903900

8110009

7408290

7603100

7904000

8111001

7409119

7603200

7905000

8111009

8112190

8411910

8450200

8473400

8112200

8411990

8450909

8474320

8112400

8412100

8451210

8475900

8112910

8412900

8452210

8477900

8112990

8414200

8452290

8478100

8201500

8414900

8452300

8478900

8201600

8418696

8453900

8480300

8202400

8419310

8454900

8480710

8203300

8419901

8455900

8481101

8203400

8419902

8462310

8481109

8204200

8419909

8462490

8481200

8208300

8420990

8466910

8481300

8208901

8421120

8466920

8481400

8209000

8421910

8466930

8481801

8210000

8422110

8466940

8482100

8211940

8422190

8467110

8482200

8212109

8423890

8467190

8482300

8212201

8425200

8467810

8482400

8212209

8425310

8467890

8482500

8212909

8425410

8467910

8482800

8214109

8428400

8467920

8482910

8301500

8428600

8467990

8482990

8301701

8428900

8469100

8485100

8302600

8430200

8469210

8485900

8305100

8431100

8469290

8501100

8305900

8431200

8469310

8501310

8307100

8431410

8469390

8501511

8311900

8431420

8470101

8501512

8401200

8431490

8470109

8502201

8402900

8432801

8470210

8502202

8403900

8432901

8470290

8504230

8405900

8433110

8470300

8504311

8406110

8433190

8470400

8504312

8406190

8437100

8470900

8504500

8406900

8437800

8472100

8504900

8407100

8437900

8472200

8505110

8407210

8442400

8472300

8505190

8407290

8443900

8473100

8505900

8407900

8448330

8473210

8506901

8409100

8448410

8473290

8506909

8410900

8448420

8473300

8507301

8507309

8516790

8532290

8543900

8507400

8516800

8532300

8545110

8507800

8517200

8532900

8545190

8507901

8517400

8533100

8545200

8507902

8518211

8533210

8545900

8507904

8518300

8533290

8546200

8507909

8518400

8533310

8547100

8508100

8519290

8533900

8603100

8508200

8519310

8535210

8603900

8508800

8519390

8535290

8606100

8508900

8519400

8535400

8606200

8509100

8520100

8536410

8606300

8509200

8520200

8539210

8606910

8509300

8521100

8539229

8606920

8509400

8521900

8539310

8607191

8509800

8522100

8539391

8607192

8509900

8523110

8539400

8607199

8510100

8523120

8540110

8607210

8510200

8523130

8540120

8607290

8510900

8523209

8540200

8607300

8511100

8524100

8540300

8607910

8511200

8524210

8540410

8607990

8511300

8524220

8540420

8608009

8511400

8524230

8540810

8701100

8511500

8524901

8540890

8701300

8511800

8526100

8540910

8701900

8511900

8526910

8540990

8703212

8512100

8526920

8541100

8703222

8512201

8527311

8541210

8703322

8512300

8527312

8541290

8801100

8512400

8527321

8541300

8801900

8513101

8527322

8541400

8803100

8513900

8530100

8541500

8803200

8515900

8530800

8541600

8803300

8516103

8530900

8542110

8803900

8516310

8532100

8542190

8904000

8516320

8532210

8542200

8906009

8516330

8532220

8542800

9001100

8516400

8532230

8542900

9001200

8516500

8532240

8543200

9002110

8516720

8532250

8543800

9002190

9002200

9014100

9028209

9207900

9002900

9014200

9028900

9208100

9004903

9014800

9029201

9208900

9005100

9014900

9029209

9209100

9005801

9015300

9029900

9209200

9005809

9015900

9030900

9209300

9005901

9017109

9031900

9209910

9005909

9017209

9032100

9209920

9006200

9017300

9032900

9209930

9006301

9017809

9033000

9209940

9006309

9017900

9107000

9209990

9006400

9018110

9108110

9402102

9006510

9018190

9108120

9402902

9006520

9018200

9108190

9402909

9006530

9018320

9108200

9405501

9006590

9018390

9108910

9502910

9006610

9018410

9108990

9502991

9006620

9018491

9109110

9506110

9006690

9018499

9109190

9506120

9006910

9018500

9109900

9506190

9006990

9018902

9110110

9506290

9007110

9018903

9110120

9506310

9007191

9018904

9110190

9506320

9007199

9018909

9110900

9506390

9007210

9019100

9114100

9506400

9007290

9019200

9114200

9506510

9007910

9020000

9114300

9506590

9007920

9021211

9114400

9506610

9008100

9021291

9114900

9506690

9008300

9022110

9201100

9506700

9008900

9022210

9201200

9506910

9009110

9022900

9201900

9506990

9009120

9024900

9202100

9507100

9009210

9025190

9202900

9507201

9009220

9025209

9203000

9507202

9009300

9025900

9204100

9507300

9009900

9026900

9204200

9507900

9010300

9027400

9205100

9508000

9010900

9027901

9205900

9603500

9011900

9027909

9206000

9603901

9013900

9028100

9207100

9603909

9606300

9608103

9608600

 

9607201

9608409

9609200

 


PŘÍLOHA 4

Kód KN

1302320

2837190

2937990

3214109

1506000

2837200

2938100

3215190

1521100

2838000

2938900

3302100

1521900

2843100

2939100

3401193

2008910

2843210

2939210

3406000

2101100

2843290

2939290

3601001

2103100

2843300

2939300

3601009

2205100

2843900

2939400

3602001

2205900

2844100

2939500

3602002

2503100

2844200

2939600

3602003

2503900

2844300

2939700

3602004

2510100

2844500

2939901

3602009

2510200

2845100

2939909

3603001

2511101

2845900

2941100

3603002

2511109

2902900

2941200

3603003

2515110

2903290

2941300

3603009

2515200

2903300

2941400

3604100

2516901

2903400

2941500

3604901

2516902

2903622

2941900

3604902

2520200

2904100

2942000

3604909

2522100

2931001

3208101

3605000

2530400

2932120

3208102

3606901

2710001

2936100

3208103

3701300

2710003

2936210

3208201

3808301

2710005

2936220

3208202

3808302

2710009

2936230

3208203

3808309

2713209

2936240

3208901

3823909

2804700

2936250

3208902

3902100

2805400

2936260

3208903

3904220

2806200

2936270

3209101

3904690

2808000

2936280

3209102

3905510

2811190

2936290

3209901

3906901

2811290

2936900

3209902

3907501

2819900

2937100

3210001

3907509

2822000

2937210

3210002

3909101

2828903

2937220

3210003

3915100

2834109

2937290

3211000

3915200

2834299

2937910

3212902

3915300

2837110

2937920

3214101

3915900

3916100

3923291

4109000

4418100

3916200

3923299

4110000

4418200

3916900

3923300

4201000

4418300

3917100

3923400

4205001

4418400

3917210

3923500

4205002

4418500

3917220

3923900

4206101

4418901

3917230

3924100

4206109

4418909

3917290

3924900

4206900

4420100

3917310

3925101

4301100

4420900

3917320

3925109

4301200

4421100

3917330

3925200

4301300

4421901

3917390

3925300

4301400

4421904

3917400

3925900

4301500

4421909

3919100

3926100

4301600

4502000

3920200

3926209

4301700

4503100

3920420

3926300

4301800

4503900

3920510

3926400

4301900

4504100

3920590

3926901

4302110

4504900

3920610

3926905

4302120

4601100

3920620

3926906

4302130

4707100

3920630

3926909

4302190

4707200

3920690

4011101

4302200

4707300

3920710

4011202

4302300

4707900

3920720

4011203

4303100

4804110

3920731

4011209

4303900

4804190

3920739

4104109

4304000

4805100

3920790

4104210

4409100

4805221

3920910

4104229

4409200

4805222

3920920

4104299

4412110

4805229

3920930

4104319

4412120

4805230

3920940

4104399

4412190

4805291

3920990

4105110

4412210

4805299

3921110

4105129

4412290

4805300

3921130

4105190

4412910

4805500

3921900

4105209

4412990

4806100

3922100

4106110

4414000

4806200

3922200

4106129

4415100

4806300

3922900

4106190

4415200

4806400

3923100

4106209

4416000

4807100

3923211

4107100

4417002

4807910

3923219

4108000

4417009

4807990

4808200

4911910

5206130

5407840

4808300

4911990

5206140

5407910

4810110

5106100

5206150

5407920

4810120

5106200

5206210

5407930

4810210

5107200

5206220

5407940

4810290

5111110

5206230

5408100

4810310

5111190

5206240

5408210

4810320

5111200

5206250

5408220

4810390

5111300

5206310

5408230

4810991

5111900

5206320

5408240

4810992

5112110

5206330

5408310

4811100

5112190

5206340

5408320

4811310

5112200

5206350

5408330

4811399

5112300

5206410

5408340

4811400

5112900

5206420

5505100

4811901

5113001

5206430

5505200

4813100

5113002

5206440

5508101

4813200

5202100

5206450

5508109

4814100

5202990

5401101

5508201

4814200

5205110

5401102

5508209

4814300

5205120

5401201

5509110

4814900

5205130

5401202

5509120

4815000

5205140

5407100

5509210

4818500

5205150

5407200

5509220

4823200

5205210

5407300

5509310

4823400

5205220

5407410

5509320

4823902

5205230

5407420

5509410

4823903

5205240

5407430

5509420

4823905

5205250

5407440

5509510

4904001

5205310

5407510

5509530

4907003

5205320

5407520

5509590

4907009

5205330

5407530

5509610

4908102

5205340

5407540

5509620

4908109

5205350

5407600

5509690

4908900

5205410

5407710

5509910

4908902

5205420

5407720

5509920

4908909

5205430

5407730

5509990

4909000

5205440

5407740

5510110

4910001

5205450

5407810

5510120

4910009

5206110

5407820

5510200

4911109

5206120

5407830

5510300

5510900

5516310

5802190

6001101

5513110

5516320

5802200

6001102

5513120

5516330

5802300

6001103

5513130

5516340

5803100

6001104

5513190

5516410

5803900

6001109

5513210

5516420

5804100

6001210

5513220

5516430

5804210

6001220

5513230

5516440

5804290

6001291

5513290

5516910

5806100

6001299

5513310

5516920

5806200

6001910

5513320

5516930

5806319

6001920

5513330

5516940

5806329

6001991

5513390

5601211

5806399

6001999

5513410

5601212

5806400

6116100

5513420

5601221

5807101

6117809

5513430

5601222

5807109

6117900

5513490

5601229

5807901

6301100

5514110

5601291

5807909

6306111

5514120

5601299

5808100

6306112

5514130

5601300

5808901

6306121

5514190

5602100

5808902

6306122

5514210

5602210

5808909

6306191

5514220

5602290

5810100

6306192

5514230

5602900

5810910

6306210

5514290

5607101

5810920

6306220

5514310

5607210

5810990

6306290

5514320

5607291

5811001

6306310

5514330

5607299

5811002

6306390

5514390

5607301

5811003

6306410

5514410

5607410

5811009

6306490

5514420

5607491

5901100

6306911

5514430

5607499

5901900

6306919

5514490

5607501

5904100

6306991

5516110

5607509

5904910

6306999

5516120

5607901

5904920

6307900

5516130

5702200

5906100

6308000

5516140

5704100

5906910

6402110

5516210

5704900

5906990

6403110

5516220

5706001

5907001

6406200

5516230

5706009

5907002

6406910

5516240

5802110

5907009

6406991

6406992

6804221

6914109

7204500

6406999

6804222

6914901

7206100

6501001

6804223

6914909

7208310

6501009

6804224

7001000

7208330

6502001

6804225

7004900

7208340

6503000

6804229

7005100

7208350

6504000

6804230

7005301

7208430

6505100

6805100

7005309

7208440

6505901

6805200

7006000

7208450

6505902

6805300

7007111

7208900

6505903

6808000

7007119

7210311

6505909

6809110

7007190

7210411

6506100

6809190

7007211

7212211

6506910

6809900

7007219

7212301

6506920

6810190

7007290

7213201

6506990

6810910

7008000

7213310

6601100

6810990

7009100

7213410

6601911

6811100

7009910

7214301

6601919

6811200

7009920

7214401

6601991

6811300

7010909

7214402

6601999

6811900

7015901

7214403

6602000

6813100

7015909

7214501

6701001

6813900

7016100

7214502

6701009

6901001

7016901

7214503

6702100

6901002

7016909

7216601

6702900

6901003

7018100

7217111

6703000

6901009

7018200

7217112

6704110

6902209

7018901

7217119

6704190

6902909

7018909

7217122

6704200

6903209

7117110

7217131

6704900

6905109

7117191

7217132

6801000

6905901

7117192

7217191

6802101

6905909

7117193

7217192

6802102

6907100

7117199

7217211

6802220

6907901

7117900

7217212

6802230

6908101

7204100

7217221

6802290

6908102

7204210

7217222

6802920

6908108

7204290

7217231

6802930

6908109

7204300

7217232

6802990

6909900

7204410

7217291

6803000

6914101

7204490

7217292

7217311

7318220

7415310

8201100

7217312

7318240

7415320

8201200

7217321

7318290

7415390

8201300

7217322

7320209

7417001

8201400

7217331

7320900

7418100

8201900

7217332

7321130

7418200

8202310

7217391

7321821

7419999

8202320

7217392

7321830

7503000

8202990

7301100

7321902

7602000

8205100

7304100

7321903

7606111

8205200

7304310

7321909

7606911

8205300

7304399

7322900

7607191

8205510

7304931

7323100

7607199

8205590

7305120

7323910

7607201

8205600

7305310

7323920

7607209

8205700

7305390

7323939

7608201

8205800

7305900

7323941

7608209

8206000

7306100

7323949

7611000

8207200

7306200

7323990

7612900

8207300

7306400

7324100

7614100

8207400

7306500

7324211

7615200

8207500

7308100

7324219

7616100

8207600

7309000

7324291

7616901

8207700

7310100

7324299

7616909

8207800

7310210

7324901

7802000

8207900

7310290

7324902

7803003

8208200

7313000

7324909

7805001

8208400

7314110

7326200

7805002

8208909

7314420

7326904

7806002

8212901

7314490

7404000

7902000

8213000

7317004

7407210

7907909

8214101

7317009

7410110

8002000

8214102

7318110

7410120

8006002

8214200

7318130

7411101

8101910

8214901

7318140

7411210

8104190

8214909

7318151

7411220

8105100

8301600

7318153

7411290

8109100

8301709

7318154

7413000

8109900

8302200

7318169

7415100

8112110

8302300

7318190

7415210

8112300

8302490

7318210

7415290

8113000

8304000

8305200

8415900

8438100

8504402

8306100

8416100

8438900

8504403

8306210

8416900

8439910

8504409

8306290

8417200

8439990

8506200

8306300

8417900

8440900

8512209

8307900

8418290

8441900

8512900

8308100

8418694

8448200

8513109

8308200

8418695

8448510

8514100

8308901

8418699

8448590

8514900

8308902

8418991

8449000

8515310

8308909

8418992

8450901

8516101

8309100

8418993

8450902

8516210

8309901

8418994

8451900

8516602

8309902

8418995

8452100

8516609

8309909

8418999

8452900

8516710

8310000

8419110

8462290

8516901

8311200

8419190

8462910

8516902

8311300

8419819

8465990

8516909

8401100

8421991

8468900

8517101

8401300

8421992

8474900

8517301

8401400

8421999

8476110

8517302

8402190

8422900

8476190

8517309

8402200

8423100

8476900

8517810

8404900

8423900

8479820

8517901

8407310

8424890

8479900

8517909

8407320

8424900

8480200

8518100

8407330

8425490

8481901

8518219

8407340

8426910

8481902

8518220

8408200

8427900

8481909

8518291

8408909

8428320

8483100

8518299

8409910

8428500

8483200

8518500

8409990

8431310

8483300

8518900

8413110

8431390

8483400

8519100

8413200

8432909

8483500

8519210

8413910

8433200

8483600

8519910

8413920

8433300

8483900

8519990

8414510

8433510

8484100

8520310

8414600

8436290

8484909

8520390

8415819

8436800

8502301

8520900

8415831

8436910

8502302

8522900

8415839

8436990

8503000

8523902

8523903

8536699

8703232

8708930

8523909

8536903

8703239

8708940

8524905

8538100

8703241

8708991

8524906

8538900

8703242

8708999

8524907

8539100

8703249

8709190

8524909

8539291

8703311

8709900

8525101

8539299

8703312

8710000

8525102

8539399

8703319

8711301

8525300

8539900

8703321

8711309

8527110

8540490

8703329

8711401

8527190

8541900

8703331

8711409

8527210

8543100

8703332

8711500

8527290

8544111

8703339

8711900

8527313

8544119

8703901

8714199

8527314

8544190

8703902

8714930

8527323

8544301

8703909

8714940

8527329

8544309

8704101

8714960

8527391

8544591

8704109

8714999

8527392

8544592

8704211

8715002

8527393

8544601

8704221

8716900

8527394

8544602

8704229

8802111

8527399

8544700

8704319

8802119

8527900

8546100

8704321

8802121

8529109

8546900

8704329

8802129

8529902

8547200

8704900

8802201

8529903

8547900

8705100

8802209

8529905

8548000

8705200

8802301

8529909

8605000

8705300

8802309

8531200

8606990

8705400

8802401

8531800

8607120

8705901

8802409

8531900

8608319

8705909

8802500

8534000

8702900

8707100

8804000

8535100

8703100

8707900

8805100

8535300

8703211

8708100

8805200

8535901

8703213

8708210

8903100

8535909

8703219

8708290

8903910

8536100

8703221

8708390

8903920

8536209

8703223

8708400

8903990

8536499

8703224

8708500

8906001

8536502

8703229

8708600

8907100

8536619

8703231

8708700

8907900

9001300

9105291

9306309

9503100

9001400

9105299

9306901

9503200

9001500

9105911

9306909

9503300

9001900

9105919

9307000

9504100

9004101

9105991

9401100

9504200

9004901

9105999

9401801

9504300

9004904

9106100

9401901

9504401

9017201

9106200

9401902

9504409

9017801

9106900

9401909

9504900

9025111

9111101

9402109

9505100

9025201

9111102

9402901

9505900

9025801

9111200

9403901

9506210

9028201

9111800

9403902

9601101

9028309

9111901

9403909

9601109

9032891

9111902

9405101

9601901

9032892

9111909

9405102

9601902

9101111

9112100

9405103

9601903

9101112

9112801

9405104

9601909

9101121

9112809

9405109

9602001

9101122

9112901

9405201

9602002

9101191

9112909

9405202

9602009

9101192

9113100

9405203

9603100

9101211

9113200

9405204

9603210

9101212

9113901

9405209

9603290

9101291

9113909

9405300

9603300

9101292

9301000

9405401

9603400

9101911

9302000

9405402

9604000

9101912

9303100

9405403

9605000

9101991

9303200

9405404

9606101

9101992

9303300

9405405

9606102

9103101

9303900

9405409

9606210

9103109

9304000

9405509

9606220

9103901

9305100

9405600

9606290

9103909

9305210

9405911

9607110

9104000

9305290

9405919

9607190

9105111

9305901

9405920

9607209

9105119

9305909

9405991

9608101

9105191

9306100

9405999

9608201

9105199

9306210

9406000

9608203

9105211

9306290

9501000

9608206

9105219

9306301

9502999

9608209

9608311

9612200

9614201

9618000

9608391

9613100

9614209

9701100

9608401

9613201

9614900

9701900

9608501

9613209

9615110

9702000

9608911

9613301

9615190

9703000

9608919

9613309

9615901

9704000

9608999

9613801

9615902

9705000

9609901

9613809

9615909

9706000

9609909

9613901

9616100

 

9610000

9613909

9616200

 

9611000

9614100

9617000

 


PŘÍLOHA 5

Kód KN

0509009

3006600

3808201

4013909

1212200

3215110

3808209

4016910

1517900

3303001

3808401

4016920

1518000

3303002

3808409

4016930

2008110

3303003

3808901

4016992

2103200

3303004

3808909

4016993

2103302

3304100

3813000

4202110

2103900

3304200

3819000

4202120

2104100

3304300

3920100

4202190

2104200

3304910

3920300

4202210

2202100

3304990

3920410

4202220

2202900

3305100

3923212

4202290

2207101

3305200

3923292

4202310

2207109

3305300

4008110

4202320

2207201

3305901

4008190

4202390

2207209

3305909

4008210

4202911

2208100

3306100

4008290

4202919

2208901

3306900

4009101

4202921

2208902

3307101

4009109

4202929

2208909

3307109

4011009

4202991

2515121

3307200

4011201

4202999

2515129

3307300

4011400

4203101

2522200

3307410

4011500

4203102

2522300

3307490

4011910

4203109

2523100

3307900

4011991

4203210

2523210

3401119

4011992

4203291

2523290

3401191

4011993

4203299

2523900

3401192

4011994

4203301

2620500

3401200

4011995

4203309

2620900

3402110

4011999

4203400

2710007

3402199

4012101

4205009

2806100

3402200

4012109

4407100

2807000

3402900

4012201

4407210

2809200

3405100

4012209

4407220

2825901

3506100

4012900

4407230

2834219

3606100

4013101

4407910

3005100

3606909

4013109

4407920

3005900

3808101

4013200

4407990

3006100

3808109

4013901

4408101

4408109

4809900

4823590

5209510

4408201

4810910

4823600

5209520

4408209

4810999

4823700

5209590

4408901

4811210

4823909

5210110

4408909

4811290

4901911

5210120

4410100

4811909

4901912

5210190

4410900

4816100

4901991

5210210

4411110

4816200

4901992

5210220

4411190

4816300

5208110

5210290

4411210

4816900

5208120

5210310

4411290

4817100

5208130

5210320

4411310

4817200

5208190

5210390

4411390

4817300

5208210

5210410

4411910

4818100

5208220

5210420

4411990

4818200

5208230

5210490

4419000

4818300

5208290

5210510

4802100

4818401

5208310

5210520

4802510

4818402

5208320

5210590

4802521

4818409

5208330

5211110

4802529

4818900

5208390

5211120

4802530

4819100

5208410

5211190

4802600

4819201

5208420

5211210

4803001

4819209

5208430

5211220

4803009

4819300

5208490

5211290

4804210

4819400

5208510

5211310

4804290

4819500

5208520

5211320

4804310

4819600

5208530

5211390

4804390

4820100

5208590

5211410

4804410

4820200

5209110

5211420

4804420

4820300

5209120

5211430

4804490

4820400

5209190

5211490

4804510

4820501

5209210

5211510

4804520

4820509

5209220

5211520

4804590

4820900

5209290

5211590

4805210

4821100

5209310

5212110

4805600

4821900

5209320

5212120

4805700

4822901

5209390

5212130

4805800

4822909

5209410

5212140

4808100

4823110

5209420

5212150

4809100

4823190

5209430

5212210

4809200

4823519

5209490

5212220

5212230

6101909

6104420

6108291

5212240

6102100

6104430

6108299

5212250

6102200

6104440

6108310

5512110

6102300

6104491

6108320

5512190

6102901

6104499

6108391

5512210

6102909

6104510

6108399

5512290

6103110

6104520

6108910

5512910

6103120

6104530

6108920

5512990

6103191

6104591

6108991

5515110

6103199

6104599

6108999

5515120

6103210

6104610

6109100

5515130

6103220

6104620

6109901

5515190

6103230

6104630

6109902

5515210

6103291

6104691

6109909

5515220

6103299

6104699

6110100

5515290

6103310

6105100

6110200

5515910

6103320

6105200

6110300

5515920

6103330

6105901

6110901

5515990

6103391

6105909

6110909

5601100

6103399

6106100

6111100

5703100

6103410

6106200

6111200

5703200

6103420

6106901

6111300

5703300

6103430

6106909

6111901

5703900

6103491

6107110

6111909

6002100

6103499

6107120

6112110

6002200

6104110

6107191

6112120

6002300

6104120

6107199

6112191

6002410

6104130

6107210

6112199

6002420

6104191

6107220

6112200

6002430

6104199

6107291

6112310

6002491

6104210

6107299

6112391

6002499

6104220

6107910

6112399

6002910

6104230

6107920

6112410

6002920

6104291

6107991

6112491

6002930

6104299

6107992

6112499

6002991

6104310

6107999

6113000

6002999

6104320

6108110

6114100

6101100

6104330

6108191

6114200

6101200

6104391

6108199

6114300

6101300

6104399

6108210

6114901

6101901

6104410

6108220

6114909

6115110

6202920

6204440

6208910

6115120

6202930

6204491

6208920

6115191

6202991

6204499

6208991

6115199

6202999

6204510

6208999

6115201

6203110

6204520

6209100

6115202

6203120

6204530

6209200

6115209

6203191

6204591

6209300

6115910

6203199

6204599

6209901

6115929

6203210

6204610

6209909

6115939

6203220

6204620

6210100

6115991

6203230

6204630

6210200

6115999

6203291

6204691

6210300

6116910

6203299

6204699

6210400

6116920

6203310

6205100

6210500

6116930

6203320

6205200

6211111

6116991

6203330

6205300

6211112

6116999

6203391

6205901

6211119

6117101

6203399

6205909

6211121

6117102

6203410

6206100

6211122

6117103

6203420

6206200

6211129

6117109

6203430

6206300

6211200

6117201

6203491

6206400

6211311

6117202

6203499

6206900

6211319

6117203

6204110

6207110

6211321

6117209

6204120

6207191

6211329

6201110

6204130

6207199

6211331

6201120

6204191

6207210

6211339

6201130

6204199

6207220

6211391

6201191

6204210

6207291

6211392

6201199

6204220

6207299

6211399

6201910

6204230

6207910

6211411

6201920

6204291

6207920

6211419

6201930

6204299

6207991

6211421

6201991

6204310

6207999

6211429

6201999

6204320

6208110

6211431

6202110

6204330

6208191

6211439

6202120

6204391

6208199

6211491

6202130

6204399

6208210

6211492

6202191

6204410

6208220

6211499

6202199

6204420

6208291

6212101

6202910

6204430

6208299

6212109

6212201

6303110

6404201

7013992

6212209

6303120

6405100

7013999

6212301

6303190

6405200

7020001

6212309

6303910

6405900

7020009

6212901

6303920

6406101

7101101

6212909

6303990

6406109

7101102

6213100

6304110

6464209

7101210

6213200

6304190

6802210

7101220

6213900

6304910

6802910

7102100

6214100

6304920

6907902

7102210

6214200

6304930

6907909

7102290

6214300

6304990

6908901

7102310

6214400

6305100

6908902

7102390

6214900

6305200

6908908

7103101

6215100

6305310

6908909

7103109

6215200

6305390

6910100

7103911

6215900

6305900

6910900

7103919

6216001

6310101

6911101

7103991

6216009

6310109

6911109

7103999

6301200

6310901

6911901

7104109

6301300

6310909

6911909

7104209

6301400

6401100

6912001

7104909

6301900

6401910

6912002

7105100

6302100

6401920

6912003

7105900

6302210

6401990

6912009

7106100

6302220

6402190

6913100

7106910

6302290

6402200

6913901

7106921

6302310

6402300

6913909

7106922

6302320

6402910

7010100

7106929

6302390

6402990

7012000

7107001

6302400

6403190

7013100

7107002

6302510

6403200

7013210

7108110

6302520

6403300

7013291

7108121

6302530

6403400

7013292

7108129

6302590

6403510

7013299

7108131

6302601

6403590

7013310

7108139

6302602

6403910

7013320

7108200

6302910

6403990

7013391

7109000

6302920

6404110

7013399

7110110

6302930

6404191

7013910

7110191

6302990

6404199

7013991

7110192

7110199

7115901

7316000

8202100

7110210

7115902

7317001

8202200

7110291

7115903

7317003

8202910

7110299

7115909

7318120

8203100

7110310

7116101

7318159

8203200

7110391

7116109

7318231

8204110

7110399

7116201

7318232

8204120

7110410

7116209

7318239

8205400

7110491

7118101

7320101

8205900

7110499

7118109

7320109

8208100

7111000

7118901

7320201

8211100

7112100

7118902

7321111

8211911

7112200

7118909

7321119

8211912

7112900

7207110

7321120

8211919

7113111

7207120

7321810

8211921

7113112

7207190

7321829

8211931

7113113

7207200

7322110

8211932

7113114

7213100

7322190

8211939

7113119

7214200

7323931

8212101

7113191

7216211

7325100

8215100

7113192

7216219

7325910

8215200

7113193

7306300

7325990

8215910

7113194

7306600

7326110

8215990

7113195

7306900

7326905

8301100

7113196

7307110

7326909

8301200

7113197

7307190

7409111

8301300

7113198

7307910

7409191

8301400

7113199

7307920

7409211

8302100

7113201

7308200

7409291

8302410

7113202

7308300

7411109

8302420

7113203

7308400

7412200

8302500

7113209

7308901

7419994

8303000

7114111

7308909

7604103

8311100

7114119

7311000

7604210

8403101

7114191

7312100

7604293

8403109

7114192

7314190

7608100

8408100

7114193

7314200

7610100

8408901

7114199

7314300

7610900

8413301

7114201

7314410

7612100

8413302

7114209

7314500

7615100

8413309

7115100

7315820

7616906

8413702

8413709

8452400

8529101

8708920

8413811

8462390

8529102

8708992

8413812

8465100

8529901

8708993

8413819

8465910

8529904

8711101

8415100

8465920

8531100

8711109

8415811

8465950

8536201

8711201

8415820

8474311

8536300

8711209

8418100

8481102

8536491

8712001

8418210

8481809

8536501

8712009

8418220

8484901

8536509

8714110

8418300

8501201

8536611

8714191

8418400

8501209

8536691

8714192

8418500

8501400

8536901

8714193

8418610

8501519

8536902

8714194

8418691

8501521

8537100

8714195

8418692

8501529

8537200

8714200

8418693

8502110

8539221

8714910

8418910

8502120

8544112

8714920

8419811

8502130

8544201

8714950

8421230

8504100

8544209

8714991

8421310

8504210

8544410

8714992

8422400

8504220

8544491

8715001

8423810

8504319

8544499

8716100

8423820

8504320

8544511

8716200

8424100

8504330

8544519

8716310

8424811

8504340

8544593

8716390

8424819

8504401

8544599

8716400

8425421

8506110

8544603

8716800

8425429

8506120

8544609

9003110

8426110

8506130

8607110

9003191

8428100

8506190

8609001

9003199

8432100

8507100

8609009

9003900

8432210

8507200

8701200

9004109

8432290

8507903

8702100

9004902

8432401

8515390

8704212

9004909

8432409

8516102

8704219

9017101

8433400

8516290

8704230

9018310

8436210

8516601

8704311

9028202

8450110

8517109

8708310

9028301

8450120

8528100

8708800

9102110

8450190

8528200

8708910

9102120

9102190

9401710

9403700

9503700

9102210

9401790

9403800

9503800

9102290

9401809

9404100

9503900

9102910

9402101

9404210

9506620

9102990

9403100

9404290

9608102

9211929

9403201

9404300

9608109

9401200

9403202

9404900

9608202

9401300

9403209

9502100

9608399

9401400

9403300

9503410

9608509

9401500

9403400

9503490

9608991

9401610

9403500

9503500

9609100

9401690

9403600

9503600

9612100


PŘÍLOHA 6

Kód KN

0403900

5701901

0403100

5701902

1902110

5701903

1902190

5701909

1902200

5702100

1902300

5702310

1902400

5702320

1905100

5702390

1905200

5702410

1905300

5702420

1905400

5702490

1905901

5702510

1905902

5702520

1905909

5702590

2102100

5702910

2102200

5702920

2102300

5702990

2201100

5705000

2201900

5804300

5701101

5805000

5701102

6307100

5701103

6309000

5701109

 


PŘÍLOHA 7

týkající se duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví

1.   

Do konce čtvrtého roku po vstupu dohody v platnost Tunisko přistoupí k následujícím mnohostranným úmluvám o ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví:

Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím 1961),

Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980),

Smlouva o patentové spolupráci (1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984),

Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostliny (Ženevský akt, 1991),

Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1997).

2.   

Rada přidružení může rozhodnout, že odstavec 1 této přílohy se použije na jiné mnohostranné úmluvy v této oblasti. V této souvislosti udělá Tunisko vše pro to, aby se připojilo zejména k úmluvám, jejichž stranami jsou členské státy Evropského společenství.

3.   

Smluvní strany vyjadřují své odhodlání dodržovat závazky vyplývající z následujících mnohostranných úmluv:

Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví, ve znění Stockholmského aktu z roku 1967 (Pařížská unie),

Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl, ve znění Pařížského aktu ze dne 24. července 1971.


PROTOKOL č. 1

o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících z Tuniska do Společenství

Článek 1

1.   Produkty pocházející z Tuniska, vyjmenované v příloze, mohou být dováženy do Společenství, v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze.

2.   Dovozní cla budou zrušena nebo snížena, na procenta uvedená u každého produktu ve sloupci a).

Pokud společný celní sazebník stanovuje pro některé produkty použití valorických cel a zvláštních cel, snížené sazby uvedené ve sloupci a) a ve sloupci c), jak je uvedeno v odstavci 3, se použijí pouze na cla valorická.

3.   Pro některé produkty budou cla odstraněna v rámci celních kvót stanovených ve sloupci b).

V případě, že dovezené množství překročí uvedené kvóty, cla celního sazebníku se sníží podle sloupce c).

4.   Referenční množství stanovená pro další produkty osvobozené od cel jsou uvedená ve sloupci d).

Překročí-li dovozy některého produktu referenční množství, může Společenství, s ohledem na každoročně vydávaný přehled obchodních toků, některé z těchto referenčních množství podrobit celní kvótě Společenství. V tomto případě bude na dovezené množství, které překročí tuto celní kvótu, uvaleno plné nebo snížené clo společného celního tarifu, jak je pro jednotlivý produkt uvedeno ve sloupci c).

5.   Pro některé produkty zmiňované v odstavcích 3 a 4 a uvedené ve sloupci e) se kvóty nebo referenční množství zvýší od 1. ledna 1997 do 1. ledna 2000 ve čtyřech stejně vysokých tranších každoročně o 3 %.

6.   Pro některé produkty, jiné než v odstavcích 3 a 4 a uvedené ve sloupci e) může Společenství stanovit referenční množství, jak je stanoveno v odstavci 4, pokud na základě ročního přehledu obchodních toků zjistí, že objemy dovozů mohou způsobit obtíže na trhu Společenství. Pokud je na produkt následně uvalena celní kvóta za podmínek stanovených v odstavci 4, použije se ohledně množství dovezených nad tuto kvótu clo podle společného celního sazebníku pro daný produkt v plném nebo ve sníženém rozsahu podle procent uvedených ve sloupci c).

Článek 2

Článek 1 se použije pro víno z čerstvých hroznů pod číslem 2204 kombinované nomenklatury, pocházející z Tuniska a oprávněného k označení původu, pokud je toto víno uloženo v v nádobách s objemem dva litry nebo méně a jeho skutečný objem alkoholu je 15 % nebo méně.

V souladu s tuniskými právními předpisy mají tato vína následující označení: Côteaux de Teboura, Côteaux d'Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.

Článek 3

1.   Každý hospodářský rok od 1. ledna 1996 do 31. prosince 1999, v rámci mezního množství 46 000 tun za rok, bude u nezpracovaného olivového oleje, podpoložky 1509 10 10 a 1509 10 90 kombinované nomenklatury, plně získaného v Tunisku a přivezeného přímo z Tuniska do Společenství, uloženo na dovozy do Společenství clo 7,81 ECU/100 kg.

2.   Pokud hrozí, že dovozy olivového oleje podle výše uvedených ujednání naruší rovnováhu trhu Evropské unie, zejména jako následek závazků Evropské unie ohledně tohoto produktu v rámci Světové obchodní organizace, může Evropské společenství učinit vhodná opatření k nápravě této situace.

3.   Strany znovu zhodnotí situaci během druhé poloviny roku 1999, s cílem určit ujednání pro období od 1. ledna 2000.

PŘÍLOHA

Kód KN

Popis

Míra snížení cel

(%)

Celní kvóty

(tuny)

Míra snížení celních kvót navíc nad stávající nebo budoucí celní kvóty

(%)

Referenční množství

(tuny)

Příslušná ustanovení

a

b

c

d

e

0101 19 10

Koně jateční (1)

100

 

80

 

čl. 1 odst. 6

0101 19 90

ostatní

100

 

80

 

čl. 1 odst. 6

ex 0204

Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než maso z domácích koz

100

 

 

 

0208

Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

100

 

 

 

ex 0602 40

Růže, též roubované, jiné než řízky

100

 

 

 

0603 10

Řezané květy a poupata, čerstvé

100

750

 

čl. 1 odst. 5

ex 0701 90 51

Rané brambory, od ledna do 31. března (2)

100

15 000

40

 

čl. 1 odst. 5

ex 0702 00

Rajčata, od 15. listopadu do 30. dubna

100 (*1)

 

60 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

ex 0703 10 11

ex 0703 10 19

Cibule, od 15. února do 15. května

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0703 20 00

Česnek, od 1. listopadu do 31. března

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0706 10 00

Mrkev, od 1. ledna do 31. března

100

 

40

 

čl. 1 odst. 6

ex 0707 00

Okurky, od 10. listopadu do 11. února

100 (*1)

 

0

 

čl. 1 odst. 6

ex 0708 10 10

Hrách (Pisum sativum), od 1. října do 30. dubna

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0708 20 10

Fazole (Vigna spp. Phaseolus spp.), od 1. listopadu do 30. dubna

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0709 10

Artyčoky, od 1. října do 31. prosince

100 (*1)

 

30 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

ex 0709 20 00

Chřest, od 1. října do 31. března

100

 

0

 

čl. 1 odst. 6

ex 0709 30 00

Lilek, od 1. prosince do 30. dubna

60

 

 

čl. 1 odst. 6

ex 0709 40 00

Celer, jiný než celer bulvový, od 1. listopadu do 31. března

100

 

0

 

čl. 1 odst. 6

0709 60 10

Sladké papriky

100

 

40

 

čl. 1 odst. 6

0709 60 99

Ostatní papriky rodu Capsicum nebo Pimenta

100

 

 

 

ex 0709 90 50

Fenykl, od 1. listopadu do 31. března

100

 

0

 

čl. 1 odst. 6

ex 0709 90

Cukety, od 1. prosince do 15. března

60 (*1)

 

 

 

ex 0709 90 90

Divoké cibule rodu Muscari comosum, do 15. února do 15. května

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

Petržel, od 1. listopadu do 31. března

100

 

0

 

 

0710 80 59

Jiné papriky rodu Capsicum nebo Pimenta

100

 

 

 

0711 20 10

Olivy k jiným účelům než pro výrobu oleje (3)

60

 

 

 

0711 30 00

Kapary

100

 

90

 

čl. 1 odst. 6

0711 90 10

Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta kromě sladké papriky

100

 

 

 

0713 10 10

Hrách k setí

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

0713 50 10

Bob a koňský bob k setí

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0713

Luštěniny, jiné než k setí

100

 

 

 

0802 11 90

0802 12 90

Mandle, bez skořápky nebo ve skořápce, jiné než hořké madle

100

 

0

1000

čl. 1 odst. 5

ex 0804 10 00

Datle, v bezprostředním balení čisté váhy 35 kg nebo méně

100

 

 

 

ex 0805 10

Pomeranče, čerstvé

100 (*1)

31 360

80 (*1)

 

čl. 1 odst. 5

ex 0805 10

Pomeranče, jiné než čerstvé

100 (*1)

 

0

1 500

čl. 1 odst. 5

ex 0805 20

Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), čerstvé; klementinky, wilkingy a jiné citrusové hybridy, čerstvé

100 (*1)

 

80 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

ex 0805 30

Citrony, čerstvé

100 (*1)

 

80 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

0805 40

Grapefruity

80

 

 

 

ex 0806

Stolní hrozny, čerstvé, od 15. listopadu do 30. dubna

60 (*1)

 

 

 

ex 0807 10 10

Vodní melouny, od 1. dubna do 15. června

50

 

 

 

ex 0807 10 90

Melouny, od 1. listopadu do 31. května

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

0809 10

Meruňky

100 (*1)

 

0

2 000

čl. 1 odst. 5

ex 0809 40

Švestky, od 1. listopadu do 15. června

60 (*1)

 

 

 

ex 0810 10 90

Jahody, od 1. listopadu do 31. března

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

ex 0810 20 10

Maliny, od 15. května do 15. června

50

 

 

 

ex 0812 90 20

Pomeranče, jemně mleté, prozatímně konzervované

80

 

 

 

ex 0812 90 95

Jiné citrusové ovoce, jemně mleté, prozatímně konzervované

80

 

 

 

0904 12 00

Pepř, drcený nebo v prášku

100

 

 

 

0904 20 31

0904 20 35

0904 20 39

Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, nedrcené, jiné než v prášku (4)

100

 

 

 

0904 20 90

Plody druhu Capsicum nebo druhu Pimenta, drcené nebo v prášku

100

 

 

 

0909

Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobule

100

 

 

 

0910

Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření

100

 

 

 

1209 91 90

Jiná zeleninová semena (5)

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

1209 99 99

Ostatní semena nebo plody, k setí (5)

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

1211

Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, fungicidy apod., čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

100

 

 

 

1212 10 10

Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba

100

 

 

 

1212 20 00

Řasy a jiné chaluhy

100

 

 

 

1212 30 00

Pecky a jádra meruněk, broskví nebo švestek

100

 

 

 

1212 99 90

Ostatní rostlinné látky

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektinové látky a pektináty

25

 

 

 

ex 2001 10 00

Okurky, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 20 00

Cibule, bez přidaného cukru

100

 

 

 

2001 90 20

Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, kromě sladké papriky

100

 

 

 

2001 90 50

Houby, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Olivy, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Sladké papriky, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 90 75

Salátová řepa, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 90 85

Červené zelí, bez přidaného cukru

100

 

 

 

ex 2001 90 96

Ostatní, bez přidaného cukru

100

 

 

 

2002 10 10

Rajčata loupaná

100

 

30

 

čl. 1 odst. 6

ex 2002 90

Rajčatový koncentrát

100

2 000

0

 

čl. 1 odst. 5

2003 10 20

Houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované, zcela uvařené:

 

 

 

 

 

rodu Psalliota

100 (*1)

 

50 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

ostatní

100 (*1)

 

60 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

2003 10 30

Ostatní houby rodu Agaricus

 

 

 

 

 

rodu Psalliota

100 (*1)

 

50 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

ostatní

100 (*1)

 

60 (*1)

 

čl. 1 odst. 6

2003 10 80

Ostatní houby

100

 

60

 

čl. 1 odst. 6

2003 20 00

Lanýže

70

 

 

 

2004 10 99

Ostatní brambory

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

ex 2004 90 30

Kapary a olivy

100

 

 

 

2004 90 50

Hrách (Pisum sativum) a zelené fazolky

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

2004 90 95

Artyčoky

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2004 90 99

Ostatní:

 

 

 

 

 

Chřest, mrkev a směsi

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

Ostatní

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 10 00

Homogenizovaná zelenina

 

 

 

 

 

Chřest, mrkev a směsi

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

Ostatní

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 20 20

Brambory v tenkých plátcích, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřeném obalu, vhodné k okamžité spotřebě

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 20 80

Ostatní brambory

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 40 00

Hrách (Pisum sativum)

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

2005 51 00

Vyloupané fazole

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 59 00

Ostatní fazole

20

 

 

 

2005 60 00

Chřest

20

 

 

 

2005 70

Olivy

100

 

 

 

2005 90 10

Plody papriky rodu Capsicum, kromě papriky zeleninové nebo pimentovníku

100

 

 

 

2005 90 30

Kapary

100

 

 

 

2005 90 50

Artyčoky

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2005 90 60

Mrkev

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

2005 90 70

Zeleninové směsi

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

2005 90 80

Ostatní

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

2007 10 91

Homogenizované přípravky z tropického ovoce

50

 

 

 

2007 10 99

Ostatní

50

 

 

 

2007 91 90

Citrusové ovoce, ostatní

50

 

 

 

2007 99 91

Jablečné protlaky, včetně kompotů

50

 

 

 

2007 99 98

Ostatní

50

 

 

 

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Grapefruity – segmenty

80

 

 

 

ex 2008 30 55

ex 2008 30 75

Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), jemně mleté; klementinky, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusů, jemně mleté

80

 

 

 

ex 2008 30 59

ex 2008 30 79

Pomeranče a citrony, jemně mleté

80

 

 

 

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Citrusové plody, jemně mleté

80

 

 

 

ex 2008 30 91

Citrusová dužina

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Meruňky

100

 

20

 

čl. 1 odst. 6

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

ex 2008 50 99

Půlky meruněk

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Meruňková dužina

100

5 160

30

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 94

Půlky broskví (včetně nektarinek)

50

 

 

 

ex 2008 70 99

Půlky broskví (včetně nektarinek)

100

 

50

 

čl. 1 odst. 6

ex 2008 92 51

ex 2008 92 59

Směsi ovoce

100

1 000  (6)

55

 

 

ex 2008 92 72

ex 2008 92 74

ex 2008 92 76

ex 2008 92 78

Směsi ovoce

55

1 000  (6)

 

 

2009 11

2009 19

Pomerančová šťáva

70 (*1)

 

 

 

2009 20

Grapefruitová šťáva

70 (*1)

 

 

 

2009 30 11

2009 30 19

Šťáva z jakéhokoli druhu ostatního citrusového ovoce

60 (*1)

 

 

 

ex 2009 30 31

2009 30 39

Šťáva z jakéhokoli druhu jiného citrusového ovoce, kromě citrónové šťávy

60 (*1)

 

 

 

ex 2204

Víno z čerstvých hroznů

100

179 200 hl

80

 

 

ex 2204

Víno z čerstvých hroznů s označením původu

100

56 000 hl

0

 

Podmínky stanovené v článku 2

2301

Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě; škvarky

100

 

 

 

ex 2302

Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin, kromě kukuřice nebo rýže

60

 

 

 


(1)  Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými orgány Společenství.

(2)  Jakmile nabydou platnosti pravidla Společenství týkající se brambor, prodlouží se období do 15. dubna a sazba cla použitelná na množství navíc nad kvótu bude 50 %.

(3)  Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.

(4)  Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými orgány Společenství.

(5)  Tato úleva snížení se vztahuje pouze na clo podle hodnoty.

(6)  Celní kvóta společná pro šest čísel týkajících se směsí ovoce.

(*1)  Sazba snížení se týká pouze cla podle hodnoty.


PROTOKOL č. 2

o ujednáních týkajících se dovozů produktů rybolovu pocházejících z Tuniska do Společenství

Jediný článek

Níže uvedené produkty pocházející z Tuniska budou do Společenství dováženy bez cel:

Kód KN

Popis

Kapitola 3

Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí živočichové

1604 11 00

Losos

1604 12

Sleďi

ex 1604 13 11

Sardinky rodu Sardina pilchardus v olivovém oleji (1)

ex 1604 13 19

Sardinky rodu Sardina pilchardus, jiné než v olivovém oleji (1)

1604 14

Tuňáci, tuňák pruhovaný a pelamidy (Sarda spp.)

1604 15

Makrely

1604 16 00

Sardele

1604 19 10

Lososovití, jiní než losos

1604 19 31

1604 19 39

Ryby rodu Euthynnus, jiné než tuňák pruhovaný (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis)

1604 19 50

Ryby rodu Orcynopsis unicolor

1604 19 91

1604 19 98

Ostatní

1604 20

Ostatní přípravky a konzervy z ryb:

1604 20 05

Přípravky ze surimi

1604 20 10

z lososů

1604 20 30

z lososovitých, kromě lososů

1604 20 40

ze sardelí

ex 1604 20 50

ze sardinek rodu Sardina pilchardus  (1)

1604 20 70

z tuňáka, z pruhovaného tuňáka a ostatních ryb rodu Euthynnus

1604 20 90

z ostatních ryb

1604 30

kaviár a kaviárové náhražky

1605 10 00

Krabi

1605 20

Krevety a garnáti

1605 30 00

Humr

1605 40 00

Ostatní korýši

1605 90 11

Slávky (Mytilus spp., Perna spp.), v hermeticky uzavřených obalech

1605 90 19

Ostatní slávky

1605 90 30

Ostatní měkkýši

1902 20 10

Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých


(1)  V mezích celní kvóty Společenství 100 tun společné pro podčísla ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 a ex 1604 20 50.


PROTOKOL č. 3

o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska

Jediný článek

Dovozní cla produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska uvedených v příloze, nebudou v mezích celních kvót, uvedených ve sloupci b), vyšší než cla uvedená ve sloupci a).

Kód KN

Popis

Maximální cla

%

Preferenční celní kvóty

Zvláštní ustanovení

a)

b)

0102 10

Živý hovězí dobytek, čistokrevná plemenná zvířata

17

2 000

 

0102 90

Jiná než plemenná čistokrevná zvířata

27

35

 (*1)

0201 20

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, ostatní nevykostěné maso

27

8 000  (1)

 (*1)

0201 30

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, vykostěné

27

8 000  (1)

 (*1)

0202 20

Hovězí maso, zmrazené, ostatní nevykostěné maso

27

8 000  (1)

 (*1)

0202 30

Hovězí maso, zmrazené, vykostěné

27

8 000  (1)

 (*1)

0207 21

Drůbež druhu kur domácí (Gallus domesticus) nedělená, zmrazená drůbež

43

400

 (2)

0402 10

Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních

17

9 700  (3)

 (*1)

0402 21

Mléko a smetana, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních

17

9 700  (3)

 (*1)

0402 99

Mléko a smetana, zahuštěné, jiné než sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, včetně mléka a smetany s přidaným cukrem nebo jiným sladidlem

17

9 700  (3)

 (*1)

0405 00

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

35

250

 (*1)

0406 30

Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové

27

450

 (*1)

0407 00

Ptačí vejce ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená

1 100

 (4)

násadová

20

 

 

vejce lovných ptáků

43

 

 

ostatní

43

 

 

0602 99

Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), jiné než kódů 0602 10 , 0602 20 , 0602 30 , 0602 40 a 0602 91

43

200

 

0701 10

Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené

15

16 500

 

0701 90

Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové

43

16 500

 (5)

0802 22

Vlašské nebo lískové ořechy, vyloupané

43

200

 

1001 10

Pšenice tvrdá

17

17 000

 (*1)

1001 90

Jiné než pšenice tvrdé

17

230 000

 (*1)

1003 00

Ječmen

17

12 000

 (*1)

1005 90

Kukuřice (kukuřice cukrová), jiná než sadbová

17

9 000

 

1103 11

Krupice a krupička z pšenice

43

300

 

1103 13

Krupice a krupička z kukuřice

43

800

 

1107 10

Slad, nepražený

43

2 000

 

1108 12

Kukuřičný škrob (z kukuřice cukrové)

31

900

 

1214 10

Moučka a pelety z vojtěšky

29

700

 

1502 00

Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, surový nebo škvařený, též lisovaný nebo též extrahovaný rozpouštědlem

27

600

 

1507 10

Sójový olej, surový, též odslizený

15

7 500

 

1511 00

Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený

300

 

surový olej

20

 

 

ostatní

43

 

 

1514 10

Řepkový olej nebo hořčičný olej, surový

30 000

 

z řepky

15

 

 

ostatní

43

 

 

1514 90

Řepkový olej nebo hořčičný olej, jiný než surový

43

900

 

1515 11

Lněný olej, surový

20

400

 

1516 10

Živočišné tuky a oleje a jejich frakce

31

300

 

1701 99

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, jiný než nerafinovaný cukr, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv

15

72 000

 (*1)

1702 30

Glukosa a glukosový sirup

 

650

 

glukosa s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

43

 

 

ostatní

20

 

 

1702 90

Cukry, včetně invertního cukru, jiného než laktosa, javorový cukr, glukosa a fruktosa a jejich sirupy

 

200

 

ostatní cukry s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

43

 

 

ostatní

29

 

 

2309 10

Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej

43

20

 

2309 90

Ostatní

43

2 800

 

2401 10

Tabák neodřapíkovaný

25

2 800

 


(*1)  Množství dovezená podle celní kvóty otevřené Tuniskem v rámci Světové obchodní organizace podle současných ujednání o přístupu jsou odečtená od preferenční celní kvóty.

(1)  Údaj 8 000 tun pokrývá všechna čtyři podčísla.

(2)  Od 1. července do konce února.

(3)  Údaj 9 700 tun pokrývá všechny čtyři podčísla.

(4)  Od 1. července do konce února.

(5)  Od 1. října do 31. května.


PROTOKOL č. 4

o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a)

„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;

b)

„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty nebo části apod., které jsou používány při výrobě produktu;

c)

„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;

d)

„zbožím“ jak materiály, tak produkty;

e)

„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);

f)

„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, včetně hodnoty veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitrostátních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu;

g)

„hodnotou materiálů“ celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa a nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály na daných územích;

h)

„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g), která se použije obdobně;

i)

„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, v tomto protokolu dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;

j)

„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla;

k)

„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury.

HLAVA II

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“

Článek 2

Kritéria původu

Pro účely provádění této dohody a aniž by byla dotčena ustanovení článků 3, 4 a 5 tohoto protokolu se následující produkty považují za:

1.

produkty pocházející ze Společenství:

a)

produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu;

b)

produkty získané ve Společenství s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7 tohoto protokolu.

2.

produkty pocházející z Tuniska:

a)

produkty, které byly zcela získány v Tunisku ve smyslu článku 6 tohoto protokolu;

b)

produkty získané v Tunisku s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v Tunisku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7 tohoto protokolu.

Článek 3

Dvoustranná kumulace

1.   Bez ohledu na čl. 2 odst. 1 písm. b) se materiály pocházející z Tuniska považují za materiály pocházející ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.

2.   Bez ohledu na čl. 2 odst. 2 písm. b) se materiály pocházející ze Společenství považují za materiály pocházející z Tuniska ve smyslu tohoto protokolu a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 8 odst. 1 tohoto protokolu.

Článek 4

Kumulace s materiály pocházejícími z Alžírska a Maroka

1.   Bez ohledu na čl. 2 odst. 1 písm. b) a s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 se materiály pocházející z Alžírska a Maroka považují za materiály pocházející ze Společenství, ve smyslu protokolu č. 2, připojeného k dohodám mezi Společenstvím a těmito zeměmi, a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.

2.   Bez ohledu na čl. 2 odst. 2 písm. b) a s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 se materiály pocházející z Alžírska a Maroka považují za materiály pocházející ze Společenství, ve smyslu protokolu č. 2, připojeného k dohodám mezi Společenstvím a těmito zeměmi, a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.

3.   Ustanovení odstavců 1 a 2 týkající se materiálů pocházejících z Alžírska jsou použitelná pouze v takovém rozsahu, aby se obchod mezi Společenstvím a Alžírskem a mezi Tuniskem a Alžírskem řídil shodnými pravidly původu.

4.   Ustanovení odstavců 1 a 2 týkající se materiálů pocházejících z Maroka jsou použitelná pouze v takovém rozsahu, aby se obchod mezi Společenstvím a Marokem a mezi Tuniskem a Marokem řídil shodnými pravidly původu.

Článek 5

Kumulace opracování a zpracování

1.   Pro účely provedení čl. 2 odst. 1 písm. b) se opracování a zpracování provedené v Tunisku nebo, za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 3 a 4, v Alžírsku nebo v Maroku považuje za opracování nebo zpracování provedené ve Společenství, pokud získané produkty budou následně dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství.

2.   Pro účely provedení čl. 2 odst. 2 písm. b) se opracování a zpracování provedené ve Společenství nebo, za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 3 a 4, v Alžírsku nebo v Maroku považuje za opracování nebo zpracování provedené v Tunisku, pokud získané produkty budou následně dostatečně opracovány nebo zpracovány v Tunisku.

3.   Pokud podle odstavce 1 nebo 2 jsou původní produkty získané v jednom nebo více státech uvedených v těchto ustanoveních nebo ve Společenství, považují se za produkty pocházející z tohoto státu nebo Společenství podle toho, kde se uskutečnilo poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.

Článek 6

Zcela získané produkty

1.   Následující produkty se považují za zcela získané ve Společenství nebo v Tunisku ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a):

a)

nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;

b)

rostlinné produkty tam sklizené;

c)

živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;

d)

produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;

e)

produkty tamního lovu a rybolovu;

f)

produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře tamními plavidly;

g)

produkty vyrobené na palubě tamních výrobních plavidel výhradně z produktů uvedených v písmenu f);

h)

upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo užití jako odpadu;

i)

odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam prováděných;

j)

produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody, má-li tato země výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;

k)

zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).

2.   Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se použijí pouze na plavidla a výrobní plavidla:

která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě nebo v Tunisku,

která plují pod vlajkou členského státu nebo Tuniska,

která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států nebo Tuniska nebo společností, jejichž sídlo se nachází v jednom z těchto států a jejichž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států ES nebo Tuniska a v případě osobní společnosti nebo společnosti s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní uvedené státy, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci členských států nebo Tuniska,

jejichž velitel a důstojníci jsou státními příslušníky členských států nebo Tuniska,

jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států nebo Tuniska.

3.   Pokud pro obchod mezi Tuniskem nebo Společenstvím a Alžírskem nebo Marokem platí shodná pravidla původu, vztahují se termíny „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) také na alžírská nebo marocká plavidla nebo výrobní plavidla ve smyslu odstavce 2.

4.   Pojmy „Tunisko“ a „Společenství“ se vztahují také na teritoriální vody, které obklopují Tunisko a členské státy Společenství.

Plavidla operující na volném moři, včetně výrobních plavidel, na kterých se ulovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území Společenství nebo Tuniska, pokud splní podmínky stanovené v odstavci 2.

Článek 7

Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

1.   Pro účely článku 2, s výjimkou odstavce 2 a článku 8, se nepůvodní materiály považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud výsledný produkt je možné zařadit pod jiné číslo než pod číslo některého z použitých nepůvodních materiálů.

2.   U produktu uvedeného ve sloupcích 1 a 2 seznamu přílohy II musí být místo pravidla stanoveného v odstavci 1 splněny podmínky uvedené pro daný produkt ve sloupci 3.

U produktů kapitol 84 až 91 může výrobce jako alternativu splnění podmínek stanovených ve sloupci 3 zvolit podmínky stanovené ve sloupci 4.

Pokud je v seznamu přílohy II při určování statusu původu produktu získaného ve Společenství nebo v Tunisku použito procentního pravidla, bude hodnota přidaná opracováním nebo zpracováním odpovídat ceně ze závodu získaného produktu, po odečtení ceny materiálů ze třetích zemí, dovezených do Společenství nebo Tuniska.

3.   Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňuje se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného produktu použit produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, nepoužijí se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, které byly případně použity při jeho výrobě.

Článek 8

Nedostatečné opracování nebo zpracování

Pro účely článku 7 se následující opracování a zpracování považuje za nedostatečné k tomu, aby byl produktu přiznán status původu, bez ohledu na případnou změnu čísla:

a)

operace, jejichž účelem je zachování původního stavu produktu během přepravy nebo skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirnatého nálevu nebo vod s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné úkony);

b)

jednoduché úkony spočívající ve zbavování prachu, prosévání, výběru, třídění (včetně skládání souprav produktů), mytí, natírání, krájení;

c)

i)

výměna obalů, dělení nebo spojování zásilek,

ii)

prosté plnění do lahví, baněk, uložení do pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky apod. a veškeré ostatní jednoduché balicí úkony;

d)

připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;

e)

jednoduché mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňuje podmínky stanovené tímto protokolem, aby mohly být považovány za produkt pocházející ze Společenství nebo z Tuniska;

f)

jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;

g)

kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);

h)

porážení zvířat.

Článek 9

Určující jednotka

1.   Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.

Z toho vyplývá, že:

a)

je-li produkt sestávající se ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;

b)

sestává-li se zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.

2.   Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen s produktem i obal, pak je zařazen do stejného čísla také pro účely určení původu

Článek 10

Příslušenství, náhradní díly a nástroje

Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jestliže jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

Článek 11

Soupravy

Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.

Článek 12

Neutrální prvky

Při určování, zda produkt pochází ze Společenství nebo z Tuniska, není nutné zjišťovat, zda ze Společenství nebo z Tuniska pochází elektrická energie, palivo, zařízení a vybavení, stroje a nástroje použité při získávání tohoto produktu, nebo jakékoli zboží, použité během výroby, které není a nemá se stát součástí konečného složení produktu.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY

Článek 13

Zásada teritoriality

Aniž jsou dotčena ustanovení článků 4 a 5, musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II plněny ve Společenství nebo v Tunisku bez přerušení.

Článek 14

Opětovný dovoz zboží

Pokud se původní produkty, vyvezené ze Společenství nebo z Tuniska do jiné země, vrací, musí být, kromě případů stanovených v článku 4 nebo 5, považovány za nepůvodní, pokud není možné celním orgánům uspokojivě prokázat, že:

a)

zpět dovážené zboží je totožné s vyváženým a

b)

nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v původním stavu v dané zemi nebo při vývozu.

Článek 15

Přímá doprava

1.   Preferenční zacházení podle této dohody se použije pouze na produkty nebo materiály, které jsou přepravovány mezi Společenstvím a Tuniskem nebo, za použití ustanovení článků 4 a 5, mezi Alžírskem a Marokem, aniž by vstoupily na jiné území. Produkty pocházející z Tuniska nebo ze Společenství a tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území než území Společenství a Tuniska nebo, za použití článku 3, Alžírska a Maroka, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.

Produkty pocházející z Tuniska nebo ze Společenství mohou být přepravovány potrubím přes jiná území, než území Společenství a Tuniska.

2.   Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se celním orgánům země dovozu prokazuje předložením:

a)

konosamentu vydaném ve vyvážející zemi, na jehož základě se uskutečňuje přeprava z vyvážející země přes zemi tranzitu; nebo

b)

potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje

i)

přesný popis produktů,

ii)

data vykládky a překládky produktů a případně označení plavidel,

iii)

potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu;

c)

jinými průkaznými doklady, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.

Článek 16

Výstavy

1.   Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do třetí země a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do jiné smluvní strany, získají při dovozu výhody plynoucí z ustanovení této dohody za předpokladu, že tyto produkty splňují požadavky tohoto protokolu, které je opravňují k tomu, aby byly uznány za pocházející ze Společenství nebo z Tuniska a za předpokladu, že příslušným celním orgánům bude uspokojivě prokázáno, že:

a)

vývozce zaslal tyto produkty z jedné ze smluvních stran do země konání výstavy a vystavoval je tam;

b)

vývozce tyto produkty prodal nebo jinak přenechal příjemci druhé smluvní strany;

c)

produkty byly zaslány druhé smluvní straně během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a

d)

produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.

2.   Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům dovážející země. Musí na něm být uveden název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, je možné vyžádat dodatečné písemné doklady o povaze produktů a o podmínkách, za kterých byly vystavovány.

3.   Odstavec 1 se použije pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, s výjimkou výstav pořádaných pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských prostorách s úmyslem prodeje zahraničních produktů, během kterých produkty zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

DOKLAD O PŮVODU

Článek 17

Průvodní osvědčení EUR.1

Původ produktů ve smyslu tohoto protokolu se prokazuje průvodním osvědčením EUR.1 podle vzoru v příloze III tohoto protokolu.

Článek 18

Běžný postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

1.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem, nebo na odpovědnost vývozce jeho zmocněným zástupcem.

2.   Pro tento účel vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III.

Tyto formuláře se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je vyhotovena tato dohoda, a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Jestliže jsou vyplněny rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce k tomu určené bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čárou a prázdný prostor proškrtnut.

3.   Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoliv na požádání celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit veškeré potřebné doklady prokazující původ dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány členského státu Evropského společenství, pokud zboží, které má být vyvezeno, může být považováno za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány Tuniska, pokud zboží, které má být vyvezeno může být považováno za produkty pocházející z Tuniska ve smyslu čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu.

5.   Pokud se použijí ustanovení o kumulaci původu článků 2 až 5, vydají celní orgány členských států Společenství nebo Tuniska průvodní osvědčení EUR.1 za podmínek stanovených v tomto protokolu, pokud zboží, které má být vyvezeno, může být považováno za produkty pocházející z dané země ve smyslu tohoto protokolu a pokud zboží, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1 se nachází ve Společenství nebo v Tunisku.

V těchto případech se průvodní osvědčení EUR.1 vydává po předložení předtím vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu. Tento doklad o původu musí být celními orgány státu vývozu uchován alespoň tři roky.

6.   Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění všech ostatních požadavků podle tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazní prostředky a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou.

Vydávající celní orgány také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění

7.   Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v části osvědčení vyhrazené pro celní orgány.

8.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány vyvážející země při vývozu produktů, kterých se týká. Jakmile byl vlastní vývoz uskutečněn nebo zajištěn, zpřístupní jej vývozci.

Článek 19

Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1

1.   Odchylně od čl. 18 odst. 8 může být výjimečně vydáno průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, jestliže:

a)

nebylo vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo

b)

je celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.

2.   V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody své žádosti.

3.   Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušných dokladech.

4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:

 

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, Image 20

5.   Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.

Článek 20

Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1, může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vydání duplikátu na základě vývozních dokladů, které vlastní.

2.   Takto vydaný duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:

 

„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ANTIΓPAΦO“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, Image 21

3.   Poznámka uvedená v odstavci 2, datum vydání a sériové číslo původního osvědčení se zapisuje do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

4.   Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.

Článek 21

Náhrada osvědčení

1.   Nahradit jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 jedním nebo více jinými osvědčeními, je možné kdykoliv, pokud tak učiní celní úřad odpovědný za kontrolu zboží.

2.   Náhradní osvědčení bude pro účely tohoto protokolu, včetně ustanovení tohoto článku, považováno za konečné průvodní osvědčení EUR.1.

3.   Náhradní osvědčení bude vydáno na základě písemné žádosti opětovného vývozce poté, co příslušné orgány ověřily údaje v žádosti. Datum a sériové číslo původního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 7.

Článek 22

Zjednodušený postup pro vydávání osvědčení

1.   Odchylně od článků 18, 19 a 20 tohoto protokolu lze pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 použít zjednodušený postup v souladu s následujícími ustanoveními.

2.   Celní orgány vyvážející země mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který uskutečňuje časté zásilky, na něž mohou být vydávány průvodní osvědčení EUR.1, a který příslušným orgánům poskytne dostatečné záruky, považované příslušnými orgány za nezbytné k ověření statusu původu produktů za účelem vydání průvodního osvědčení EUR.1, za podmínek článku 18 tohoto protokolu, aby u celních úřadů země vývozu v době vývozu nemusel předkládat ani zboží, ani žádost o průvodní osvědčení EUR.1.

3.   Povolení uvedené v článku 2 stanoví, že podle rozhodnutí příslušných orgánů kolonka č. 11 „Celní doložka“ průvodního osvědčení EUR.1 musí:

a)

být předem opatřená doložkou s razítkem příslušného celního úřadu vyvážející země a podpisem příslušného úředníka, který může být faksimile; nebo

b)

být schváleným vývozcem opatřena doložkou se zvláštní razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážející země a odpovídá vzoru uvedenému v příloze V tohoto protokolu. Toto razítko může být předtištěné na formulářích.

4.   V případech uvedených v odst. 3 písm. a) se v průvodním osvědčení EUR.1 do kolonky č. 7 „Poznámky“ napíše některá z těchto poznámek:

 

„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO“, „FORENKLET PROCEDURE“, „VEREINFACHTES VERFAHREN“, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ“, „SIMPLIFIED PROCEDURE“, „PROCEDURE SEMPLIFICATA,“, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE“, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO“, „YKSINKERETAISTETTU MENTTELY“, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE“, Image 22

5.   Schválený vývozce vyplní kolonku č. 11 „Celní doložka“ v průvodním osvědčení EUR.1.

6.   Schválený vývozce vyplní v případě potřeby v kolonce č. 13 „Žádost o ověření“ v průvodním osvědčení EUR.1 název a adresu příslušného orgánu, oprávněného k ověření tohoto osvědčení.

7.   Pokud se použije zjednodušený postup, mohou celní orgány vyvážející země nařídit použití průvodních osvědčení EUR.1, která ponesou rozlišovací označení sloužící jejich individualizaci.

8.   V povolení podle odstavce 2 uvedou příslušné orgány zejména:

a)

podmínky žádostí o průvodní osvědčení EUR.1;

b)

podmínky, za kterých se tyto žádosti uchovávají po dobu alespoň tří let;

c)

v případech uvedených v odst. 3 písm. b) příslušný orgán, oprávněný k provádění následných ověření podle článku 33 tohoto protokolu.

9.   Celní orgány státu vývozu mohou vyloučit určité kategorie zboží ze zvláštního zacházení podle odstavce 2.

10.   Celní orgány neudělí povolení uvedené v odstavci 2 vývozcům, kteří neposkytnou všechny záruky, které tyto orgány považují za nezbytné. Příslušné orgány mohou povolení kdykoli odebrat. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce již nesplňuje podmínky nebo neposkytuje tyto záruky.

11.   Od schváleného vývozce může být vyžadováno, aby podle stanoveného postupu informoval příslušné orgány o zamýšleném vývozu zboží, a umožnil tak těmto orgánům provést kontrolu před jeho odesláním.

12.   Celní orgány státu vývozu mohou provést jakékoli kontroly schválených vývozců, které považují za nezbytné. Tito vývozci musí kontroly umožnit.

13.   Ustanovení tohoto článku se nedotýká předpisů Společenství, členských států a Tuniska týkajících se celních formalit a použití celních dokladů.

Článek 23

Osvědčení údajů a prohlášení

1.   Je-li průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno za použití článků 3, 4 a 5, příslušný celní úřad státu, ve kterém se požaduje vydání osvědčení pro produkty, při jejichž výrobě byly použity produkty pocházející z Alžírska, Maroka nebo Společenství, vezme v úvahu prohlášení podle vzoru v příloze VI; Toto prohlášení podává vývozce ve státě, ze kterého pochází, buď na obchodní faktuře vztahující se na tyto produkty, nebo v příloze této faktury.

2.   Pro kontrolu pravosti a správnosti prohlášení podle odstavce 1 nebo získání dalších informací, může příslušný celní úřad od vývozce požadovat, aby předložil osvědčení údajů vydané podle odstavce 3 a podle vzoru v příloze VII.

3.   Osvědčení údajů pro použité produkty vydá příslušný celní úřad ve státě, ze kterého byly tyto produkty vyvezeny, na žádost vývozce těchto produktů, v případech podle odstavce 2 nebo na podnět tohoto vývozce. Bude vyhotoveno ve dvou provedeních. Jednu kopii dostane vývozce, který o osvědčení žádal a který ji zašle buď vývozci konečných produktů, nebo celnímu úřadu, kde se žádalo o vydání průvodního osvědčení EUR.1 pro tyto produkty. Druhou kopii uchová úřad, který ji vydal, alespoň po dobu tří let.

Článek 24

Platnost dokladu o původu

1.   Průvodní osvědčení EUR.1 je platné čtyři měsíce od data jeho vydání ve vyvážející zemi a musí být v této lhůtě předložen celním orgánům dovážející země.

2.   Průvodní osvědčení EUR.1, předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena kvůli mimořádných okolnostem.

3.   V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout průvodní osvědčení EUR.1 za předpokladu, že jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.

Článek 25

Předložení dokladu o původu

Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládá celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu původu a prohlášení na faktuře. Mohou také požadovat, aby dovozní prohlášení bylo doprovázeno prohlášením dovozce, že produkty splňují podmínky vyžadované pro účely používání této dohody.

Článek 26

Dovoz po částech

Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému kapitol 84 a 85 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.

Článek 27

Prohlášení na faktuře

1.   Bez ohledu na článek 17 může být doklad o původu ve smyslu tohoto protokolu předložen v podobě prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu a které vývozce učiní na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu (dále jen „prohlášení na faktuře“), který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil identifikaci zásilek obsahujících pouze původní produkty, jejichž hodnota nepřekročí 5 110 ECU na jednu zásilku.

2.   Prohlášení na faktuře musí být vyplněno a podepsáno vývozcem nebo jeho zmocněným zástupcem v souladu s tímto protokolem.

3.   Prohlášení na faktuře se vyplňuje pro každou zásilku.

4.   Vývozce, který požádal o prohlášení na faktuře, předloží na žádost celních orgánů vyvážející země všechny potřebné doklady týkající se použití tohoto formuláře.

5.   Na prohlášení o faktuře se články 24 a 25 použijí obdobně.

Článek 28

Osvobození od dokladu o původu

1.   Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, za předpokladu, že nejsou dováženy obchodně, že byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto nařízení a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu

2.   Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně z produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží obchodnímu účelu.

3.   Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek přesáhnout 500 ECU a u produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, 1 200 EUR.

Článek 29

Uchování dokladu o původu a podpůrných podkladů

1.   Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat doklady uvedené v čl. 18 odst. 1 a 3 po dobu nejméně tří let.

2.   Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře je uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře a kopie dokumentů uvedených v čl. 27 odst. 1 po dobu nejméně tří let.

3.   Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 18 odst. 2 po dobu nejméně tří let.

4.   Celní orgány dovážející země uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.

Článek 30

Odchylky a formální chyby

1.   Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v průvodním osvědčení EUR.1, v prohlášení na faktuře a v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit při dovozu produktů nezbavuje průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře ipso facto platnosti, pokud je náležitě prokázáno, že se tento dokument vztahuje na předložené produkty.

2.   Zjevné formální chyby, jako jsou překlepy na průvodním osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, nejsou důvodem pro jeho odmítnutí, nejsou-li tyto chyby takové povahy, že vyvolají pochybnosti o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.

Článek 31

Částky vyjádřené v ECU

1.   Částky v národní měně vyvážející země odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející země a sdělí je dalším smluvním stranám. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející zemí, uzná je dovážející země za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně vyvážející země nebo v měně jedné z dalších zemí podle článku 4 tohoto protokolu.

Jsou-li produkty fakturovány v měně jiného členského státu, uzná dovážející smluvní strana částku oznámenou touto zemí.

2.   Do 30. dubna 2000 včetně musí částky, které se mají použít v kterékoliv dané národní měně, v této národní měně odpovídat částkám vyjádřeným v ECU ke dni 1. října 1996.

Pro každé následující pětileté období budou částky vyjádřené v ECU a jejich ekvivalenty v národních měnách států přezkoumány Radou přidružení na základě směnných kurzů ECU první pracovní den října v roce bezprostředně předcházejícím tomuto pětiletému období.

Při provádění tohoto přezkumu Rada přidružení zajistí, aby v částkách, které se použijí v jakékoli národní měně, nenastal žádný pokles, a dále posoudí vhodnost zachování účinků daných omezení v reálných podmínkách. Pro tento účel se může rozhodnout upravit částky vyjádřené v ECU.

HLAVA V

ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 32

Poskytnutí razítek a adres

Celní orgány členských států a Tuniska si vzájemně prostřednictvím Komise Evropských společenství poskytují vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.

Článek 33

Ověřování průvodního osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře a informační osvědčení

1.   Dodatečné ověřování průvodního osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.

2.   Pro účely provádění odstavce 1 celní orgány dovážející země vrátí průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů, celním orgánům vyvážející země, podle potřeby s uvedením obsahových nebo formálních důvodů šetření.

V odůvodnění žádosti o dodatečné ověření poskytnou celní orgány všechny podklady a sdělí všechny známé informace, které svědčí o nesprávnosti údajů v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.

3.   Ověření provádí celní orgány vyvážející země. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jiné kontroly, které považují za vhodné.

4.   Pokud se celní orgány dovážející země rozhodnou pro dotyčné produkty pozastavit preferenční zacházení až do výsledku ověření, umožní propuštění těchto produktů dovozci, stanoví ovšem ochranná opatření, která považují za nezbytná.

5.   Celní orgány požadující ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření nejpozději do deseti měsíců. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za původní produkty a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu.

6.   Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do 10 měsíců žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou mimořádných okolností, zamítnou nárok na preferenční opatření.

7.   Následné ověření údajů podle článku 23 se provede v případech uvedených v odstavci 1, v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 2 až 6.

Článek 34

Řešení sporů

V případech, kdy v souvislosti s postupy ověřování podle článku 33 vzniknou mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření spory, které nemohou být urovnány, nebo v případech, kdy vzniknou otázky týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky Výboru pro celní spolupráci.

Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země se řídí právními předpisy této země.

Článek 35

Sankce

Každé osobě, která vystaví nebo způsobí vystavení dokladu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, bude uložena sankce.

Článek 36

Svobodná pásma

1.   Členské státy a Tunisko podniknou všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby obchodované produkty, provázené průvodním osvědčením EUR.1, které jsou během přepravy na jejich území umístěny ve svobodném pásmu, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v původním stavu.

2.   Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Tuniska, provázené dokladem o původu a podrobené zacházení nebo zpracování, dováženy do svobodného pásma, za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

HLAVA VI

CEUTA A MELILLA

Článek 37

Používání protokolu

1.   Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu. Termín „produkty pocházející ze Společenství“ se nevztahuje na produkty pocházející z těchto oblastí.

2.   Tento protokol se přiměřeně použije na produkty pocházející z Ceuty a Melilly s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.

Článek 38

Zvláštní podmínky

1.   Následující ustanovení se použijí místo článku 2 až čl. 4 odst. 1 a 2 a odkazy na tyto články se přiměřeně použijí na tento článek.

2.   Za předpokladu, že byly dopraveny přímo, v souladu s ustanoveními článku 15, lze následující produkty považovat za:

1.

produkty pocházející z Ceuty a Mellily

a)

produkty zcela získané v Ceutě a Mellile;

b)

produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty, než jaké jsou uvedeny v písm. a), za předpokladu, že:

i)

uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7 tohoto protokolu,

nebo že

ii)

tyto produkty pocházejí z Tuniska nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu nebo, jestliže jsou splněny podmínky čl. 4 odst. 3 a 4, z Alžírska nebo z Maroka, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v článku 8;

2.

produkty pocházející z Tuniska:

a)

produkty zcela získané v Tunisku;

b)

produkty získané v Tunisku, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty, než jaké jsou uvedeny v písm. a), za předpokladu, že:

i)

uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7 tohoto protokolu,

nebo že

ii)

uvedené produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu nebo, jsou-li splněny podmínky čl. 4 odst. 3 a 4, z Alžírska nebo z Maroka, jestliže tyto produkty byly opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v článku 8.

3.   Ceuta a Melilla se považují za jediné území.

4.   Vývozce nebo jeho zmocněný zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 „Tunisko“ a „Ceuta a Melilla“. V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se toto zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1.

5.   Za provádění tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou odpovědné španělské celní orgány.

HLAVA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 39

Změny protokolu

Na žádost jedné ze smluvních stran nebo Výboru pro celní spolupráci může Rada přidružení rozhodnout o změnách tohoto protokolu.

Článek 40

Výbor pro celní spolupráci

1.   Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci s pověřením zajistit správní spolupráci za účelem správného a jednotného používání tohoto protokolu a provádět jiné úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.

2.   Výbor se bude skládat na jedné straně z odborníků členských států a úředníků Komise Evropských společenství, kteří jsou odpovědní za celní otázky, a z odborníků jmenovaných Tuniskem na straně druhé.

Článek 41

Přílohy

Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.

Článek 42

Provádění protokolu

Společenství a Tunisko podniknou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.

Článek 43

Dohody s Alžírskem a Marokem

Smluvní strany učiní nezbytná opatření k uzavření dohod s Marokem a Alžírskem, které umožní používání tohoto protokolu. Smluvní strany sdělí ostatním opatření učiněná za tímto účelem.

Článek 44

Zboží v tranzitu nebo ve skladu

Ustanovení dohody se mohou použít na zboží, které odpovídá ustanovením tohoto protokolu a které v den vstupu této dohody v platnost je buď v tranzitu, nebo ve Společenství nebo v Tunisku nebo, pokud jsou použitelná ustanovení článků 3, 4 a 5, v Alžírsku nebo Maroku v dočasném skladu, ve svobodných celních skladech nebo ve volných zónách, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců od uvedeného data předloženo osvědčení EUR.1, dodatečně vydané příslušnými orgány vyvážející země, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo přepravováno přímo.

PŘÍLOHA I

ÚVODNÍ POZNÁMKY

PŘEDMLUVA

Tyto poznámky se přiměřeně vztahují na všechny produkty zhotovené za použití nepůvodních materiálů, i když se na ně nevztahují zvláštní podmínky obsažené v seznamu v příloze II a vztahuje se na ně pouze pravidlo změny čísla stanovené v čl. 7 odst. 1.

Poznámka 1

1.1

První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému a v druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.

1.2

Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se použijí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle ve sloupci 1.

Poznámka 2

2.1

V případě jakéhokoli čísla, která není na seznamu, nebo jakékoli části čísla, která není na seznamu, se použije pravidlo změny čísla stanovené v čl. 7 odst. 1. Pokud se podmínka změny čísla vztahuje na jakýkoli údaj na seznamu, pak je obsažena jako pravidlo ve sloupci 3.

2.2

Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 musí být provedeno pouze v souvislosti s použitými nepůvodními materiály. Omezení obsažená v pravidle ve sloupci 3 se také vztahují pouze na použité nepůvodní materiály.

2.3

Pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze též použít materiály stejného čísla, jako je číslo produktu, avšak s podmínkou splnění zvláštních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Nicméně výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla …“ znamená, že je možno použít pouze materiály stejného čísla jako produkt odlišného popisu, než je produkt uvedený ve sloupci 2 seznamu.

2.4

Pokud se produkt vyrobený z nepůvodních materiálů, který získal status původu během výroby z důvodu pravidla o změně čísla nebo z důvodu svého vlastního pravidla v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného produktu, potom se pravidlo použitelné na produkt, ve kterém je začleněn, na něj nevztahuje.

Příklad:

Motor čísla 8407, pro který pravidlo stanovuje, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224.

Jestliže byl výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo v jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.

2.5

I když je splněno pravidlo o změně čísla nebo jiná pravidla obsažená v seznamu, nezíská produkt status původu, pokud je uskutečněné zpracování z celkového hlediska nedostatečné ve smyslu článku 6.

Poznámka 3

3.1

Pravidlo v seznamu stanoví minimální míru opracování nebo zpracování, vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze v určitém stupni výroby použít nepůvodní materiál, může se také použít materiál nižšího stupně zpracování, nikoli však vyššího.

3.2

Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možné libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.

Příklad:

Pravidlo pro tkaniny stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.

Pokud se omezení vztahuje na jeden materiál a jiná omezení na jiné materiály v rámci stejného pravidla, potom se omezení vztahují pouze na skutečně použité materiály.

Příklad:

Pravidlo pro šicí stroje stanoví, že jak použité zařízení na napínání nitě, tak zařízení na klikatý steh musí být původní; tato dvě omezení se použijí, pouze pokud se daná zařízení skutečně stanou součástí šicího stroje.

3.3

Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.

Příklad:

Pravidlo pro číslo 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, nevylučuje použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.

Příklad:

Pokud je v případě druhu zboží zhotoveného z netkaných materiálů dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie, a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve fázi před přízí, tj. ve fázi vlákna.

Viz také poznámku 6.3 v souvislosti s textiliemi.

3.4

Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.

Poznámka 4

4.1

Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

4.2

Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003 a vlnu, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

4.3

Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.

4.4

Pojem „syntetická nebo umělá střížová vlákna“ se používá v seznamu pro kabel ze syntetických nebo umělých vláken, střížová vlákna nebo na odpady ze syntetických nebo umělých střížových vláken čísel 5501 až 5507

Poznámka 5

5.1

Odkazuje-li pravidlo pro určitý produkt na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).

5.2

Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze použít pouze na směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

Základními textilními materiály jsou:

hedvábí,

vlna,

hrubé zvířecí chlupy,

jemné zvířecí chlupy,

žíně,

bavlna,

papírenské materiály a papír,

len,

pravé konopí,

juta a jiná textilní lýková vlákna,

sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,

kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,

syntetická nekonečná vlákna,

umělá nekonečná vlákna,

syntetická střížová vlákna,

umělá střížová vlákna.

Příklad:

Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) až do 10 % hmotnosti příze.

Příklad:

Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a nitě ze střížových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

Příklad:

Smyčková textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné nitě čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový produkt pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou vyrobenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.

Příklad:

Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a příslušná smyčková textilie je směsovým výrobkem.

Příklad:

Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je směsovým výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu zpracování, než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu zpracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti.

5.3

V případě textilií obsahujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je výše uvedená tolerance pro tuto přízi 20 %.

5.4

V případě textilií obsahujících „pásek, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, potažené, příp. nepotažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“ je výše uvedená tolerance 30 % ve vztahu k této přízi.

Poznámka 6

6.1

V případě textilních výrobků, označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.

6.2

Materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, mohou být volně používány, bez ohledu na to, zda obsahují textilie.

Příklad:

Jestliže pravidlo v seznamu stanoví, že určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být vyroben z příze, pak to nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť ty nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilie.

6.3

Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.

Poznámka 7

7.1

Pro účely čísel ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:

a)

vakuová destilace;

b)

redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí (1);

c)

krakování;

d)

reformování;

e)

extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f)

proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přirodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g)

polymerizace;

h)

alkylace;

i)

izomerace.

7.2

Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:

a)

vakuová destilace;

b)

redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;

c)

krakování;

d)

reformování;

e)

extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f)

proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g)

polymerizace;

h)

alkylace;

ij)

izomerace;

k)

pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci obsahu síry ve zpracovávaných produktech nejméně o 85 % (metoda ASTMD 1266 – 59 T);

l)

pouze pro produkty čísla 2710, odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací;

m)

pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 barů a teplotě převyšující 250 oC, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování) s cílem zlepšit barvu nebo stálost se však nepovažuje za specifický proces;

n)

pouze pro topné oleje čísla 2710, atmosférická destilace, při níž se při 300 oC metodou ASTM D 86 destiluje méně než 30 % objemu produktu, včetně ztrát;

o)

pouze pro těžké oleje jiné než plynové a topné oleje čísla ex 2710, zpracování pomocí vysokofrekvenčního elektrického korónového výboje.

7.3

Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace jako čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry ani jakékoliv kombinace těchto nebo podobných operací.

(1)  Viz dodatečná vysvětlující poznámka 4 písm. b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.

PŘÍLOHA II

SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ JE NUTNÉ PROVÉST NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAL STATUS PŮVODU

Číslo HS

Popis produktu

Opracování nebo zpracování provedené na materiálech nepocházejících z dané země, které poskytují status původu

1

2

3 nebo 4

0201

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hovězího masa zmrazeného čísla 0202

 

0202

Hovězí maso, zmrazené

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hovězího masa, čerstvého nebo chlazeného, čísla 0201

 

0206

Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě jatečně upravených těl čísel 0201 až 0205

 

0210

Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207

 

0302 až 0305

Ryby, jiné než živé ryby

Výroba, při které všechny použité materiály z kapitoly 3 musí být zcela získané

 

0402 , 0404 až 0406

Mléčné výrobky

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě mléka nebo smetany čísla 0401 nebo 0402

 

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

Výroba při které

všechny použité materiály z kapitoly 4 musí být zcela získané,

jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové šťávy) čísla 2009 musí být zcela získaná a

hodnota jakýchkoli použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

0408

Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě ptačích vajec čísla 0407

 

ex 0502

Připravené štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat

Čištění, dezinfekce, třídění a narovnávání štětin a chlupů

 

ex 0506

Kosti a rohové kosti, neopracované

Výroba, při které všechny použité materiály z kapitoly 2 musí být zcela získané

 

ex 0710 až ex 0713

Poživatelná zelenina, zmrazená nebo sušená, prozatímně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 a ex 0711 , pro kterou jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané

 

ex 0710

Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená

Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové

 

ex 0711

Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná

Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové

 

0811

Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

 

 

s přídavkem cukru

Výroba, při které hodnota použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % hodnoty ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané

 

0812

Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě

Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané

 

0813

Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 ; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly

Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané

 

0814

Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně melounů vodních), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích

Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané

 

ex kap. 11

Mlýnské výrobky; slad, škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě čísla ex 1106 , pro které je pravidlo stanoveno níže

Výroba, při které všechny obiloviny, poživatelná zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získané

 

ex 1106

Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713

Sušení a mletí luštěnin čísla 0708

 

1301

Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a balzámy

Výroby, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

1501

Vepřový tuk, včetně sádla a drůbeží tuk, škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem:

 

 

tuky z kostí nebo odpadu

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506

 

ostatní

Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa nebo poživatelných drobů drůbeže čísla 0207

 

1502

Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, surový nebo škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem:

 

 

tuky z kostí nebo odpadu

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506

 

ostatní

Výroba, při které všechny použité živočišné materiály z kapitoly 2 musí být zcela získané

 

1504

Tuky a oleje z ryb nebo z mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:

 

 

tuhé frakce rybích olejů a tuků a olejů mořských savců

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1504

 

ostatní

Výroba, při které všechny použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získané

 

ex 1505

Rafinovaný lanolin

Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505

 

1506

Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:

 

 

tuhé frakce

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1506

 

ostatní

Výroba, při které všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 musí být zcela získané

 

ex 1507 až 1515

Tuky, rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

 

 

tuhé frakce, kromě jojobového oleje

Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515

 

tstatní, kromě:

ojticikového oleje: myrtového vosku a japonského vosku

pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu

Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané

 

ex 1516

Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, avšak jinak neupravené

Výroba, při které všechny použité živočišné a rostlinné materiály musí být zcela získané

 

ex 1517

Jedlé tekuté směsi rostlinných olejů čísel 1517 až 1515

Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané

 

ex 1519

Technické mastné alkoholy s vlastnostmi umělých vosků

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně mastných kyselin čísla 1519

 

1601

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků

Výroba ze zvířat kapitoly 1

 

1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve

Výroba ze zvířat kapitoly 1

 

1603

Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých

Výroba ze zvířat kapitoly 1. Všechny ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí živočichové musí být zcela získaní

 

1604

Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker

Výroba, při níž všechny použité ryby nebo rybí jikry musí být zcela získané

 

1605

Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách

Výroba, při které všichni korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí živočichové musí být zcela získaní

 

ex 1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1702

Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

 

 

chemicky čistá maltosa a fruktosa

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1702

 

ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které všechny použité materiály musí být zcela získané

 

ex 1703

Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1901

Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

 

 

sladový výtažek

Výroba z obilovin kapitoly 10

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli), cannelloni; kuskus, též upravený

Výroba, při které všechny použité obiloviny (kromě tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši musí být původní

 

1903

Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108

 

1904

Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obilovin (např. pražené kukuřičné vločky); ve formě zrn (jiné než kukuřice) předvařené nebo jinak upravené:

 

 

neobsahující kakao

Výroba, při které

všechny použité obiloviny a mouka (kromě kukuřice druhu Zea indurata a tvrdé pšenice a jejích odvozenin) musí být zcela získané,

hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

obsahující kakao

Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806 , pokud hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

1905

Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě čísel kapitoly 11

 

2001

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou

Výroba, při které všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získané

 

2002

Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou

Výroba, při které všechna použitá rajčata musí být zcela získaná

 

2003

Houby a lanýže upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou

Výroba, při které všechna použitá zelenina musí být zcela získaná

 

2004 a 2005

Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, též zmrazená

Výroba, při které všechna použitá zelenina musí být zcela získaná

 

2006

Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

2007

Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

2008

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

 

 

ovoce a ořechy vařené jinak, než v páře nebo ve vodě, neobsahující přidaný cukr, zmrazené

Výroba, při které všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získané

 

ořechy neobsahující přidaný cukr nebo alkohol

Výroba, při které hodnota původních použitých ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 překročí 60 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2009

Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu), nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2101

Pražená čekanka a výtažky, tresti a koncentráty z ní

Výroba, při které všechna použitá čekanka musí být zcela získaná

 

ex 2103

Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Hořčičná mouka nebo šrotová hořčičná mouka nebo připravená hořčice se mohou použít

 

hořčičná mouka a hotová hořčice

Výroba z hořčičné mouky nebo šrotové hořčičné mouky

 

ex 2104

Hotové polévky a bujony a přípravky pro jejich výrobu:

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005

 

Homogenizované směsi potravinových přípravků

Platí pravidlo pro číslo, ve kterém by byl výrobek zařazen jako volně ložený

 

ex 2106

Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované; led a sníh

Výroba, při které všechna použitá voda musí být zcela získaná

 

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu a jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové šťávy) musí být zcela získaná

 

ex 2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína a hroznový mošt s přidaným alkoholem

Výroba z jiného vinného moštu

 

2205 ,

ex 2207

ex 2208 a ex 2209

Následující, obsahující hroznové materiály:

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek; ethanol a jiné destiláty, denaturované; destiláty, likéry a jiné lihoviny; složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů; ocet

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě hroznů nebo jakéhokoli materiálu získaného z hroznů

 

ex 2208

Whisky o obsahu alkoholu nejvýše 50 % objemových

Výroba, při které hodnota všech použitých lihovin založených na obilninách nepřekročí 15 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2303

Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů

Výroba, při které všechna použitá kukuřice musí být zcela získaná

 

ex 2306

Pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % olivového oleje

Výroba, při které všechny použité olivy musí být zcela získané

 

2309

Přípravky používané k výživě zvířat

Výroba, při které všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, mošt nebo mléko musí být zcela získané

 

2402

Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

Výroba, při které alespoň 70 % hmotnosti použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získaných

 

ex 2403

Tabák ke kouření

Výroba, při které alespoň 70 % hmotnosti použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získáných

 

ex kap. 25

Sůl; síra; zeminy a kámen; sádrové materiály; vápno a cement; kromě čísel ex 2504 , ex 2515 , ex 2516 , ex 2518 , ex 2519 , ex 2520 , ex 2524 , ex 2525 a ex 2530 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 2504

Přírodní grafit, obohacený o obsah uhlíku, čištěný a mletý

Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového grafitu

 

ex 2515

Mramor, hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm

Řezání mramoru pilou nebo jinak (i již nařezaného), tloušťky přesahující 25 cm

 

ex 2516

Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, tloušťky nepřesahující 25 cm

Řezání kamene pilou nebo jinak (i již nařezaného), tloušťky přesahující 25 cm

 

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinace nekalcinovaného dolomitu

 

ex 2519

Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a tavená magnézie (oxid hořečnatý), též čistá, jiná než přepálená (slinutá) magnézie nebo magnezitový slínek

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) může být použit

 

ex 2520

Sádry zvlášť upravené pro zubní lékařství

Výroba, při níž celá hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2524

Přírodní azbestová vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

 

ex 2525

Slídový prach

Mletí slídy nebo slídového odpadu

 

ex 2530

Hlinky, kalcinované nebo práškové

Kalcinace nebo drcení hlinek

 

kap. 26

Rudy, struska a popel

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 27

Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; kromě čísel ex 2707 a 2709 až 2715 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu

 

ex 2707

Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jako jsou oleje podobné minerálním olejům, získané destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z něhož se víc jak 60 % objemu předestiluje při teplotě až 250 oC (včetně směsí lakového benzínu a benzolu), k použití jako pohonná nebo topná paliva

Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1)

Jiné operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2709

Surové oleje získané z živičných nerostů

Rozkladná destilace živičných materiálů

 

2710 až 2712

Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce podstatnou složkou těchto přípravků

Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky

Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1)

Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

2713 až 2715

Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů

Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny

Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly

Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1)

Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 28

Neorganické chemikálie; organické nebo neorganické sloučeniny nebo vzácné kovy, z oxidů vzácných kovů, z radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě čísel ex 2805 , ex 2811 , ex 2833 a ex 2840 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2805

Směsný kov

Výroba elektrolytickou nebo tepelnou úpravou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siřičitého

 

ex 2833

Síran hliníku

Výroba, při níž celková hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2840

Perboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

 

ex kap. 29

Organické chemikálie; kromě čísel ex 2901 , ex 2902 , ex 2905 , 2915 , 2932 , 2933 a 2934 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2901

Acyklické uhlovodíky pro použití jako pohonná nebo topná paliva

Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1)

Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2902

Cyklany a cykleny (jiné než azulen), benzen, toluen, xylen, pro použití jako pohonná nebo topná paliva

Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1)

Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 2905

Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu nebo glycerolu

Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905 . Kovové alkoholáty tohoto čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

2915

Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu

 

2932

Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy):

 

 

vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu

 

cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

Výroba z materiálů jakéhokoli čísla

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

2933

Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými (heteroatomy); nukleinové kyseliny a jejich soli

Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu

 

2934

Ostatní heterocyklické sloučeniny

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 30

Farmaceutické výrobky: kromě čísel 3002 , 3003 a 3004 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3002

Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky:

 

 

výrobky sestávající se ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické účely nebo nesmíchané výrobky pro tento účel, odměřené nebo v balení pro maloobchodní prodej

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní:

lidská krev

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

zvířecí krev upravená pro terapeutické nebo profylaktické účely

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin a sérový globulin

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3303 a 3004

Léky (vyjma zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 )

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály čísla 3003 nebo 3004 mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu, a

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 31

Hnojiva; kromě čísla 3105 , pro které je pravidlo stanoveno níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3105

Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:

dusičnanu sodného

kyanidu vápenatého

síranu draselného

síranu hořečnato draselného

Výroba, při které

všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu, a

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 32

Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvící látky; nátěrové barvy a laky; tmely; inkousty; kromě:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3201

Taninů a jejich solí, esterů, etherů a ostatních derivátů

Výroba z taninových výtažků rostlinného původu

 

3205

Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedených v poznámce 3 k této kapitole (2)

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203 , 3204 a 3205 . Materiály čísla 3205 mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 33

Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě čísla 3301 , pro které je pravidlo stanoveno níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3301

Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (3) v tohoto čísla. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 34

Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky, dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísel ex 3403 a 3404 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3403

Mazací prostředky obsahující ropné frakce nebo frakce ze živičných nerostů, představující méně než 70 % hmotnostních

Rafinace a/nebo jiný konkrétnější postup (postupy) (1)

Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3404

Umělé vosky a připravené vosky

umělé vosky a připravené vosky na bázi parafínu, ropné vosky, vosky z živičných nerostů, parafinový gáč nebo volný vosk

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě

hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516 ,

mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 1519 ,

materiály čísla 3404

Tyto materiály mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 35

Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3505

Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

 

 

esterifikované a etherifikované škroby

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505

 

ostatní

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108

 

ex 3507

Upravené enzymy jinde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

kap. 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky, pyroforické slitiny; některé hořlavé materiály

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 37

Fotografické a kinematografické zboží; kromě čísel 3701 , 3702 a 3704 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3701

Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:

 

 

okamžitý kopírovací film pro barevnou fotografii, v kazetách

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než čísla 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než čísla 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

3702

Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 3701 nebo 3702

 

3704

Fotografické desky, filmy, papír, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než jsou čísla 3701 až 3704

 

ex kap. 38

Různé chemické výrobky; kromě čísel 3801 , ex 3801 , ex 3803 , ex 3805 , ex 3806 , ex 3807 , ex 3808 až 3814 , 3818 až 3820 , 3822 a 3823 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály stejného čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3801

Umělý grafit; koloidní nebo semikoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů:

 

 

koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, s více než 30 % hmotnostními grafitu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3803

Tallový olej, též rafinovaný

Rafinace surového tallového olejů

 

ex 3805

Sulfátový terpentýn, čištěný

Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací

 

ex 3806

Esterové pryskyřice

Výroba z pryskyřičných kyselin

 

ex 3807

Dřevný dehet (dřevná dehtová smola)

Destilace dřevné smoly

 

3808

Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3809

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3810

Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3811

Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje:

 

 

připravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3812

Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3813

Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3814

Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3818

Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dotované pro použití v elektronice

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3819

Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3820

Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazování

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3822

Smíšené diagnostické nebo laboratorní reagencie, jiné než čísla 3002 nebo 3006

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

3823

Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

následující produkty tohoto čísla:

připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků

naftenové kyseliny; jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery

sorbitol jiný než čísla 2905

ropné sulfonáty kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli

iontoměniče

getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice

alkalický oxid železa pro čištění plynu

čpavková voda a upotřebená čisticí hmota vzniklá při čištění svítiplynu

sulfonaftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery

přiboudlina a Dipellův olej

směsi solí, které mají různé anionty

kopírovací pasty na bázi želatiny, na papírové nebo textilní podložce

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3901 až 3915

Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 3907 , pro které je pravidlo stanoveno níže:

 

 

výrobky adiční homopolymerizace

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu a

hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu (4)

 

ostatní

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu (4)

 

ex 3907

Kopolymer vyrobený z polyuhličitanu a kopolymeru akrylonitrilu butadien styrenu (ABS)

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu (4)

 

ex 3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pro která jsou pravidla stanovena níže:

 

 

ploché výrobky opracované více, než povrchově upravené, nebo rozřezané do tvarů jiných, než čtvercových nebo pravoúhlých; jiné výrobky, opracované více, než povrchově upravené

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

postatní:

výrobky adiční homopolymerizace

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu a

hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu (4)

 

ostatní

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu a

hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu (4)

 

ex 3916 a ex 3917

Profily a trubky

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu a

hodnota všech materiálů zařazených do stejného čísla jako produkt nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

 

ex 3920

Ionomerní listy nebo fólie

Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny, částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku

 

ex 3921

Pokovené pásky z plastu

Výroba z vysoce průhledných polyesterových fólií, tloušťky nepřesahující 23 mikrony (5)

 

3922 až 3826

Výrobky z plastů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 40

Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě čísel ex 4001 , 4005 , 4012 a ex 4017 , pro které jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku

 

ex 4001

Laminátové pláty nebo krepy pro boty

Laminace listů přírodního kaučuku

 

4005

Směsné kaučuky, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

4012

Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z pryže:

 

 

Pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště z pryže, protektorované

Protektorování použitých pneumatik

 

Ostatní

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4011 nebo 4012

 

ex 4017

Výrobky z tvrdé pryže

Výroba z tvrdé pryže

 

ex kap. 41

Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny)) a usně; kromě čísel ex 4102 , 4104 až 4107 a 4109 , pro které jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než je číslo výrobku.

 

ex 4102

Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené

Odchlupování chlupatých ovčích nebo jehněčích kožek

 

4104 až 4107

Usně, odchlupené, jiné než usně čísel 4108 nebo 4109

Činění předčiněné usně nebo výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo ceny výrobku ze závodu

 

4109

Lakové a lakové-laminované usně; metalizované usně

Výroba z usní čísel 4104 až 4107 , při kterém hodnota této kůže nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

kap. 42

Výrobky z usně; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 43

Kožešiny a umělé kožešiny; výrobků z nich materiálů; kromě čísel ex 4302 a 4303 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 4302

Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité z:

 

 

dílů, křížů a podobných tvarů

Bělení nebo barvení a stříhaní a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin

 

ostatní

Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin

 

4303

Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin

Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302

 

ex kap. 44

Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě čísel ex 4403 , ex 4407 , ex 4408 , 4409 , ex 4410 až ex 4413 , ex 4415 , ex 4416 , 4418 a ex 4421 , pro která jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 4403

Nahrubo opracované dřevo

Výroba z hrubého dřeva, též odkorněného, nebo jen nahrubo opracovaného

 

ex 4407

Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm

Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem

 

ex 4408

Dýhy a listy na překližky (i spojené), o tloušťce nepřesahující 6 mm, ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm

Spojování, hoblování broušení nebo spojování klínovým ozubem

 

4409

Dřevo (včetně nespojených prkének a vlysů na parkety), profilované (s pery, drážkované, žlábkované, zkosené, spojené do V, vroubkované, zaoblené apod.) na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby

 

 

broušené nebo spojené klínovým ozubem

Broušení nebo spojování klínovým ozubem

 

lišty a tvarované lišty

Lištování nebo tvarování

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 4410 až ex 4413

Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních laminovaných desek

Lištování nebo tvarování

 

ex 4415

Bedny, bedničky, přepravky, kabelové bubny a podobné dřevěné obaly, ze dřeva

Výroba z desek neřezaných na míru

 

ex 4416

Sudy, kádě, škopky, džbery a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva

Výroba ze štípaných dužin, nařezaných na dva hlavní povrchy, dále neopracovaných

 

4418

Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně voštinových desek, parketových desek a šindelů, ze dřeva:

 

 

stavařské truhlářské výrobky a tesařské výrobky ze dřeva

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Voštinové dřevěné desky a šindele mohou být použity

 

lišty a tvarované lišty

Lištování nebo tvarování

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 4421

Zápalkové třísky; dřevěné floky nebo zarážky do obuvi

Výroba ze dřeva kteréhokoliv čísla, kromě profilovaného dřeva čísla 4409

 

ex kap. 45

Korek a korkové výrobky; kromě čísla 4503 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

4503

Výrobky z přírodního korku

Výroba z korku čísla 4501

 

kap. 46

Výrobky ze slámy, esparta a jiných pletacích materiálu; košíkářské a proutěné výrobky

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

kap. 47

Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 48

Papír a lepenka, výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě výrobků čísel ex 4811 , 4816 , 4817 , ex 4818 , ex 4819 , ex 4820 a ex 4823 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 4811

Papír a lepenka, pouze linkovaný nebo čtverečkovaný

Výroba z materiálů na výrobu papíru kapitoly 47

 

4816

Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809 ), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích

Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

 

4817

Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu

 

ex 4818

Toaletní papír

Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

 

ex 4819

Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru, nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 4820

Složky dopisních papírů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 4823

Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar

Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

 

ex kap. 49

Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě čísel 4909 a 4910 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku

 

4909

Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911

 

4910

Kalendáře libovolného druhu, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků.

 

 

věčné kalendáře nebo kalendáře s výměnnými bloky na základně jiné než z papíru nebo lepenky nebo kartónu

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911

 

ex kap. 50

Hedvábí; kromě čísel ex 5003 , 5004 až ex 5006 a 5007 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 5003

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný

Mykání nebo česání hedvábného odpadu

 

5004 až ex 5006

Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,

jiných přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z materiálů na výrobu papíru

 

5007

Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 51

Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě čísel 5106 až 5110 a 5111 až 5113 , pro které jsou pravidla stanovena níže

 

 

5106 až 5110

Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,

přírodních vláken, nemykaných ani nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papírenských materiálů

 

5111 až 5113

Vlněné tkaniny z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 52

Bavlna; kromě čísel 5204 až 5207 a 5208 až 5212 , pro která jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

5204 až 5207

Bavlněné nitě a jiné než šicí nitě

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilního odpadu, nebo

z materiálů na výrobu papíru

 

5208 až 5212

Bavlněné tkaniny:

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 53

Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová nitě a tkaniny z papírových nití; kromě čísel 5306 až 5308 a 5309 až 5311 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

5306 až 5308

Nitě z ostatních rostlinných vláken; papírové nitě

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papírenských materiálů

 

5309 až 5311

Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití:

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

5401 až 5406

Nitě, monofil a nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

5407 až 5408

Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

5501 až 5507

Syntetická nebo umělá střižová vlákna

Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

5508 až 5511

Nitě a šicí nitě

Výroba ze (6):

surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

5512 až 5516

Tkaniny ze syntetických střižových vláken:

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 56

Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě čísel 5602 , 5604 , 5605 a 5606 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba z (6):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

5602

Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:

 

 

vpichovaná plsť

Výroba z (6):

přírodních vláken,

chemických materiálů nebo texilní vlákniny

Lze použít:

polypropylenová vlákna čísla 5402 ,

polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506, nebo

nekonečná polypropylenová vlákna čísla 5501 ,

jejichž délková hmotnost je nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba z (6):

přírodních vláken,

syntetických střížových vláken z kaseinu, nebo

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

5604

Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty

 

 

pryžové nitě a šňůry potažené textilem

Výroba z pryžových nití a šňůr nepotažených textilem

 

ostatní

Výroba z (6):

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

5605

Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem

Výroba z (6):

přírodních vláken,

umělých střížových vláken, nemykaných nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

5606

Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné nitě); žinylkové nitě; tzv. „řetízkové“ nitě

Výroba z (6):

přírodních vláken,

umělých střížových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

papírenských materiálů

 

kap. 57

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny

 

 

z vpichované plsti

Výroba z (6):

přírodních vláken,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

Lze použít:

polypropylenové vlákno čísla 5402 ,

polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 , nebo

nekonečná polypropylenová vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

z jiné plsti

Výroba z (6):

přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

ostatní

Výroba z (6):

kokosových nití,

syntetických nebo umělých střižových přízí,

přírodních vláken, nebo

nití z nekonečných vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání

 

ex kap. 58

Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky, výšivky, kromě čísel 5805 a 5810 , pro která jsou pravidla stanovena níže:

 

 

obsahující pryžové nitě

Výroba z jednoduché nitě

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo z papíru,

nebo

potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu vylepšování a čištění), pokud hodnota použitých nepotištěných tkanin nepřekročí 47,5 % ceny výrobku ze závodu

 

5805

Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

5810

Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

5901

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

Výroba z nití

 

5902

Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí

 

 

obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů

Výroba z nití

 

ostatní

Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

5903

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902

Výroba z nití

 

5904

Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru

Výroba z nití

 

5905

Textilní tapety:

 

 

impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály

Výroba z nití

 

ostatní

Výroba z (7):

kokosových vláken,

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných ani nečesaných či jinak zpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

z papíru,

nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu

 

5906

Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902 :

 

 

pletené nebo háčkované textilie

Výroba z (6):

přírodních vláken,

syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

jiné textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken obsahujících více než 90 % hmotnostních textilních materiálů

Výroba z chemických materiálů

 

ostatní

Výroba z nití

 

5907

Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely

Výroba z nití

 

5908

Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované

 

 

žárové punčošky, impregnované

Výroba z dutých úpletů pro žárové punčošky

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

5909 až 5911

Textilní výrobky a zboží pro technické účely. Lešticí kotouče nebo prstence jiné než z plsti čísla 5911

 

 

Ostatní

Výroba z nití, z použitých textilních výrobků nebo z hadrů čísla 6310

Výroba z (7):

kokosových nití,

přírodních vláken,

syntetických střížových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

kap. 60

Pletené nebo háčkované textilie

Výroba z (8):

přírodních vláken,

syntetických střížových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

kap. 61

Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:

 

 

získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly střiženy podle tvaru nebo získány přímo v daném tvaru

Výroba z příze (8):

 

ostatní

Výroba z (7):

přírodních vláken,

syntetických střížových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

ex kap. 62

Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě výrobků čísel ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 , ex 6210 , 6213 , 6214 , ex 6216 a 6217 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba z nití (8)  (6)

 

ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 a ex 6209

Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a jiné oděvní doplňky, vyšívané

Výroba z nití (6):

nebo

výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

ex 6210 a ex 6216

Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru

Výroba z nití (6):

nebo

Výroba z nepotažené textilie, pokud hodnota použité nepotažené textilie nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

6213 a 6214

Kapesníky, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

vyšívané

Výroba z nebělené jednoduché nitě (8)  (6):

nebo

výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

ostatní

Výroba z nebělené jednoduché nitě (6)  (8)

 

6217

Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212

 

 

vyšívané

Výroba z nití (6):

nebo

výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

ohnivzdorné vybavaní z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru

Výroba z nití (6):

nebo

výroba z nepovrstvených textilií, pokud hodnota použitých nepovrstvených textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

podšívky pro límce a manžety, vystřižené

Výroba, při které:

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba z nití

 

ex kap. 63

Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě čísel 6301 až 6304 , 6305 , 6306 , ex 6307 a 6308 , pro které jsou pravidla uvedena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

6301 až 6304

Přikrývky, prádlo ložní, atd.; záclony, atd; jiné bytové textilie:

 

 

plstěné, netkané

Výroba z (9)

přírodních vláken nebo

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

– –

ostatní

– –

vyšívané

Výroba z nebělených jednoduchých nití (6)  (9)

nebo

výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6)

 

– –

ostatní

Výroba nebělených jednoduchých nití (6)  (9)

 

6305

Pytle a pytlíky k balení zboží

Výroba z (6):

přírodních vláken,

syntetických střížových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

6306

Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:

 

 

z netkaných textilií

Výroba z (6):

přírodních vláken nebo

chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

ostatní

Výroba z nebělené jednoduché nitě (6)

 

6307

Jiné zhotovené výrobky včetně střihových šablon

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

6308

Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej

Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jeho celková hodnota nepřekročí 15 % ceny produktu ze závodu

 

6401 až 6405

Obuv

Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě svršků spojených stélkou nebo jinou částí spodku obuvi čísla 6406

 

6406

Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 65

Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě čísel 6503 a 6505 ; pro která platí pravidla stanovená níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

6503

Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501 , s podšívkou nebo obroubené

Výroba z nití nebo textilních vláken (6)

 

6505

Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené

Výroba z nití nebo textilních vláken (6)

 

ex kap. 66

Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě čísla 6601 , pro které platí pravidla stanovená níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

6601

Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

kap. 67

Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z lidských vlasů

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 68

Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů, kromě čísel ex 6803 , ex 6812 a ex 6814 , pro která platí pravidla stanovená níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 6803

Výrobky z přírodní nebo z aglomerované břidlice

Výroba z opracované břidlice

 

ex 6812

Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsí na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého

Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla

 

ex 6814

Výrobky ze slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů)

Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)

 

kap. 69

Keramické výrobky

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 70

Sklo a skleněné výrobky; kromě čísel 7006 , 7007 , 7008 , 7009 , 7010 , 7013 a ex 7019 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku

 

7006

Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály

Výroba z materiálů čísla 7001

 

7007

Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené

Výroba z materiálů čísla 7001

 

7008

Izolační jednotky z několika skleněných tabulí

Výroba z materiálů čísla 7001

 

7009

Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek

Výroba z materiálů čísla 7001

 

7010

Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly, používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo, zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

nebo

broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

 

7013

Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018 )

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku,

nebo

broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

nebo

ruční dekorace (s výjimkou sítotisku) foukaného skla, pokud hodnota foukaného skla nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 7019

Výrobky ze skleněných vláken těchto materiálů (kromě příze)

Výroba z:

nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo

skleněné vlny

 

ex kap. 71

Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě čísel ex 7102 , ex 7103 , ex 7104 , 7106 , ex 7107 , 7108 , ex 7109 , 7110 , ex 7111 , 7116 a 7117 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku

 

ex 7102 , ex 7103 a ex 7104

Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstruované)

Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů

 

7106 , 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

surové

Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106 , 7108 nebo 7110 ,

nebo

elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106 , 7108 nebo 7110 ,

nebo

slévání drahých kovů čísla 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy,

 

ve formě polotovaru nebo prachu

výroba ze surových drahých kovů

 

ex 7107 , ex 7109 a ex 7111

Kovy plátováné drahými kovy, ve formě polotovaru

Výroba z kovů plátováním drahými kovy, surových

 

7116

Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

 

7117

Bižuterie

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

nebo

výroba z částí nezlacených, nestříbřených, neplatinovaných obecných kovů, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

ex kap. 72

Železo a ocel; kromě čísel 7207 , 7208 až 7216 , 7217 , ex 7218 , 7219 až 7222 , 7223 , ex 7224 , 7225 až 7227 , 7228 a 7229 pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

7207

Polotovary ze železa nebo nelegované oceli

Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205

 

7208 až 7216

Ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily ze železa nebo nelegované oceli

Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7206

 

7217

Dráty ze železa nebo nelegované oceli

Výroba z polotovarů čísla 7207

 

ex 7218 , 7219 až 7222

Polotovary, ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily z korozivzdorné oceli

Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7218

 

7223

Dráty z korozivzdorné oceli

Výroba z polotovarů čísla 7218

 

ex 7224 , 7225 až 7227

Polotovary, ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli

Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7224

 

7228

Tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli

Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7206 , 7218 nebo 7224

 

7229

Drát z ostatní legované oceli

Výroba z polodokončených materiálů čísla 7224

 

ex kap. 73

Výrobky ze železa nebo oceli; kromě čísel 7301 , 7302 , 7304 , 7305 , 7306 ex 7307 , 7308 a ex 7315 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 7301

Štětovnice

Výroba z materiálů čísla 7206

 

7302

Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky, výhybky, a ostatní přejezdový maateriál, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic

Výroba z materiálů čísla 7206

 

7304 , 7305 a 7306

Trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli

Výroba z materiálů čísla 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224

 

ex 7307

Trouby nebo trubky potrubí z korozivzdorné oceli (č. X5 CrNiMo 1712 Mezinárodní organizace pro standarizaci), skládající se z několika částí

Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů a odstraňovaní otřepů a otryskovávání (pískování) kovaných polotovarů, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 35 % ceny produktu ze závodu

 

7308

Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Svařované tyče, profily, trubky čísla 7301 nemohou být použity

 

ex 7315

Protismykové řetězy

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 74

Měď a výrobky z mědi; kromě čísel 7401 , 7402 , 7403 , 7404 a 7405 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

7401

Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

7402

Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

7403

Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:

 

 

rafinovaná měď

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky

Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu

 

7404

Odpad a šrot z mědi

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

7405

Předslitiny z mědi

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 75

Nikl a výrobky z niklu; kromě čísel 7501 až 7503 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny výrobku ze závodu

 

7501 až 7503

Niklové hmoty, slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený nikl; niklový odpad a šrot

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 76

Hliník a výrobky z hliníku; kromě čísel 7601 , 7602 a ex 7616 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

7601

Netvářený hliník

Výroba tepelnou nebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku

 

7602

Odpad a šrot z hliníku

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 7616

Výrobky z hliníku, jiné než tkaniny, mřížkoviny a pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít tkaniny, mřížkoviny, a pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo lehčeného hliníku, a

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 78

Olovo a výrobky z něho; kromě čísel 7801 a 7802 , pro které jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

7801

Netvářené olovo:

 

 

rafinované olovo

Výroba ze surového olova nebo opracovaného olova

 

ostatní

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Odpad a šrot čísla 7802 nemohou být použity

 

7802

Odpad a šrot z olova

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku

 

ex kap. 79

Zinek a výrobky ze zinku; kromě čísel 7901 a 7902 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

7901

Netvářený zinek

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Odpad a šrot čísla 7902 nemohou být použity

 

7902

Zinkový odpad a šrot

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku

 

ex kap. 80

Cín a výrobky z cínu; kromě čísel 8001 , 8002 a 8007 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

8001

Netvářený cín

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Odpad a šrot čísla 8002 nemohou být použity

 

8002 a 8007

Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

kap. 81

Ostatní obecné kovy; cermenty; výrobky z nich:

 

 

ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z ostatních obecných kovů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex kap. 82

Nástroje, nářadí, příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě čísel 8206 , 8207 , 8208 , ex 8211 , 8214 a 8215 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

8206

Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205 , v soupravách pro maloobchodní prodej

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než jsou čísla 8202 až 8205 . Čísla 8202 až 8205 mohou být začleněny do soupravy, pokud jejich hodnota nepřekročí 15 % ceny výrobku ze závodu

 

8207

Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8208

Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex 8211

Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 , a jejich čepele

Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Nicméně čepele nožů a rukojeti z obecného kovu mohou být použity

 

8214

Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Rukojeti z obecného kovu mohou být použity

 

8215

Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Rukojeti z obecného kovu mohou být použity

 

ex kap. 83

Různé výrobky z obecných kovů; kromě čísla 8306 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 8306

Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovu

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Jiné materiály čísla 8306 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu

 

ex kap. 84

Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků čísel ex 8401 , 8402 , 8403 , ex 8404 , 8406 až 8409 , 8411 , 8412 , ex 8413 , ex 8414 , 8415 , 8418 , ex 8419 , 8420 , 8423 , 8425 až 8430 , ex 8431 , 8439 , 8441 , 8444 až 8447 , ex 8448 , 8452 , 8456 až 8466 , 8469 až 8472 , 8480 , 8482 , 8484 a 8485 , pro která jsou pravidla uvedena níže:

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 8401

Palivové články pro jaderné reaktory (8)

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku (10)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8402

Parní kotle, jiné než kotle k ústřednímu vytápění, schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru; kotle zvané „na přehřátou vodu“

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8403 a ex 8404

Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 , pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo 8403 nebo 8404

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

8406

Parní turbíny

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8407

Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8408

Pístové vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8409

Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8411

Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8412

Ostatní motory a pohony

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex 8413

Rotační objemová čerpadla

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny výrobku ze závodu

ex 8414

Průmyslové ventilátory a podobné výrobky

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8415

Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny výrobku ze závodu

 

8418

Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu všech původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny výrobku ze závodu

ex 8419

Stroje pro dřevařský průmysl a průmysl na zpracování papírenského odpadu a na výrobu lepenky

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené ve stejném čísle, jako je číslo výrobku, použity pouze do hodnoty 25 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8420

Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené ve stejném čísle jako je číslo výrobku použity pouze do hodnoty 25 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8423

Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (vyjma vah o citlivosti nejméně 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8425 až 8428

Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací stroje a zařízení

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8429

Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem:

 

 

silniční válce

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8430

Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 8431

Části pro silniční válce

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8439

Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené pod stejné číslo, jako je číslo produktu, použity pouze do hodnoty 25 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8441

Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru, lepenky, včetně řezaček všech druhů

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené ve stejném čísle, jako je číslo výrobku, použity pouze do hodnoty 25 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8444 až 8447

Stroje čísel 8444 až 8447 pro použití v textilním průmyslu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex 8448

Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8452

Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:

 

 

šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřekročí hodnotu původních použitých materiálů,

použitá zařízení na napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou již původní

 

ostatní

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8456 až 8466

Obráběcí stroje a stroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8469 až 8472

Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, sešívací stroje a drátovky)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8480

Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy, formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

8482

Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8484

Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8485

Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, v této kapitole jinde neuvedené ani zahrnuté

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 85

Elektrické stroje a zařízení a jeho části; zvuková nahrávací a přehrávací zařízení, nahrávací a přehrávací zařízení televizního obrazu a zvuku a části a příslušenství takovýchto výrobků; kromě 8501 , 8502 , ex 8518 , 8519 až 8529 , 8535 až 8537 , ex 8541 , 8542 , 8544 až 8548 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8501

Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí)

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8502

Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8501 nebo 8503 , nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 8518

Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8519

Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku:

 

 

elektrické gramofony

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktů ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8520

Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8521

Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8522

Části a příslušenství přístrojů čísel 8519 až 8521

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8523

Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8524

Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37

 

 

matrice a galvanické otisky pro výrobu desek

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8525

Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8526

Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8527

Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8528

Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory

 

 

přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny výrobku ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8529

Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528

 

 

zejména určené pro přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8535 a 8536

Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8537

Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

jsou v rámci výše uvedeného omezení materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 8541

Diody, transistory a obdobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8542

Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8541 nebo 8542 , nepřekročí 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

8544

Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8545

Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8546

Elektrické izolátory z jakéhokoli materiálu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8547

Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8548

Elektrické části a součásti strojů a přístrojů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8601 až 8607

Železniční a tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8608

Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8609

Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) speciálně konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 87

Vozidla jiná než kolejová, jejich části a součásti kromě čísel 8709 až 8711 , ex 8712 , 8715 a 8716 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8709

Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8710

Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8711

Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky, postranní vozíky:

se zážehovým spalovacím motorem s posuvně vrtaným pohybem pístu s obsahem válců

 

 

– –

nejvýše 50 cm3

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu

– –

vyšším než 50 cm3

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 8712

Jízdní kola bez kuličkových ložisek

Výroba z materiálů nezařazených pod číslo 8714

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

8715

Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla, jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

8716

Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex kap. 88

Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě čísel ex 8804 a 8805 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

ex 8804

Rotující padáky

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

8805

Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

kap. 89

Lodě čluny a technická plavidla

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Nicméně trupy lodí čísla 8906 nemohou být použity

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

ex kap. 90

Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní a jemnomechanické; zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; kromě přístrojů a zařízení čísel 9001 , 9002 , 9004 , ex 9005 , ex 9006 , 9007 , 9011 , ex 9014 , 9015 až 9020 a 9024 až 9033 , pro které jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu

9001

Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál v listch nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9002

Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9004

Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex 9005

Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců radioastronomických přístrojů

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

ex 9006

Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 , kromě elektricky zapalovaných bleskových žárovek

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9007

Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9011

Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu

ex 9014

Ostatní navigační přístroje a zařízení

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9015

Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9016

Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9017

Kreslící, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslící stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry) jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9018

Zdravotnické, chirurgické, stomatologické, nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku:

 

 

stomatologická křesla s vestavěnými stomatologickými přístroji a plivátka pro stomatologické ordinace

Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018

Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny výrobku ze závodu

ostatní

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

9019

Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory a jiné respirační přístroje

Výroba, při níž

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

9020

Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu

9024

Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9025

Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračím zařízením a navzájem kombinované

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9026

Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9027

Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotony

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9028

Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel:

 

 

části a příslušenství

Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9029

Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry apod.; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9104 a 9015 ; stroboskopy

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin; kromě měřidel čísla 9028 přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9031

Měřicí nebo kontrolní zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9032

Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9033

Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 91

Hodiny a hodinky a jejich části; kromě čísel 9105 a 9109 až 9113 , pro které jsou pravidla stanovena níže:

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

9105

Ostatní hodiny

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9109

Hodinové strojky, úplné a smontované

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

hodnota všech použitých původních materiálů nepřekročí hodnotu použitých původních materiálů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9110

Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky

Výroba, při které

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu,

v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřekročí 10 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9111

Pouzdra hodinek a jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9112

Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

9113

Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti:

 

 

z obecného kovu, buď pozlacené nebo postříbřené, nebo chráněné drahým kovem

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

ostatní

Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny výrobku ze závodu

 

kap. 92

Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu

 

kap. 93

Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 94

Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné výrobky, svítidla a světelná zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě čísel 9401 , ex 9403 , 9405 a 9406 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 9401 a ex 9403

Kovový nábytek (z obecných kovů), obsahující bavlněnou tkaninu o hmotnosti nepřevyšující 300 g/m3, nevycpávaný

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

nebo

výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití, čísla 9401 nebo 9403 , pokud:

její hodnota nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu,

všechny použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo 9401 nebo 9403

 

9405

Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

9406

Montované stavby

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex kap. 95

Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě čísel 9503 a 9606 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

9503

Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 9506

Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (kromě stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Hrubě tvarované špalky pro vytváření hlav golfových holí mohou být použity

 

ex kap. 96

Různé výrobky; kromě čísel ex 9601 , ex 9602 , ex 9603 , 9605 , 9606 , 9612 , ex 9613 a ex 9614 , pro která jsou pravidla stanovena níže

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 

ex 9601 a ex 9602

Předměty z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů

Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla

 

ex 9603

Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z kuních a veverčích chlupů) ruční mechanická košťata bez motoru, malířské, podložky a válečky, pryžové stětky a stětce

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

9605

Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

Každá položka v soupravě musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 15 % ceny soupravy ze závodu

 

9606

Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

9612

Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách

Výroba, při které

jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku,

hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu

 

ex 9613

Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem

Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu

 

ex 9614

Dýmky a dýmkové hlavy

Výroba z hrubě tvarovaných špalků

 

kap. 97

Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku

 


(1)  Viz úvodní poznámka 7 – příloha I.

(2)  Poznámka 3 ke kapitole 32 uvádí, že tyto přípravky jsou druhu, který se používá pro barvení jakéhokoli materiálu nebo se používají jako přísady při výrobě barvicích přípravků, pokud nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32.

(3)  Za „skupinu“ je považována jakákoli část čísla, oddělená od ostatních středníkem.

(4)  V případě výrobků složených z materiálů zařazených jak pod čísla 3901 až 3906 na jedné straně, tak pod čísla 3907 až 3911 na straně druhé, se toto omezení použije pouze na materiály, které podle váhy ve výrobku převažují.

(5)  Následující fólie budou považovány za vysoce průsvitné: fólie, jejichž optické tlumení – měřeno podle Americké společnosti pro zkoušení a materiály metodou D 1003-16 měřičem zákalu (tj. zákalovým faktorem) – je menší než 2 %.

(6)  Pro zvláštní podmínky týkající se výrobků vyrobených ze směsi textilních materiálů, viz úvodní poznámka 5.

(7)  Viz úvodní poznámka 5, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.

(8)  Viz úvodní poznámka 5.

(9)  Viz úvodní poznámka 6.

(10)  Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.

PŘÍLOHA III

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1

1.   

Průvodní osvědčení EUR.1 se vyhotovují na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Tento formulář musí být vytištěn v jednom nebo ve více jazycích, v nichž je sepsána dohoda. Osvědčení se vyhotoví v jednom z těchto jazyků a v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů vyvážející země. Pokud jsou psaná rukou, vyplní se inkoustem a tiskacími písmeny.

2.   

Každý formulář má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, neobsahující dřevovinu o hmotnosti nejméně 25 g/cm2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

3.   

Příslušné orgány členských států Společenství nebo Tuniska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

Image 23

Text obrazu

Image 24

Text obrazu

Image 25

Text obrazu

Image 26

Text obrazu

PŘÍLOHA IV

Image 27

Text obrazu

PŘÍLOHA V

Image 28

Text obrazu

PŘÍLOHA VI

Image 29

Text obrazu

PŘÍLOHA VII

Image 30

Text obrazu

Image 31

Text obrazu

PŘÍLOHA VIII

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 1

Strany se dohodly, že ustanovení čl. 1 písm. e) protokolu nevylučuje právo Tuniska požívat výhod zvláštního a diferencovaného zacházení a jiných výjimek poskytnutých rozvojovým zemím dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKŮM 19 A 33

Strany se dohodly, že je nezbytné vypracovat vysvětlující poznámky k ustanovením čl. 19 odst. 1 písm. b) a čl. 33 odst. 1 a 2 protokolu.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 39

Pro provádění článku 39 tohoto protokolu je Společenství připraveno po podpisu této dohody přezkoumat jakékoli žádosti Tuniska o výjimky z pravidel původu.


PROTOKOL č. 5

o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se:

a)

„celními předpisy“ všechny právní a správní předpisy použitelné na územích stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu, přijatých uvedenými stranami;

b)

„dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech;

c)

„dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech;

d)

„osobními údaji“ veškeré údaje týkající se určité nebo určitelné osoby.

Článek 2

Oblast působnosti

1.   Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti, při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.

2.   Pomoc v celních záležitostech, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou příslušné pro provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Ani se nevztahuje na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nevysloví souhlas.

Článek 3

Pomoc na žádost

1.   Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.

2.   Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží.

3.   Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne nezbytné kroky, které zajistí sledování:

a)

fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy;

b)

míst, kde jsou sklady zboží zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy;

c)

pohybů zboží, které jsou oznámeny jako potenciálně podezřelé ze závažného porušování celních předpisů;

d)

dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly nebo mohou být použity při porušování celních předpisů.

Článek 4

Pomoc bez žádosti

V souladu se svými právními a správními předpisy a ostatními právními nástroji si strany navzájem poskytnou pomoc, pokud se domnívají, že je to nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají:

operací, které porušují nebo mohou porušit tyto předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé strany,

nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto operací,

zboží, o kterém je známo, že je předmětem porušování celních předpisů,

fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy,

dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly nebo by mohly být použity při porušování celních předpisů.

Článek 5

Oznámení a doručení

Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:

doručení všech dokumentů,

oznámení všech rozhodnutí,

které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3.

Článek 6

Forma a obsah žádostí o pomoc

1.   Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. Jsou doloženy dokumenty, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.

2.   Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:

a)

název dožadujícího orgánu;

b)

požadovaná opatření;

c)

předmět a důvod žádosti;

d)

příslušné právní a správní předpisy a jiné právní skutečnosti;

e)

co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;

f)

přehled souvisejících skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5.

3.   Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.

4.   Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však nařídit předběžná opatření.

Článek 7

Vyřizování žádosti

1.   Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán, nebo nemůže-li jednat samostatně, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, postupuje v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal na vlastní popud nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení.

2.   Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.

3.   Náležitě zmocnění úředníci jedné strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o porušení celních předpisů, které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

4.   Úředníci jedné strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek touto druhou stranou stanovených účastnit vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.

Článek 8

Forma předávaných informací

1.   Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií dokumentů, zpráv a podobně.

2.   Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoliv formě a plnícími stejný účel.

Článek 9

Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

1.   Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu, pokud by toto poskytnutí:

a)

pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Tuniska nebo členského státu Společenství, který byl požádán o pomoc na základě tohoto protokolu; nebo

b)

pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2;

c)

se týkalo měnových nebo daňových předpisů jiných, než jsou celní předpisy; nebo

d)

ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo služební tajemství.

2.   Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.

3.   Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.

Článek 10

Povinnost zachovávat důvěrnost

1.   Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné povahy. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení platných pro orgány Společenství.

2.   Osobní údaje mohou být sdělovány, pouze pokud úroveň ochrany poskytnutá osobám, stanovená v právních předpisech smluvních stran, je rovnocenná. Smluvní strany musí zajistit alespoň úroveň ochrany založenou na zásadách obsažených v příloze k tomuto protokolu.

Článek 11

Použití informací

1.   Získané informace, včetně informací týkajících se osobních údajů, se používají pouze pro účely tohoto protokolu. Požádá-li jakákoli strana o použití těchto informací k jiným účelům, požádá o předchozí písemný souhlas orgánu, který údaje poskytl. Takové použití je potom předmětem omezení, která tento orgán stanoví. Tato ustanovení se nepoužijí, pokud by se informace získané pro účely tohoto protokolu také mohly použít pro účely boje proti nezákonnému obchodu s omamnými a psychotropními látkami. Takové informace mohou být sděleny jiným orgánům, které se přímo zabývají bojem proti nezákonnému obchodu s drogami, v rámci omezení článku 2.

2.   Odstavec 1 nebrání používání informací v právních nebo správních řízeních následně vedených v případě nedodržení celních předpisů. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace, musí být okamžitě o takovémto použití informován.

3.   Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a při soudních řízeních a při vyšetřování používat jako důkazy získané údaje a dokumenty, které prostudovaly, v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 12

Znalci a svědci

1.   Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby se v mezích uděleného pověření účastnil jako znalec nebo svědek soudního nebo správního řízení týkajícího se záležitostí uvedených v tomto protokolu v rámci soudní pravomoci druhé smluvní strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. V předvolání k takovému řízení musí být výslovně uvedeno, v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.

2.   Pověřený úředník požívá takové ochrany, jakou stávající právní předpisy zaručují úředníkům dožadujícího orgánu na jeho území.

Článek 13

Náklady pomoci

Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou součástí veřejné služby.

Článek 14

Provádění protokolu

1.   Provádění tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Tuniska na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států Evropské unie na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro provádění tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany osobních údajů. Mohou prostřednictvím Výboru pro celní spolupráci, vytvořeném na základě článku 40 Protokolu č. 4, doporučit Radě přidružení změny, které by se podle jejich názoru v tomto protokolu měly provést.

2.   Strany vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které jsou přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 15

Doplňková povaha protokolu

1.   Tento protokol doplňuje a nebrání používání jakýchkoli dohod o vzájemné pomoci, které byly uzavřeny nebo mohou být uzavřeny jednotlivými nebo několika členskými státy Evropské unie a Tuniska. Nevylučuje ani širší vzájemnou pomoc poskytnutou podle takových dohod.

2.   Aniž je dotčen článek 11, nedotýkají se tyto dohody předpisů Společenství, kterými se řídí výměna informací mezi příslušnými odbory Komise a celními orgány členských států získaných v celních záležitostech, na nichž by Společenství mohlo mít zájem.

Příloha k protokolu

ZÁKLADNÍ ZÁSADY OCHRANY OSOBNÍCH ÚDAJŮ

1.   

Osobní údaje, které jsou automaticky zpracovávány musí být:

a)

získány a zpracovávány čestně a v souladu s právními předpisy;

b)

uchovávány pro zřejmé a oprávněné účely a nesmí být dále použity způsobem s těmito účely neslučitelným;

c)

přiměřené, podstatné a odpovídající účelu, k němuž jsou shromažďovány;

d)

správné, v případě potřeby aktualizované;

e)

uchovávány v podobě, která umožní identifikaci dotyčné osoby po dobu, která nebude delší, než je nezbytné z hlediska účelu, pro který byly údaje shromážděny.

2.   

Osobní údaje vypovídající o etnickém původu, politických názorech, náboženském nebo jiném přesvědčení, jakož i údaje týkající se zdraví nebo pohlavního života, smějí být zpracovávány automatizovaně pouze tehdy, jestliže vnitrostátní právní řád poskytne vhodné záruky. Tato ustanovení se použijí i na osobní údaje v rozsudcích v trestním řízení.

2.   

Na ochranu osobních údajů uložených v automatizovaných souborech dat je třeba přijmout vhodná bezpečnostní opatření proti neoprávněnému zničení nebo náhodné ztrátě, jakož i proti neoprávněnému přístupu, změnám nebo šíření.

4.   

Každý má právo:

a)

zjistit, zda osobní údaje, které se ho týkají, jsou uchovávány v automatizovaném souboru dat, k jakému účelu jsou převážně používány a totožnost a místo pobytu nebo pracoviště osoby odpovědné za automatizovaný soubor dat;

b)

v přiměřených intervalech a bez zbytečných průtahů nebo nákladů získat potvrzení o tom, zda jsou v automatizovaných souborech dat uloženy osobní údaje, které se týkají dotyčné osoby, jakož i tyto údaje ve srozumitelné formě;

c)

podle povahy případu dosáhnout opravy nebo vymazání údajů, jestliže byly zpracovány v rozporu s vnitrostátními právními předpisy používající základní zásady stanovené v odstavcích 1 a 2 této přílohy;

d)

mít k dispozici opravné prostředky v případě nečinnosti po žádosti o sdělení, případně po sdělení, žádosti o opravu nebo vymazání, jak je uvedeno v písmenech b) a c) výše.

5.1   

Výjimky z ustanovení odstavců 1, 2 a 4 této přílohy jsou přípustné pouze v níže uvedených případech.

5.2   

Výjimky z ustanovení odstavců 1, 2 a 4 této přílohy jsou přípustné, pouze pokud tak stanoví právní předpisy smluvní strany a pokud taková výjimka představuje opatření v demokratické společnosti nezbytné, které je určeno k:

a)

zabezpečení vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo finančních zájmů státu nebo k předcházení trestné činnosti;

b)

ochraně subjektů údajů nebo práv a svobod jiných.

5.3   

V případě automatizovaných souborů dat, které obsahují osobní údaje používané pro statistické účely nebo pro vědecký výzkum, mohou být práva uvedená v odst. 4 písm. b), c) a d) této přílohy omezena zákonem, pokud takové použití velmi pravděpodobně nepředstavuje narušení soukromí subjektů údajů.

6.   

Žádné ustanovení této přílohy nesmí být vykládáno jako omezující nebo dotýkající se pravomoci smluvní strany poskytovat subjektům údajů větší ochranu, než je ochrana poskytovaná podle této přílohy.


ZÁVĚREČNÝ AKT

Zplnomocnění zástupci:

BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,

ŘECKÉ REPUBLIKY,

ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,

IRSKA,

ITALSKÉ REPUBLIKY,

LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,

NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÉ REPUBLIKY,

PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,

FINSKÉ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

Smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ uhlí a oceli,

dále jen „členské státy“, a

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ uhlí a oceli,

dále jen „Společenství“,

na jedné straně

a zplnomocnění zástupci TUNISKÉ REPUBLIKY, dále jen „Tunisko“,

na straně druhé,

kteří se sesešli v Bruselu sedmnáctého dne měsíce července roku tisícího devítistého devadesátého pátého k podepsání dohody zakládající přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, přijali následující dokumenty:

Evropsko-středomořskou dohodu a následující protokoly:

Protokol č. 1

o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících z Tuniska do Společenství

Protokol č. 2

o ujednáních týkajících se dovozů produktů rybolovu pocházejících z Tuniska do Společenství

Protokol č. 3

o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska

Protokol č. 4

týkající se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce

Protokol č. 5

o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech

Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Tuniska přijali znění společných prohlášení dále uvedených a přiložili je k tomuto závěrečnému aktu:

 

Společné prohlášení k článku 5 dohody

 

Společné prohlášení k článku 10 dohody

 

Společné prohlášení k článku 39 dohody

 

Společné prohlášení k článku 42 dohody

 

Společné prohlášení k článku 49 dohody

 

Společné prohlášení k článku 50 dohody

 

Společné prohlášení k článku 64 dohody

 

Společné prohlášení k čl. 64 odst. 1 dohody

 

Společné prohlášení k článku 65 dohody

 

Společné prohlášení k článkům 34, 35, 76 a 77 dohody

 

Společné prohlášení týkající se textilií

Zplnomocnění zástupci Tuniska vzali na vědomí prohlášení Evropského společenství uvedené níže a přiložili je k závěrečnému aktu:

 

Prohlášení k článku 29 dohody

Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství vzali na vědomí prohlášení Tuniska uvedené níže a přiložili je k závěrečnému aktu:

 

Prohlášení o zárukách pro zájmy Tuniska

 

Prohlášení k článku 69 dohody

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfædiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Eγινε στις Βσυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαχόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept julllet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofen.

Image 32

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Knigreich Belgien

Image 33

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 34

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 35

Για την Ελληνιχή Δημοχρατία

Image 36

Por el Reino de España

Image 37

Pour la République française

Image 38

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 39

Per la Repubblica italiana

Image 40

Pour le Grand-Duche de Luxembourg

Image 41

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 42

Für die Republik Österrreich

Image 43

Pela República Portuguesa

Image 44

Suomen tasavallan puolesta

Image 45

För Konungariket Sverige

Image 46

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 47

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για την Ευςωπαϊχές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image 48

Image 49

Image 50

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

Společné prohlášení k článku 5 dohody

1.   

Strany souhlasí s tím, že politický dialog na úrovni ministrů se uskuteční alespoň jednou ročně.

2.   

Strany mají za to, že mezi Evropským parlamentem a tuniskou Poslaneckou sněmovnou by měl být zřízen politický dialog.

Společné prohlášení k článku 10 dohody

Strany souhlasí s tím, že před vstupem této dohody v platnost společně stanoví způsob odděleného určování tuniské zemědělské složky v platných dovozních clech na zboží pocházející ze Společenství ohledně výrobků uvedených v seznamu 2 v příloze 2 dohody.

Tato zásada se také použije na výrobky uvedené v seznamu 3 přílohy 2 dohody před tím, než začne odstraňování průmyslové složky.

Pokud Tunisko zvýší cla platná ke dni 1. lednu 1995 na výše uvedené výrobky kvůli zemědělské složce, poskytne Společenství 25 % snížení na tomto zvýšení cel.

Společné prohlášení k článku 39 dohody

Pro účely dohody zahrnuje duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zejména právo autorské, včetně autorského práva k počítačovým programům, a práva s nimi související, ochranné známky výrobků a služeb, zeměpisná označení včetně označení původu, průmyslové vzory, patenty, topografie integrovaných obvodů, ochranu nezveřejňovaných informací a dále ochranu proti nekalé soutěži podle článku 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt z roku 1967, Pařížská unie).

Společné prohlášení k článku 42 dohody

Strany znovu potvrzují důležitost, kterou přikládají programům decentralizované spolupráce jako prostředku podpory výměny zkušeností a předávání znalostí v oblasti Středomoří a mezi Evropským společenstvím a partnery.

Společné prohlášení k článku 49 dohody

Strany si uvědomují potřebu modernizace tuniského výrobního sektoru za účelem jeho snadnějšího přizpůsobení současnému mezinárodnímu a evropskému hospodářství.

Společenství podpoří Tunisko v provádění podpůrného programu v průmyslových odvětvích, aby mělo prospěch z restrukturalizace a modernizace prováděné za účelem vypořádání se s obtížemi, které mohou vyplynout z liberalizace obchodu a zejména z odstraňování cel.

Společné prohlášení k článku 50 dohody

Smluvní strany přikládají důležitost podpoře toku přímých investic do Tuniska.

Souhlasí s rozšířením přístupu Tuniska k nástrojům Společenství na podporu investic v souladu s příslušnými ustanoveními Společenství.

Společné prohlášení k článku 64 dohody

Strany přezkoumají, zda v rámci dohod o znovusjednocování rodin bude manželce/manželovi legálně zaměstnaných tuniských pracovníků (s výjimkou sezónních pracovníků, vyslaných pracovníků a stážistů) a jejich dětem, legálně pobývajícím na území některého členského státu, po dobu platnosti pracovního povolení těchto pracovníků, povolen přístup k pracovnímu trhu tohoto členského státu, s výhradou podmínek a postupů platných v tomto členském státě.

Společné prohlášení k čl. 64 odst. 1 dohody

S ohledem na absenci diskriminace týkající se propouštění pro nadbytečnost, nelze na základě čl. 64 odst. 1 uplatňovat nárok na získání obnovení povolení k pobytu. Poskytnutí, obnovení nebo zamítnutí povolení k pobytu se bude řídit právními předpisy každého členského státu a platnými dvoustrannými dohodami a úmluvami mezi Tuniskem a členským státem.

Společné prohlášení k článku 65 dohody

Rozumí se, že pojem „členové jejich rodin“ bude definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostitelské země.

Společné prohlášení k článkům 34, 35, 76 a 77 dohody

Pokud se při postupném provádění této dohody v Tunisku vyskytnou vážné obtíže s platební bilancí, mohou Tunisko a Společenství přistoupit ke konzultacím, aby definovaly nejlepší způsoby a prostředky, které by Tunisku pomohly čelit takovým obtížím.

Tyto konzultace se uskuteční ve spolupráci s Mezinárodním měnovým fondem.

Společné prohlášení týkající se textilií

Rozumí se, že ujednání pro textilní výrobky budou předmětem zvláštního protokolu, který bude uzavřen do 31. prosince 1995, na základě ujednání platných v roce 1995.

PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ

Prohlášení týkající se článku 29 dohody

Pokud Tunisko uzavře dohodu o volném obchodu s jinými zeměmi Středomoří, je Společenství ochotno zvážit kumulaci původu při svém obchodu s těmito zeměmi.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU