(EU) 2022/68Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/68 ze dne 27. října 2021, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o povolené enologické postupy

Publikováno: Úř. věst. L 12, 19.1.2022, s. 1-29 Druh předpisu: Nařízení v přenesené pravomoci
Přijato: 27. října 2021 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 8. února 2022 Nabývá účinnosti: 8. února 2022
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



19.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/68

ze dne 27. října 2021,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o povolené enologické postupy

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 75 odst. 2 a čl. 80 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 (2) stanoví pravidla, kterými se doplňuje nařízení (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno (OIV).

(2)

Článek 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 definuje vinařské oblasti, kde vína mohou mít celkový obsah alkoholu nejvýše 20 % objemových. Vína „Vin de pays de Franche-Comté“ a „Vin de pays du Val de Loire“, uvedená v tomto článku, změnila název. Daný článek by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(3)

Část A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 stanoví seznam povolených enologických postupů a omezení týkajících se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, na něž se vztahuje příloha VII část II nařízení (EU) č. 1308/2013, jak je stanoveno v čl. 80 odst. 1 uvedeného nařízení. V příloze I části A tabulce 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 jsou uvedeny povolené enologické postupy a podmínky a meze jejich použití. V tabulce 2 uvedené části jsou uvedeny povolené enologické sloučeniny a podmínky a meze jejich použití. Tabulky 1 a 2 by měly být doplněny s ohledem na technický pokrok, zejména ve vztahu k usnesením přijatým organizací OIV v letech 2019, 2020 a 2021. Kromě toho by měly být dále vyjasněny některé informace uvedené v těchto tabulkách a měla by se zlepšit jejich soudržnost.

(4)

V zájmu větší srozumitelnosti a lepší informovanosti výrobců výrobků z révy vinné, kteří používají povolené enologické postupy, by měl být do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 doplněn další sloupec. V tomto sloupci by měly být uvedeny kategorie vinařských produktů, při jejichž výrobě lze použít enologický postup.

(5)

Podmínky a meze použití enologického postupu provzdušnění nebo okysličování uvedeného v řádku 1 tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, které jsou v současné době povoleny, jsou příliš omezující, protože umožňují použití pouze plynného kyslíku. Místo toho by měly odkázat na příslušné složky OIV 2.1.1 a 3.5.5, které povolují použití kyslíku i vzduchu.

(6)

Pro úplnost by podmínky a meze použití enologického postupu tepelného ošetření uvedeného v řádku 2 tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 měly odkazovat na další složky OIV, které se týkají tepelného ošetření, jmenovitě složky 2.3.6, 2.3.9, 3.5.4 a 3.5.10.

(7)

V tabulce 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 není v současné době zahrnuto ošetření chladem, ačkoli je organizací OIV akceptováno. Vzhledem k jeho významu při vinifikaci je vhodné za určitých podmínek povolit jeho použití a přidat do této tabulky řádek s novou položkou.

(8)

V zájmu lepší srozumitelnosti je vhodné určit, které inertní filtrační látky jsou povoleny v rámci řádku 3 tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, a to odkazem na příslušné složky OIV, konkrétně složky 2.1.11, 2.1.11.1, 3.2.2 a 3.2.2.1.

(9)

V řádku 5 tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by se v zájmu jednotnosti měly ze sloupce 2 vypustit informace o kategoriích vinařských produktů, při jejichž výrobě lze použít odsíření fyzikálními metodami, a měly by se vložit do nového sloupce 3 uvedené tabulky.

(10)

Článek 29 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 (3) stanoví, že do evidenční knihy uvedené v čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zapisuje řada ošetření. Tento požadavek je uveden v některých, ale ne ve všech příslušných řádcích tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, jakož i v některých dodatcích přílohy I uvedeného nařízení. Aby se zlepšila jednotnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, měl by tento požadavek být zmíněn ve všech příslušných řádcích tabulky 1, a to jeho přidáním, pokud chybí, a případně jeho převodem z dodatků do přílohy I. To se týká sloupce 2 řádků 6, 10, 11, 12, 16, 17 a 18 tabulky 1 a dodatků 5, 7, 8 a 10 přílohy I.

(11)

Příloha VIII část I oddíl B bod 1 písm. b) a c) nařízení (EU) č. 1308/2013 se zmiňuje o možnosti zvýšit přirozený obsah alkoholu částečným zahuštěním hroznového moštu, respektive vína. Tento enologický postup není v současné době zahrnut v tabulce 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934. Je proto vhodné ho povolit a přidat do dané tabulky nový řádek.

(12)

Usnesení OIV-OENO 594 A-2019 zavedlo nový enologický postup, a to snížení množství původních mikroorganismů v hroznech a moštech diskontinuálním procesem paskalizace. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(13)

Usnesení OIV-OENO 594B-2020 zavedlo nový enologický postup, a to ošetření moštů kontinuálními procesy paskalizace k odstranění volně žijících mikroorganismů. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(14)

Usnesení OIV-OENO 616-2019 zavedlo nový enologický postup, a to ošetření rozdrcených hroznů pomocí ultrazvuku s cílem podpořit extrakci jejich sloučenin. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(15)

Usnesení OIV-OENO 634-2020 zavedlo nový enologický postup, a to ošetření hroznů v pulzním elektrickém poli s cílem usnadnit a zvýšit extrakci cenných látek. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(16)

Usnesení OIV-OENO 614 A-2020 a 614B-2020 zavedla nový enologický postup, a to ošetření moštů, respektive vín pomocí adsorpčních granulí kopolymeru styrenu a divinylbenzenu za účelem snížení nebo odstranění organoleptických odchylek charakterizovaných jako „zemitá plesnivá chuť“. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(17)

Do oddílu o regulátorech kyselosti v řádku 1.7 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 byl omylem zařazen vinan vápenatý. Ve složce OIV 3.3.12 je uvedena pouze jeho stabilizační vlastnost. Tento řádek je proto vhodné z dané tabulky odstranit.

(18)

Do oddílu o stabilizátorech v řádku 6.3 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 byla zařazena kyselina citronová. Do oddílu o fermentačních činidlech v řádcích 9.1 a 9.2 uvedené tabulky byly zařazeny vinné kvasinky a bakterie kyseliny mléčné. Kromě příslušných stabilizačních a fermentačních vlastností mohou tyto enologické sloučeniny také měnit kyselost a chuť vína, jak je uvedeno v příslušných složkách kodexu pro enologické postupy OIV. Je proto vhodné doplnit oddíl o regulátorech kyselosti v této tabulce o nové řádky pro kyselinu citronovou, vinné kvasinky a bakterie kyseliny mléčné.

(19)

Zkušenosti ukazují, že řada kategorií vinařských produktů uvedených ve sloupci 8 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 u některých enologických sloučenin chybí nebo je nesprávná. Týká se to řádků 2.1 až 2.4, 4.1 až 4.6, 5.9, 5.11, 5.12, 5.16, 6.4, 6.11, 7.2 až 7.8 a 9.2. Sloupec 8 těchto řádků by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(20)

Oxid siřičitý, hydrogensiřičitan draselný a metadisiřičitan draselný uvedené v řádcích 2.1, 2.2 a 2.3 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 jsou podobné sloučeniny, na které se vztahují stejné složky OIV. Pro tyto tři sloučeniny je proto vhodné uvést stejné složky OIV ve sloupci 3 uvedené tabulky a stejné kategorie vinařských produktů ve sloupci 8 uvedené tabulky.

(21)

Enologické aktivní uhlí uvedené v řádku 3.1 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 a selektivní rostlinná vlákna uvedená v řádku 3.2 uvedené tabulky se používají spíše pro své adsorpční než sekvestrační vlastnosti. Z důvodu srozumitelnosti by proto měl být název oddílu 3 v tabulce, ke které tyto sloučeniny patří, změněn z termínu „Sekvestranty“ na termín „Adsorbenty“.

(22)

Usnesení OIV-OENO 633-2019 změnilo cíle a předpisy složky OIV 2.3.2 týkající se aktivátorů fermentace. Sloupec 3 řádků 4.1, 4.6 a 4.8 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(23)

Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 (4) stanovilo podmínky použití thiamin hydrochloridu a upřesnilo, že na jedno ošetření může být použito maximální množství 0,6 mg/l (vyjádřeno jako thiamin). Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, které zrušilo nařízení (ES) č. 606/2009, tento požadavek zachovalo. Výslovný odkaz na množstevní omezení používání thiaminu byl však odstraněn, protože se mělo za to, že složky OIV 2.3.3 a 4.1.7 uvedené ve sloupci 3 řádku 4.5 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 již tyto informace poskytují. Během prvního roku provádění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se nicméně ukázalo, že kombinované čtení obou složek OIV může vést k nejasnostem, pokud jde o maximální povolené množství thiaminu. Zdá se, že při absenci výslovného číselného odkazu lze samostatné odkazy ve složce 2.3.3 (považující 0,6 mg/l za dostatečnou dávku pro mošty) a ve složce 4.1.7 (povolující maximálně 0,6 mg/l pro šumivá vína) chápat jako stanovení kombinované maximální mezní hodnoty 1,2 mg/l. Aby se předešlo možnému nesprávnému výkladu podmínek použití thiaminu, je vhodné ve sloupci 7 řádku 4.5 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 uvést maximální množství 0,6 mg/l, jak tomu v případě této sloučeniny bylo v nařízení (ES) č. 606/2009.

(24)

Od 1. června 2013 již podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (5) není povolen bentonit jako potravinářská přídatná látka. Je proto vhodné zrušit jeho E číslo ve sloupci 2 řádku 5.9 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934.

(25)

Usnesení OIV-OENO 612-2019 nahradilo složku OIV 2.1.7 týkající se přidávání taninu do moštu. Sloupec 3 řádků 5.12 a 6.4 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(26)

Usnesení OIV-OENO 613-2019 nahradilo složku OIV 3.2.6 týkající se přidávání taninu do vína. Sloupec 3 řádků 5.12 a 6.4 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(27)

Nařízení (ES) č. 606/2009 omezilo použití chitosanu při výrobě vína pouze na sloučeniny pocházející z houby Aspergillus niger. Toto omezení bylo zachováno v řádcích 5.13 a 10.3 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (6) však povoluje na seznamu Unie pro nové potraviny uvedeném v jeho příloze extrakt chitosanu z hub Agaricus bisporus nebo Aspergillus niger. Proto je vhodné sladit odkazy v řádcích 5.13 a 10.3 uvedené tabulky s odpovídajícím ustanovením v tabulce 1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2017/2470. Ve sloupci 1 těchto řádků by tedy mělo být uvedeno, že chitosan může pocházet také z houby Agaricus bisporus.

(28)

Tetrahydrátová forma vinanu vápenatého uvedená v řádku 6.2 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se v odvětví vína v Unii používá jako pomocná látka. Vinan vápenatý však existuje také ve formě dihydrátu, který, i když se v potravinách používá zřídka, je podle nařízení (ES) č. 1333/2008 povolen jako potravinářská přídatná látka E 354 a představuje látku odlišnou od tetrahydrátu. Pro úplnost je odkaz na E 354 v současné době uveden také v řádku 6.2 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934. Během prvního roku provádění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se však ukázalo, že dihydrátová forma vinanu vápenatého se při vinifikaci nepoužívá. Členské státy a průmysl navíc uvádějí, že v praxi je jedinou formou vinanu vápenatého dostupného na trhu forma tetrahydrátu. Za účelem vyjasnění použití a zamezení záměny mezi těmito dvěma formami vinanu vápenatého by proto odkaz na potravinářskou přídatnou látku E 354 ve sloupci 2 řádku 6.2 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 měl být vypuštěn.

(29)

Složka OIV 3.3.10 se týká ošetření vín hexakyanoželeznatanem draselným. Tato složka není uvedena ve sloupci 3 řádku 6.5 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, i když je v tomto místě zvlášť důležitá. Je proto vhodné přidat na dané místo odkaz na tuto složku.

(30)

Usnesení OIV-OENO 586-2019 a OIV-OENO 659-2020 pozměnila předpisy složky OIV 3.3.14 týkajícího se ošetření celulózovou gumou (karboxymethylcelulózou). Sloupce 3 a 8 řádku 6.11 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by měly být odpovídajícím způsobem změněny

(31)

Odkaz na složku COEI-1-POTASP Mezinárodního enologického kodexu OIV ve sloupci 4 řádku 6.13 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 není správný. Měl by být nahrazen odkazem na složku COEI-1-POTPOL.

(32)

Usnesení OIV-OENO 581 A-2021 zavedlo nový enologický postup, a to ošetření vína kyselinou fumarovou k zastavení jablečno-mléčné fermentace. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(33)

Jak je uvedeno ve složce COEI-1-PRENZY Mezinárodního enologického kodexu OIV, enzymatické přípravky obsahují mnoho enzymatických aktivit a kromě hlavních enzymatických aktivit jsou vedlejší aktivity tolerovány pouze tehdy, pokud jsou stanoveny v rámci technologických omezení pro výrobu enzymatických přípravků. Toto rozlišení na hlavní a vedlejší aktivity není v současné době v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 upřesněno. Je proto vhodné toto rozlišení vložit do tabulky 2 v části A přílohy I uvedeného nařízení v přenesené pravomoci a ve sloupci 4 řádků 7.1 až 7.11 odkázat na složku COEI-1-PRENZY.

(34)

Usnesení OIV-OENO 682-2021 aktualizovalo složky 1.13, 2.1.4, 2.1.18, 3.2.8 a 3.2.11 Kodexu enologických postupů OIV. Referenční rok pro tyto složky, který je uveden ve sloupci 3 oddílu 7 tabulky 2 části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, by proto měl být pozměněn.

(35)

Kodex enologických postupů OIV uvádí řadu různých enzymů. Ne všechny jsou v současné době zahrnuty v tabulce 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934. Aby bylo možné nabídnout výrobcům vína co nejširší škálu enzymů pro zlepšení jejich vín, je vhodné sladit seznam povolených enzymů v uvedené tabulce se seznamem povolených enzymů v Kodexu enologických postupů OIV. V oddíle 7 „Enzymy“ uvedené tabulky by proto měly být doplněny nové řádky pro enzymy arabinanázu, beta-glukanázu (β1-3, β1-6) a glukosidázu. Kromě toho by složka COEI-1-GLYCOS Mezinárodního enologického kodexu OIV měla být vymazána ze sloupce 4 řádku 7.8 uvedené tabulky a přesunuta do sloupce 4 nového řádku 7.11, protože se týká enzymu s číslem EC 3.2.1.21.

(36)

Usnesení OIV-OENO 541 A-2021 a 541B-2021 zavedla nový enologický postup, a to použití aspergillopepsinu I k odstranění bílkovin způsobujících zákal v hroznovém moštu a ve víně. Do tabulky 1 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto měl být přidán nový řádek.

(37)

Složka COEI-1-LESEAC v Mezinárodním enologickém kodexu OIV byla nahrazena složkami COEI-1-SACCHA a COEI-1-NOSACC. Je proto vhodné zrušit odkaz na složku COEI-1-LESEAC ve sloupci 4 řádku 9.1 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 a nahradit jej odkazem na složky COEI-1-SACCHA a COEI-1-NOSACC.

(38)

Usnesení OIV-OENO 611-2019 doplnilo složku OIV 2.1.3.2.3.2 týkající se odkyselování bakteriemi kyseliny mléčné. Tato složka se týká řádku 9.2 tabulky 2 v části A přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, a proto by měla být doplněna do sloupce 3 uvedeného nařízení.

(39)

Podle bodu 1 dodatku 1 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 je použití kyseliny vinné k odkyselení v současné době povoleno pouze pro produkty pocházející z odrůd révy „Elbling“ a „Weißer Riesling“ a získané z hroznů sklizených v následujících vinařských oblastech severní části vinařské zóny A: Ahr, Rheingau, Mittelrhein, Mosel, Nahe, Rheinhessen, Pfalz a Moselle luxembourgeoise. Německo informovalo Komisi, že pěstování odrůd révy „Elbling“ a „Weißer Riesling“ je nyní v Německu povoleno v jiných vinařských oblastech vinařské zóny A. Seznam regionů v uvedeném odstavci by proto měl být změněn, aby pokrýval všechny oblasti vinařské zóny A v Německu.

(40)

Příloha I část B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 stanoví horní meze obsahu oxidu siřičitého ve vínech. Názvy vín „Côteaux de l’Ardèche“, „Lot“, „Corrèze“, „Oc“, „Thau“ a „Allobrogie“ uvedené ve čtrnácté odrážce oddílu A bodu 2 písm. c) této části byly změněny. Slovinsko navíc požádalo o přidání vína „vrhunsko vino ZGP – slamno vino (vino iz sušenega grozdja)“ na seznam vín, u nichž lze zvýšit maximální obsah oxidu siřičitého až na 400 mg/l. Toto víno má velmi vysoký obsah zbytkového cukru, a proto vyžaduje vyšší hladinu oxidu siřičitého, aby byla zajištěna jeho konzervace. Část B přílohy I by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(41)

Španělsko požádalo o změny ustanovení týkajících se španělských likérových vín uvedených v příloze III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 s cílem zajistit soulad s definicí likérových vín uvedenou v příloze VII části II bodě 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 a se specifikacemi vín s chráněným označením původu Condado de Huelva a Lebrija. Na žádost svých producentů vína Španělsko rovněž požádalo o doplnění odrůd Garnacha roja a Mazuela na seznam odrůd uvedený v dodatku 3 přílohy III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934. Je proto vhodné změnit příslušné oddíly a dodatky přílohy III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934.

(42)

V příloze III dodatku 1 části B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 jsou uvedena likérová vína s chráněným označením původu, při jejichž výrobě se přidávají produkty uvedené v přílohy VII části II bodě 3 písm. f) nařízení (EU) č. 1308/2013. V návaznosti na změny specifikací vína s chráněným označením původu „Κουμανδαρία“ (Commandaria) požádal Kypr o zařazení tohoto vína do přílohy III dodatku 1 části B bodů 5 a 6 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Tyto body by měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(43)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se mění takto:

1)

článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Vinařské oblasti, v nichž vína mohou mít celkový obsah alkoholu nejvýše 20 % objemových

Vinařské oblasti, na něž odkazuje příloha VII část II bod 1 druhý pododstavec písm. c) první odrážka nařízení (EU) č. 1308/2013, jsou zóny C I, C II a C III uvedené v dodatku 1 zmíněné přílohy a oblasti zóny B, v nichž mohou být vyráběna bílá vína s těmito chráněnými zeměpisnými označeními: „Franche-Comté“ a „Val de Loire“.“;

2)

příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;

3)

příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. října 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV (Úř. věst. L 149, 7.6.2019, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560 (Úř. věst. L 58, 28.2.2018, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).


PŘÍLOHA I

Příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se mění takto:

1)

Část A se mění takto:

a)

Tabulky 1 a 2 se nahrazují tímto:

Tabulka 1

Povolené enologické postupy uvedené v čl. 3 odst. 1

 

1

2

3

 

Enologické postupy

Podmínky a meze jejich použití (1)

Kategorie vinařských produktů (4)

1

Provzdušnění nebo okysličování

S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.1 (2016) a 3.5.5 (2016) Zákoníku enologických postupů OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2

Tepelné ošetření

S výhradou podmínek stanovených ve složkách 1.8 (1970), 2.2.4 (1988), 2.3.6 (1988), 2.3.9 (2005), 3.4.3 (1988), 3.4.3.1 (1990), 3.5.4 (1997) a 3.5.10 (1982) Zákoníku enologických postupů OIV.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2a

Ošetření chladem

S výhradou podmínek stanovených v příloze VIII části I oddíle B bodě 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1308/2013 a ve složkách 1.14 (2005), 1.15 (2005), 2.1.12.4 (1998), 2.3.6 (1988), 3.1.2 (1979), 3.1.2.1 (1979), 3.3.4 (2004) a 3.5.11.1 (2001) Zákoníku enologických postupů OIV.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

3

Odstředění a filtrace s inertními pomocnými filtračními látkami nebo bez nich

S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.11 (1970), 2.1.11.1 (1990), 3.2.2 (1989) a 3.2.2.1 (1990) Zákoníku enologických postupů OIV. Jejich použití nesmí zanechat v takto ošetřeném produktu žádné nežádoucí zbytky.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

4

Vytvoření inertní atmosféry

Pouze za účelem chránění výrobku před vzduchem.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5

Odsíření fyzikálními metodami

 

Čerstvé vinné hrozny, (2), (10), (11), (12), (13) a (14)

6

Iontoměničové pryskyřice

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 3 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Pouze pro mošt určený k výrobě rektifikovaného moštového koncentrátu.

7

Provzdušnění

Pouze při použití argonu nebo dusíku.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

8

Flotace

Pouze při použití dusíku nebo oxidu uhličitého nebo provzdušňování. S výhradou podmínek stanovených ve složce 2.1.14 (1999).

(10), (11) a (12)

9

Užití plátků z čistého parafínu napuštěných allylisothiokyanátem

Pouze za účelem vytvoření sterilní atmosféry. V Itálii povoleno pouze v případech, kdy je to v souladu s vnitrostátními právními předpisy, a pouze v nádobách o objemu více než 20 litrů. Použití allylisothiokyanátu podléhá podmínkám a mezním hodnotám uvedeným v tabulce 2 s povolenými enologickými sloučeninami.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

10

Ošetření elektrodialýzou

Pouze za účelem zajištění stabilizace vína proti vysrážení vinného kamene. S výhradou podmínek stanovených v dodatku 5 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

11

Kousky dubového dřeva

Při výrobě a zrání vín, včetně kvašení čerstvých vinných hroznů a hroznového moštu. S výhradou podmínek stanovených v dodatku 7 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

12

Úprava obsahu alkoholu ve víně

Úprava provedena pouze u vína. S výhradou podmínek stanovených v dodatku 8 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

13

Katex k zajištění stabilizace proti vysrážení vinného kamene

S výhradou podmínek stanovených ve složce 3.3.3 (2011) Zákoníku enologických postupů OIV. Musí být rovněž v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 (2) a s vnitrostátními právními předpisy přijatými k jeho provádění. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

14

Ošetření elektromembránovými procesy

Pouze k přikyselování nebo odkyselování. S výhradou podmínek a mezních hodnot stanovených v příloze VIII části I oddílech C a D nařízení (EU) č. 1308/2013 a v článku 11 tohoto nařízení. Musí být v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004 a nařízením Komise (EU) č. 10/2011 (3) a vnitrostátními právními předpisy přijatými k jejich provádění. S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) a 3.1.2.4 (2012) Zákoníku enologických postupů OIV. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

15

Katex k přikyselování

S výhradou podmínek a mezních hodnot stanovených v příloze VIII části I oddílech C a D nařízení (EU) č. 1308/2013 a v článku 11 tohoto nařízení. Musí být v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004 a s vnitrostátními právními předpisy přijatými k jeho provádění. S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.3.1.4 (2012) a 3.1.1.5 (2012) Zákoníku enologických postupů OIV. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

16

Membránové spojení

Pouze ke snižování obsahu cukru v moštech. S výhradou podmínek stanovených v dodatku 9 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(10)

17

Membránové kontaktory

Pouze za účelem řízení rozpuštěných plynů ve víně. Je zakázáno přidávání oxidu uhličitého u výrobků definovaných v bodech 4, 5, 6 a 8 části II přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013. Musí být v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004 a nařízením (EU) č. 10/2011 a vnitrostátními právními předpisy přijatými k jejich provádění. S výhradou podmínek stanovených ve složce 3.5.17 (2013) Zákoníku enologických postupů OIV. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

18

Membránová technologie spolu s aktivním uhlím

Pouze za účelem snížení nadměrného množství 4-ethylfenolu a 4-ethylguajakolu ve vínech. S výhradou podmínek stanovených v dodatku 10 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

19

Filtrační desky obsahující zeolity Y-faujasity

Pouze za účelem adsorpce haloanisolů. S výhradou podmínek stanovených ve složce 3.2.15 (2016) Zákoníku enologických postupů OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

20

Částečná koncentrace

U hroznového moštu: s výhradou podmínek stanovených v příloze VIII části I oddíle B bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013 a ve složkách 2.1.12 (1998), 2.1.12.1 (1993), 2.1.12.2 (2001), 2.1.12.3 (1998) a 2.1.12.4 (1998) Zákoníku enologických postupů OIV.

U vín: s výhradou podmínek stanovených v příloze VIII části I oddíle B bodě 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1308/2013 a ve složkách 3.5.11 (2001) a 3.5.11.1 (2001) Zákoníku enologických postupů OIV.

Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (15) a (16)

21

Ošetření diskontinuálními procesy paskalizace

S výhradou podmínek stanovených ve složkách 1.18 (2019) a 2.1.26 (2019) Zákoníku enologických postupů OIV.

Čerstvé vinné hrozny, (10), (11) a (12)

22

Ošetření kontinuálními procesy paskalizace

S výhradou podmínek stanovených ve složce 2.2.10 (2020) Zákoníku enologických postupů OIV.

(10), (11) a (12)

23

Ošetření rozdrcených vinných hroznů ultrazvukem na podporu extrakce jejich látek

S výhradou podmínek stanovených ve složce 1.17 (2019) Zákoníku enologických postupů OIV.

Čerstvé vinné hrozny

24

Ošetření vinných hroznů v pulzním elektrickém poli

S výhradou podmínek stanovených ve složce 2.1.27 (2020) Zákoníku enologických postupů OIV.

Čerstvé vinné hrozny

25

Ošetření moštů a vín pomocí adsorpčních granulí kopolymeru styrenu a divinylbenzenu

S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.2.11 (2020) a 3.4.22 (2020) Zákoníku enologických postupů OIV.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)


Tabulka 2

Povolené enologické sloučeniny uvedené v čl. 3 odst. 1

 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

Látky/aktivity

Číslo E

a/nebo

číslo CAS

Zákoník enologických postupů OIV  (5)

Odkaz na složku kodexu OIV podle čl. 9 odst. 1

Přídatná látka

Pomocná látka/látka použitá jako pomocná látka  (6)

Podmínky a meze použití  (7)

Kategorie vinařských produktů  (8)

1

Regulátory kyselosti

1.1

Kyselina L-(+)-vinná

E 334/CAS 87-69-4

složky 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

COEI-1-LTARAC

x

 

Podmínky a mezní hodnoty stanovené v příloze VIII části I oddílech C a D nařízení (EU) č. 1308/2013 a v článku 11 tohoto nařízení. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013. Specifikace pro kyselinu L-(+)-vinnou stanovené v bodě 2 dodatku 1 této přílohy.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.2

Kyselina jablečná (D,L-; L-)

E 296/-

složky 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

COEI-1-ACIMAL

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.3

Kyselina mléčná

E 270/-

složky 2.1.3.1.1 (2001),

3.1.1.1 (2001)

COEI-1-ACILAC

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.4

L(+)-vinan draselný

E 336(ii)/CAS 921-53-9

složky 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

COEI-1-POTTAR

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.5

Hydrogenuhličitan draselný

E 501(ii)/CAS 298-14-6

složky 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

COEI-1-POTBIC

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.6

Uhličitan vápenatý

E 170/CAS 471-34-1

složky 2.1.3.2.2 (1979),

3.1.2.2 (1979)

COEI-1-CALCAR

 

x

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.8

Síran vápenatý

E 516/-

složka 2.1.3.1.1.1 (2017)

 

x

 

Podmínky a mezní hodnoty stanovené v příloze III oddíle A bodě 2 písm. b). Maximální úroveň použití: 2 g/l.

(3)

1.9

Uhličitan draselný

E 501(i)

složky 2.1.3.2.5 (2017), 3.1.2.2 (1979)

 

 

x

Podmínky a mezní hodnoty stanovené v příloze VIII části I oddílech C a D nařízení (EU) č. 1308/2013 a v článku 11 tohoto nařízení. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Kyselina citronová: Použije se pouze cíl a) složek OIV 3.1.1 (1979) a 3.1.1.1 (2001). Maximální množství v ošetřeném vínu uvedeném na trh: 1 g/l.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

1.10

Kyselina citronová

E 330

složky 3.1.1 (1979), 3.1.1.1 (2001)

COEI-1-CITACI

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

1.11

Vinné kvasinky

-/-

složky 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.1 (2019), 2.3.1 (2016)

COEI-1-SACCHA

COEI-1-NOSACC

 

 (6)

(10), (11) a (12)

1.12

Bakterie kyseliny mléčné

-/-

složky 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980)

COEI-1-BALACT

 

 (6)

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2

Konzervanty a antioxidanty

2.1

Oxid siřičitý

E 220/CAS 7446-09-5

složky 1.12 (2004), 2.1.2 (1987),

3.4.4 (2003)

COEI-1-SOUDIO

x

 

Mezní hodnoty (tj. maximální množství ve výrobku uvedeném na trh) stanovené v příloze I části B.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2.2

Hydrogensiřičitan draselný

E 228/CAS 7773-03-7

složky 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003)

COEI-1-POTBIS

x

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2.3

Metadisiřičitan draselný

E 224/CAS 16731-55-8

složky 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003)

COEI-1-POTANH

x

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2.4

Sorban draselný

E 202

složka 3.4.5 (1988)

COEI-1-POTSOR

x

 

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

2.5

Lysozym

E 1105

složky 2.2.6 (1997), 3.4.12 (1997)

COEI-1-LYSOZY

x

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2.6

Kyselina L-askorbová

E 300

složky 1.11 (2001), 2.2.7 (2001), 3.4.7 (2001)

COEI-1-ASCACI

x

 

Maximální množství v ošetřeném vínu uvedeném na trh: 250 mg/l. Maximálně 250 mg/l pro každé ošetření.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

2.7

Dimethyldikarbonát (DMDC)

E242/CAS 4525-33-1

složka 3.4.13 (2001)

COEI-1-DICDIM

x

 

Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

3

Adsorbenty

3.1

Enologické aktivní uhlí

 

složky 2.1.9 (2002), 3.5.9 (1970)

COEI-1-CHARBO

 

x

Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Bílá vína, (2), (10) a (14)

3.2

Selektivní rostlinná vlákna

 

složka 3.4.20 (2017)

COEI-1-FIBVEG

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

4

Aktivátory alkoholového kvašení a jablečno-mléčné fermentace

4.1

Mikrokrystalická celulóza

E 460(i)/CAS 9004-34-6

složky 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

COEI-1-CELMIC

 

x

Musí být v souladu se specifikacemi stanovenými v příloze nařízení (EU) č. 231/2012.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

4.2

Hydrogenfosforečnan diamonný

E 342/CAS 7783-28-0

složka 4.1.7 (1995)

COEI-1-PHODIA

 

x

Pouze pro alkoholové kvašení. Maximální množství 1 g/l (vyjádřeno jako sůl) (9) nebo 0,3 g/l pro druhotné kvašení šumivých vín.

Čerstvé vinné hrozny, (2), (10), (11), (12), druhotné alkoholové kvašení (4), (5), (6) a (7)

4.3

Síran amonný

E 517/CAS 7783-20-2

složka 4.1.7 (1995)

COEI-1AMMSUL

 

x

4.4

Hydrogensiřičitan amonný

-/CAS 10192-30-0

 

COEI-1-AMMHYD

 

x

Pouze pro alkoholové kvašení. Maximální množství 0,2 g/l (vyjádřeno jako sůl) a v mezních hodnotách stanovených v bodech 2.1, 2.2 a 2.3.

Čerstvé vinné hrozny, (2), (10), (11) a (12)

4.5

Thiamin hydrochlorid

-/CAS 67-03-8

složky 2.3.3 (1976), 4.1.7 (1995)

COEI-1-THIAMIN

 

x

Pouze pro alkoholové kvašení.

Maximální množství 0,6 mg/l (vyjádřeno jako thiamin) pro každé ošetření.

Čerstvé vinné hrozny, (2), (10), (11), (12), druhotné alkoholové kvašení (4), (5), (6) a (7)

4.6

Autolyzáty kvasnic

-/-

složky 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

COEI-1-AUTLYS

 

 (6)

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

4.7

Buněčné stěny kvasinek

-/-

složky 2.3.4 (1988), 3.4.21 (2015)

COEI-1-YEHULL

 

 (6)

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

4.8

Inaktivované kvasinky

-/-

složky 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015)

COEI-1-INAYEA

 

 (6)

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

4.9

Inaktivované kvasinky se zaručenou úrovní glutathionu

-/-

složka 2.2.9 (2017)

COEI-1-LEVGLU

 

 (6)

Pouze pro alkoholové kvašení.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5

Čiřicí činidla

5.1

Potravinářská želatina

-/CAS 9000-70-8

složky 2.1.6 (1997), 3.2.1 (2011)

COEI-1-GELATI

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.2

Bílkoviny z pšenice

 

složky 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.3

Bílkoviny z hrachu

 

složky 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.4

Bílkoviny z brambor

 

složky 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004)

COEI-1-PROVEG

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.5

Vyzina

 

složka 3.2.1 (2011)

COEI-1-COLPOI

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

5.6

Kasein

-/CAS 9005-43-0

složka 2.1.16 (2004)

COEI-1-CASEIN

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.7

Kaseináty draselné

-/CAS 68131-54-4

složky 2.1.15 (2004), 3.2.1 (2011)

COEI-1-POTCAS

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.8

Vaječný albumin

-/CAS 9006-59-1

složka 3.2.1 (2011)

COEI-1-OEUALB

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

5.9

Bentonit

-/-

složky 2.1.8 (1970), 3.3.5 (1970)

COEI-1-BENTON

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.10

Oxid křemičitý (gel nebo koloidní roztok)

E 551/-

složky 2.1.10 (1991), 3.2.1 (2011), 3.2.4 (1991)

COEI-1-DIOSIL

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.11

Kaolin

-/CAS 1332-58-7

složka 3.2.1 (2011)

COEI-1-KAOLIN

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

5.12

Taniny

 

složky 2.1.7 (2019), 2.1.17 (2004), 3.2.6 (2019), 3.2.7 (2004), 4.1.8 (1981), 4.3.2 (1981)

COEI-1-TANINS

 

x

 

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.13

Chitosan pocházející z houby Aspergillus niger nebo Agaricus bisporus

-/CAS 9012-76-4

složky 2.1.22 (2009), 3.2.1 (2011), 3.2.12 (2009)

COEI-1-CHITOS

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.14

Chitin-glukan pocházející z houby Aspergillus niger

Chitin: CAS 1398-61-4; glukan: CAS 9041-22-9

složky 2.1.23 (2009),3.2.1 (2011), 3.2.13 (2009)

COEI-1-CHITGL

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.15

Bílkovinné extrakty kvasinek

-/-

složky 2.1.24 (2011), 3.2.14 (2011), 3.2.1 (2011)

COEI-1-EPLEV

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.16

Polyvinylpolypyrrolidon

E 1202/CAS 25249-54-1

složka 3.4.9 (1987)

COEI-1-PVPP

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

5.17

Alginát vápenatý

E 404/CAS 9005-35-0

složka 4.1.8 (1981)

COEI-1-ALGIAC

 

x

Pouze k výrobě všech kategorií šumivých a perlivých vín získaných kvašením v láhvích a u kterého proběhne oddělení vinných kalů jejich odstřelením (degoržáží).

(4), (5), (6), (7), (8) a (9)

5.18

Alginát draselný

E 402/CAS 9005-36-1

složka 4.1.8 (1981)

COEI-1-POTALG

 

x

Pouze k výrobě všech kategorií šumivých a perlivých vín získaných kvašením v láhvích a u kterého proběhne oddělení vinných kalů jejich odstřelením (degoržáží).

(4), (5), (6), (7), (8) a (9)

6

Stabilizátory

6.1

Hydrogenvinan draselný

E336(i)/CAS 868-14-4

složka 3.3.4 (2004)

COEI-1-POTBIT

 

x

Pouze pro podpoření vysrážení vinných solí.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.2

Vinan vápenatý

-/-

složka 3.3.12 (1997)

COEI-1-CALTAR

 

x

 

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.3

Kyselina citronová

E 330

složky 3.3.1 (1970), 3.3.8 (1970)

COEI-1-CITACI

x

 

Maximální množství v ošetřeném vínu uvedeném na trh: 1 g/l.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.4

Taniny

-/-

složky 2.1.7 (2019), 3.2.6 (2019), 3.3.1 (1970)

COEI-1-TANINS

 

 

 

Čerstvé vinné hrozny, částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

6.5

Hexakyanoželeznatan draselný

E 536/-

složky 3.3.1 (1970), 3.3.10 (1970)

COEI-1-POTFER

 

x

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 4 této přílohy. Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.6

Fytát vápenatý

-/CAS 3615-82-5

složka 3.3.1 (1970)

COEI-1-CALPHY

 

x

Pouze u červených vín a maximálně 8 g/hl.

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 4 této přílohy.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.7

Kyselina metavinná

E 353/-

složka 3.3.7 (1970)

COEI-1-METACI

x

 

 

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.8

Arabská guma

E 414/CAS 9000-01-5

složka 3.3.6 (1972)

COEI-1-GOMARA

x

 

Quantum satis.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.9

DL-kyselina vinná nebo její neutrální draselná sůl

-/CAS 133-37-9

složky 2.1.21 (2008), 3.4.15 (2008)

COEI-1-DLTART

 

x

Pouze pro snížení přebytečného obsahu vápníku.

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 4 této přílohy.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.10

Kvasinkové mannoproteiny

-/-

složka 3.3.13 (2005)

COEI-1-MANPRO

x

 

 

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.11

Karboxymethylcelulóza

E466/-

složka 3.3.14 (2020)

COEI-1-CMC

x

 

Pouze k zajištění stabilizace vína proti vysrážení vinného kamene.

Bílá a růžová vína, (4), (5), (6), (7), (8) a (9)

6.12

Kopolymery polyvinylimidazolu-polyvinylpyrrolidonu (PVI/PVP)

-/CAS 87865-40-5

složky 2.1.20 (2014), 3.4.14 (2014)

COEI-1-PVIPVP

 

x

Ošetření se zaznamenává do evidence podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

6.13

Polyaspartát draselný

E 456/CAS 64723-18-8

složka 3.3.15 (2016)

COEI-1-POTPOL

x

 

Pouze k tomu, aby se přispělo k stabilizaci vín proti vysrážení vinného kamene.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

6.14

Kyselina fumarová

E 297/CAS 110-17-8

složky 3.4.2 (2021), 3.4.23 (2021)

 

x

 

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

7

Enzymy  (10)

7.1

Ureáza

EC 3.5.1.5

složka 3.4.11 (1995)

COEI-1-UREASE

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze ke snížení obsahu močoviny ve víně.

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 6 této přílohy.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

7.2

Pektolyáza

EC 4.2.2.10

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPLY

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.3

Pektin-methyl-esteráza

EC 3.1.1.11

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPME

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.4

Polygalakturonáza

EC 3.2.1.15

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTPGA

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.5

Hemiceluláza

EC 3.2.1.78

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTGHE

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.6

Celuláza

EC 3.2.1.4

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTCEL

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.7

Beta-glukanáza

EC 3.2.1.58

složka 3.2.10 (2004)

COEI-1-BGLUCA

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

7.8

Glykosidáza

EC 3.2.1.20

složky 2.1.19 (2013), 3.2.9 (2013)

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.9

Arabináza

EC 3.2.1.99

složky 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021)

COEI-1-ACTARA

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

Čerstvé vinné hrozny, (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.10

Beta-glukanáza (β1-3, β1-6)

EC 3.2.1.6

složka 3.5.7 (2013)

COEI-1-ACTGLU

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

7.11

Glukosidáza

EC 3.2.1.21

složky 2.1.19 (2013), 3.2.9 (2013)

COEI-1-GLYCOS

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů.

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

7.12

Aspergillopepsin I

EC 3.4.23.18

složky 2.2.12 (2021), 3.3.16 (2021)

COEI-1-PROTEA

COEI-1-PRENZY

 

x

Pouze pro enologické účely při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

8

Plyny a balicí plyny  (11)

8.1

Argon

E 938/CAS 7440-37-1

složky 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002)

COEI-1-ARGON

 (11)

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

8.2

Dusík

E 941/CAS 7727-37-9

složky 2.1.14 (1999), 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002)

COEI-1-AZOTE

 (11)

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

8.3

Oxid uhličitý

E 290/CAS 124-38-9

složky 1.7 (1970), 2.1.14 (1999), 2.2.3 (1970), 2.2.5 (1970), 2.3.9 (2005), 4.1.10 (2002)

COEI-1-DIOCAR

 (11)

x

U tichých vín je maximální množství oxidu uhličitého v ošetřeném víně uvedeném na trh 3 g/l a přetlak způsobený oxidem uhličitým musí být při teplotě 20 °C nižší než 1 bar.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

8.4

Plynný kyslík

E 948/CAS 17778-80-2

složky 2.1.1 (2016), 3.5.5 (2016)

COEI-1-OXYGEN

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

9

Fermentační činidla

9.1

Vinné kvasinky

-/-

složky 2.1.3.2.3.1. (2019), 2.3.1 (2016), 4.1.8 (1981)

COEI-1-SACCHA

COEI-1-NOSACC

 

 (6)

 

Čerstvé vinné hrozny, (2), (10), (11), (12), (13), druhotné alkoholové kvašení (4), (5), (6) a (7)

9.2

Bakterie kyseliny mléčné

-/-

složky 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980)

COEI-1-BALACT

 

 (6)

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

10

Odstranění vad

10.1

Síran měďnatý, pentahydrát

-/CAS 7758-99-8

složka 3.5.8 (1989)

COEI-1-CUISUL

 

x

Maximální množství 1 g/hl, pokud obsah mědi v takto ošetřeném produktu nepřekročí 1 mg/l, s výjimkou likérových vín vyráběných z kvašeného či nezkvašeného hroznového moštu, v jejichž případě obsah mědi nesmí překročit 2 mg/l.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

10.2

Citrát měďnatý

-/CAS 866-82-0

složka 3.5.14 (2008)

COEI-1-CUICIT

 

x

Maximální množství 1 g/hl, pokud obsah mědi v takto ošetřeném produktu nepřekročí 1 mg/l, s výjimkou likérových vín vyráběných z kvašeného či nezkvašeného hroznového moštu, v jejichž případě obsah mědi nesmí překročit 2 mg/l.

Částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu, (1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

10.3

Chitosan pocházející z houby Aspergillus niger nebo Agaricus bisporus

-/CAS 9012-76-4

složka 3.4.16 (2009)

COEI-1-CHITOS

 

x

 

(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

10.4

Chitin-glukan pocházející z houby Aspergillus niger

Chitin: CAS 1398-61-4; glukan: CAS 9041-22-9

složka 3.4.17 (2009)

COEI-1-CHITGL

 

x

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

10.5

Inaktivované kvasinky

-/-

 

COEI-1-INAYEA

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

11

Jiné postupy

11.1

Pryskyřice borovice Aleppo

-/-

 

 

x

 

S výhradou podmínek stanovených v dodatku 2 této přílohy.

(2), (10) a (11)

11.2

Čerstvé vinné kaly

-/-

 

 

 

 (6)

Pouze u suchých vín. Čerstvé kaly jsou zdravé a nezředěné a obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchých vín. Množství maximálně 5 % objemu ošetřeného produktu.

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (15) a (16)

11.3

Karamel

E 150 a-d/-

složka 4.3 (2007)

COEI-1-CARAMEL

x

 

Za účelem zesílení barvy ve smyslu přílohy I bodu 2 nařízení (ES) č. 1333/2008.

(3)

11.4

Allylisothiokyanát

-/57-06-7

 

 

 

x

Pouze k napuštění plátků z čistého parafínu. Viz tabulka 1.

Ve vínu se nesmí vyskytovat žádné stopy allylisothiokyanátu.

Pouze pro částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě v nezměněném stavu a víno.

11.5

Inaktivované kvasinky

-/-

 

COEI-1-INAYEA

 

 (6)

 

(1), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (15) a (16)

b)

V dodatku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

Kyselina vinná, jejíž užití k odkyselování je stanoveno v řádku 1.1 tabulky 2 této přílohy, může být použita pouze pro produkty, které:

 

pocházejí z odrůd révy Elbling a Riesling a

 

jsou získány z hroznů sklizených v Německu ve vinařské zóně A.“

c)

V dodatku 5 se zrušuje věta „O tomto ošetření musí být podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 vedena evidence“.

d)

V dodatku 7 se zrušuje věta „O tomto ošetření musí být podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 vedena evidence“.

e)

V dodatku 8 se zrušuje věta „O tomto ošetření musí být podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 vedena evidence“.

f)

V dodatku 10 se zrušuje věta „O tomto ošetření musí být podle čl. 147 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 vedena evidence“.

2)

Část B oddíl A bod 2 se mění takto:

a)

V písmeni c) se čtrnáctá odrážka nahrazuje tímto:

„—

bílých vín s těmito chráněnými zeměpisnými označeními, jejichž celkový obsah alkoholu je vyšší než 15 % objemových a obsah cukru je vyšší než 45 g/l:

Franche-Comté,

Coteaux de l’Auxois,

Saône-et-Loire,

Ardèche,

Collines rhodaniennes,

Comté Tolosan,

Côtes de Gascogne,

Gers,

Côtes du Lot,

Côtes du Tarn,

Vins de la Corrèze,

Ile de Beauté,

Pays d’Oc,

Côtes de Thau,

Val de Loire,

Méditerranée,

Comtés rhodaniens,

Côtes de Thongue,

Côte Vermeille,

Agenais,

Landes,

Vins des Allobroges,

Var,“.

b)

V písmeni e) se desátá odrážka nahrazuje tímto:

„—

vín pocházejících ze Slovinska, pro která lze používat chráněné označení původu, označených výrazy: „vrhunsko vino ZGP – jagodni izbor“, „vrhunsko vino ZGP – ledeno vino“, „vrhunsko vino ZGP — suhi jagodni izbor“ nebo „vrhunsko vino ZGP — slamno vino (vino iz sušenega grozdja)“,“.


(1)  Rok v závorkách za odkazy na složku Zákoníku enologických postupů OIV označuje verzi složky s postupem, který Unie povolila jakožto povolený enologický postup, s výhradou podmínek a mezí použití stanovených v této tabulce.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS (Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinami (Úř. věst. L 12, 15.1.2011, s. 1).

(4)  Pokud se nepoužije na všechny kategorie vinařských produktů stanovené v části II přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013.

(5)  Rok v závorkách za odkazy na složku Zákoníku enologických postupů OIV označuje verzi složky s postupem, který Unie povolila jakožto povolený enologický postup, s výhradou podmínek a mezí použití stanovených v této tabulce.

(6)  Látky použité jako pomocné látky uvedené v čl. 20 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  Povolené enologické sloučeniny se použijí v souladu s ustanoveními obsaženými ve složkách Zákoníku enologických postupů OIV uvedených ve sloupci 3, pokud neplatí další podmínky a meze použití stanovené v tomto sloupci.

(8)  Pokud se nepoužije na všechny kategorie vinařských produktů stanovené v části II přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013.

(9)  Amonné soli uvedené v řádcích 4.2, 4.3 a 4.4 mohou být použity společně až do celkové mezní hodnoty 1 g/l nebo 0,3 g/l pro druhotné kvašení šumivých vín. Amonná sůl uvedená v řádku 4.4. však nesmí překročit mezní hodnotu uvedenou v řádku 4.4.

(10)  Viz též čl. 9 odst. 2 tohoto nařízení.

(11)  Když se používají jako přídatné látky podle přílohy I bodu 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).“


PŘÍLOHA II

Příloha III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 se mění takto:

1)

V oddíle A bodu 4 písm. a) se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

zahuštěného hroznového moštu, zahuštěného hroznového moštu získaného přímým ohřevem, který, odhlédne-li se od tohoto postupu, odpovídá definici zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu či hroznového moštu ze zaschlých hroznů, k nimž byl přidán neutrální alkohol vinného původu s cílem zamezit kvašení, v případě španělského vína označeného tradičním výrazem „vino generoso de licor“, pokud zvýšení celkového obsahu alkoholu dotyčného vína nepřesáhne 8 % objemových,“.

2)

V oddíle B bodu 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Co se však týká likérových vín s chráněným označením původu „Condado de Huelva“, „Málaga“ a „Jerez-Xérès-Sherry“, může hroznový mošt ze zaschlých hroznů, do něhož byl přidán neutrální alkohol vinného původu získaný z odrůdy „Pedro Ximénez“ s cílem zamezit kvašení, pocházet z oblasti „Montilla-Moriles“.“

3)

Dodatek 1 se mění takto:

a)

V oddíle A se tabulka týkající se „ŠPANĚLSKA“ nahrazuje tímto:

Likérová vína s chráněným označením původu

Označení produktu stanovené právními předpisy Unie nebo členského státu

Alicante

Moscatel de Alicante

 

Vino dulce

Cariñena

Vino dulce

Condado de Huelva

Pedro Ximénez

 

Moscatel

 

Mistela

 

Vino dulce

Empordà

Mistela

 

Moscatel

Jerez-Xérès-Sherry

Pedro Ximénez

 

Moscatel

Lebrija

 

Málaga

Vino dulce

Montilla-Moriles

Pedro Ximénez

 

Moscatel

Priorato

Vino dulce

Tarragona

Vino dulce

Valencia

Moscatel de Valencia

 

Vino dulce“.

b)

Oddíl B se mění takto:

i)

V bodě 4 se tabulka týkající se „ŠPANĚLSKA“ nahrazuje tímto:

Likérová vína s chráněným označením původu

Označení produktu stanovené právními předpisy Unie nebo členského státu

Condado de Huelva

 

Jerez-Xérès-Sherry

Vino generoso de licor

Málaga

Vino dulce

Montilla-Moriles

Vino generoso de licor“.

ii)

V bodě 5 se za slova „ITÁLIE Marsala“ doplňují nová slova, která znějí:

„KYPR

Κουμανδαρία (Commandaria).“

iii)

V bodě 6 se za slova „ITÁLIE Oltrepó Pavese Moscato, Marsala, Moscato di Trani“ doplňují nová slova, která znějí:

„KYPR

Κουμανδαρία (Commandaria).“

4)

V dodatku 3 se seznam odrůd nahrazuje tímto:

„Muscats — Grenache — Garnacha Blanca — Garnacha Peluda — Listán Blanco — Listán Negro-Negramoll — Maccabéo — Malvoisies — Mavrodaphne — Assirtiko — Liatiko — Garnacha tintorera — Monastrell — Palomino — Pedro Ximénez — Albarola — Aleatico — Bosco — Cannonau — Corinto nero — Giró — Monica — Nasco — Primitivo — Vermentino — Zibibbo — Moscateles — Garnacha — Garnacha roja — Mazuela.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU