(EU) č. 251/2014Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91
Publikováno: | Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14-34 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 26. února 2014 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 27. března 2014 | Nabývá účinnosti: | 28. března 2015 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 (Úř. věst. L 084 20.3.2014, s. 14) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2021/2117 ze dne 2. prosince 2021, |
L 435 |
262 |
6.12.2021 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 251/2014
ze dne 26. února 2014
o definici, popisu, obchodní úpravě a označování aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91
KAPITOLA I
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„obchodním označením“ název kteréhokoli aromatizovaného vinného výrobku stanoveného v tomto nařízení;
„popisem“ seznam specifických vlastností aromatizovaného vinného výrobku.
▼M1 —————
KAPITOLA II
DEFINICE, POPIS, OBCHODNÍ ÚPRAVA A OZNAČENÍ AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH VÝROBKŮ
Článek 3
Definice a klasifikace aromatizovaných vinných výrobků
Aromatizované vinné výrobky jsou výrobky získané z produktů v odvětví vína podle nařízení (EU) č. 1308/2013, které byly aromatizovány. Dělí se do těchto kategorií:
aromatizovaná vína;
aromatizované vinné nápoje;
aromatizované vinné koktejly.
Aromatizované víno je nápoj:
získaný z jednoho nebo více výrobků z révy vinné vymezených v části IV bodě 5 přílohy II a v části II bodech 1 a 3 až 9 přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, s výjimkou vína „Retsina“;
v němž výrobky z révy vinné uvedené v písmenu a) představují alespoň 75 % celkového objemu;
do něhož může být přidán alkohol;
do něhož mohou být přidána barviva;
do něhož může být přidán hroznový mošt, částečně zkvašený hroznový mošt nebo obojí;
který může být přislazen;
který má skutečný obsah alkoholu nejméně 14,5 % objemových, avšak méně než 22 % objemových a celkový obsah alkoholu nejméně 17,5 % objemových;
Aromatizovaný vinný nápoj je nápoj:
získaný z jednoho nebo více výrobků z révy vinné vymezených v části II bodech 1, 2 a 4 až 9 přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, s výjimkou vín připravených s přidáním alkoholu a vína „Retsina“;
v němž výrobky z révy vinné uvedené v písmenu a) představují alespoň 50 % celkového objemu;
do něhož nebyl přidán žádný alkohol, není-li v příloze II uvedeno jinak;
do něhož mohou být přidána barviva;
do něhož může být přidán hroznový mošt, částečně zkvašený hroznový mošt nebo obojí;
který může být přislazen;
který má skutečný obsah alkoholu nejméně 4,5 % objemových, avšak méně než 14,5 % objemových.
Aromatizovaný vinný koktejl je nápoj:
získaný z jednoho nebo více výrobků z révy vinné vymezených v části II bodech 1, 2 a 4 až 11 přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, s výjimkou vín připravených s přidáním alkoholu a vína „Retsina“;
v němž výrobky z révy vinné uvedené v písmenu a) představují alespoň 50 % celkového objemu;
do něhož nebyl přidán žádný alkohol;
do něhož mohou být přidána barviva;
který může být přislazen;
který má skutečný obsah alkoholu více než 1,2 % objemových, avšak méně než 10 % objemových.
Článek 4
Výrobní postupy a metody analýzy pro aromatizované vinné výrobky
Při stanovení povolených výrobních postupů uvedených v prvním pododstavci zohlední Komise výrobní postupy doporučené a zveřejněné Mezinárodní organizací pro révu a víno (OIV).
Do přijetí těchto metod Komisí se použijí metody povolené dotyčným členským státem.
Článek 5
Obchodní označení
Článek 6
Další údaje u obchodního označení
Obchodní označení uvedená v článku 5 mohou být rovněž doplněna těmito údaji týkajícími se obsahu cukru v aromatizovaném vinném výrobku:
a) |
„extra suchý“ : pro výrobky s obsahem cukru menším než 30 gramů na litr a u kategorie aromatizovaných vín a odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. g) s minimálním celkovým obsahem alkoholu nejméně 15 % objemových; |
b) |
„suchý“ : pro výrobky s obsahem cukru menším než 50 gramů na litr a u kategorie aromatizovaných vín a odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. g) s minimálním celkovým obsahem alkoholu nejméně 16 % objemových; |
c) |
„polosuchý“ : pro výrobky s obsahem cukru 50 až 90 gramů na litr; |
d) |
„polosladký“ : pro výrobky s obsahem cukru vyšším než 90 a menším než 130 gramů na litr; |
e) |
„sladký“ : pro výrobky s obsahem cukru 130 gramů na litr nebo vyšším. |
Obsah cukru uvedený v prvním pododstavci písm. a) až e) je vyjádřen jako invertní cukr.
Údaje „polosladký“ a „sladký“ mohou být doprovázeny údajem o obsahu cukru vyjádřeném v gramech invertního cukru na litr.
Článek 6a
Výživové údaje a seznam složek
Označování aromatizovaných vinných výrobků uváděných na trh v Unii musí obsahovat tyto povinné údaje:
výživové údaje podle čl. 9 odst. 1 písm. l) nařízení (EU) č. 1169/2011, a
seznam složek podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1169/2011.
Odchylně od odst. 1 písm. b) může být seznam složek poskytnut elektronickými prostředky identifikovanými na obalu nebo na etiketě k němu připojené. V takovém případě musí být splněny tyto požadavky:
neshromažďují se ani nesledují žádné údaje o uživatelích;
seznam složek se nezobrazuje s jinými informacemi určenými k prodejním nebo marketingovým účelům a
údaje uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1169/2011 se uvádí přímo na obalu nebo na etiketě k němu připojené.
Označení uvedené v prvním pododstavci písm. c) tohoto odstavce musí zahrnovat slovo „obsahuje“, za nímž následuje název látky nebo produktu podle přílohy II nařízení (EU) č. 1169/2011.
Článek 7
Údaj o provenienci
Je-li uvedena provenience aromatizovaných vinných výrobků, musí odpovídat místu, kde byl aromatizovaný vinný výrobek vyroben. Provenience musí být uvedena slovy „vyrobeno v (…)“ nebo vyjádřena rovnocenným výrazem s doplněním názvu odpovídajícího členského státu nebo třetí země.
Článek 8
Používání jazyka v obchodní úpravě a označování aromatizovaných vinných výrobků
Další údaje podle tohoto nařízení vyjádřené slovy se uvádějí alespoň v jednom nebo více úředních jazycích Unie.
Píše-li se název zeměpisného označení aromatizovaných vinných výrobků chráněných podle nařízení (EU) č. 1151/2012 jinou než latinskou abecedou, může se název rovněž uvést v jednom nebo více úředních jazycích Unie.
▼M1 —————
KAPITOLA IV
OBECNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 31
Kontroly a ověření aromatizovaných vinných výrobků
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 34 odst. 2.
Článek 32
Výměna informací
Aby byla oznámení uvedená v odstavci 1 rychlá, účinná, přesná a nákladově efektivní, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 33, v nichž stanoví:
povahu a druh oznamovaných informací;
způsoby oznamování;
pravidla týkající se přístupových práv k informacím nebo dostupným informačním systémům;
podmínky a způsob zveřejnění informací.
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví:
pravidla pro poskytování informací nezbytných k uplatňování tohoto článku;
způsoby správy oznamovaných informací a pravidla týkající se obsahu, formy, časového rozvrhu, četnosti a lhůt oznámení;
způsoby předávání nebo poskytování informací a dokumentů členským státům, příslušným orgánům třetích zemí nebo veřejnosti.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 34 odst. 2.
Článek 33
Výkon přenesené pravomoci
Článek 34
Postup projednávání ve výboru
Nevydá-li výbor v případě prováděcích aktů uvedených čl. 4 odst. 3 prvním pododstavci a v čl. 29 odst. 1 písm. b) žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 35
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 1601/91 se zrušuje s účinkem od 28. března 2015.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III tohoto nařízení.
Článek 36
Přechodná opatření
Článek 37
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 28. března 2015. Čl. 36 odst. 1 a 3 se však použijí od 27. března 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
TECHNICKÉ DEFINICE, POŽADAVKY A OMEZENÍ
1) Aromatizace
K aromatizaci aromatizovaných vín jsou povoleny tyto produkty:
přírodní aromatické látky nebo aromatické přípravky, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. c) a d) nařízení (ES) č. 1334/2008,
látky určené k aromatizaci, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1334/2008, které:
aromatické byliny nebo koření nebo potraviny určené k aromatizaci a
lihoviny v množství nepřesahujícím 1 % celkového objemu.
K aromatizaci aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů jsou povoleny tyto produkty:
aromatické látky nebo aromatické přípravky, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. b) a d) nařízení (ES) č. 1334/2008, a
aromatické byliny nebo koření nebo potraviny určené k aromatizaci.
Přidání takových látek uděluje konečnému produktu organoleptické vlastnosti jiné než udělené vínem.
2) Přislazování
K přislazování aromatizovaných vinných výrobků jsou povoleny tyto produkty:
cukr polobílý, cukr bílý, cukr extra bílý, dextróza, fruktóza, škrobový sirup, tekutý cukr, tekutý invertní cukr, sirup z invertního cukru, vymezené směrnicí Rady 2001/111/ES ( 1 );
hroznový mošt, zahuštěný hroznový mošt a rektifikovaný moštový koncentrát vymezené v části II bodech 10, 13 a 14 přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013;
karamelizovaný cukr, tj. produkt získaný výhradně řízeným zahříváním sacharózy bez zásad, minerálních kyselin nebo jiných chemických přídatných látek;
med vymezený ve směrnici Rady 2001/110/ES ( 2 );
sirup z karubinu;
jiné přírodní sacharidy s podobným účinkem jako výše uvedené produkty.
3) Přidání alkoholu
Při přípravě některých aromatizovaných vín a některých aromatizovaných vinných nápojů je povoleno použít tyto produkty:
ethanol zemědělského původu vymezený v příloze I bodě 1 nařízení č. 110/2008, včetně ethanolu vinného původu;
alkohol z vína nebo sušených vinných hroznů;
vinný destilát nebo destilát ze sušených vinných hroznů;
destilát zemědělského původu vymezený v příloze I bodě 2 nařízení (ES) č. 110/2008;
vínovice vymezená v příloze II bodě 4 nařízení (ES) č. 110/2008;
matolinová pálenka vymezená v příloze II bodě 6 nařízení (ES) č. 110/2008;
lihoviny destilované ze zkvašených sušených vinných hroznů.
Ethanol použitý pro ředění nebo rozpouštění barviv, látek určených k aromatizaci nebo jakýchkoli jiných povolených přídatných látek použitých při přípravě aromatizovaných vinných výrobků musí být zemědělského původu a musí být použit v naprosto nezbytných dávkách a nepovažuje se za přídavek alkoholu pro účely výroby aromatizovaného vinného výrobku.
4) Přídatné látky a přibarvení
Na aromatizované vinné výrobky se použijí pravidla pro potravinářské přídatné látky, včetně barev, stanovené v nařízení (ES) č. 1333/2008.
5) Přidání vody
Pro přípravu aromatizovaných vinných výrobků je povoleno přidání vody, pokud je použita v dávkách nezbytných:
Jakost přidané vody musí být v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES ( 3 ) a směrnicí Rady 98/83/ES ( 4 ) a neměla by měnit vlastnosti výrobku.
Tato voda může být destilovaná, demineralizovaná, deionizovaná nebo změkčená.
6) |
Pro přípravu aromatizovaných vinných výrobků je povoleno přidání oxidu uhličitého. |
7) |
Obsah alkoholu „Obsahem alkoholu v % objemových“ se rozumí poměr objemu čistého alkoholu, který výrobek obsahuje při teplotě 20 °C a celkového objemu tohoto výrobku při stejné teplotě. „Skutečným obsahem alkoholu v % objemových“ se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu, které výrobek obsahuje při teplotě 20 °C ve 100 objemových jednotkách daného výrobku při stejné teplotě. „Možným obsahem alkoholu v % objemových“ se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu při teplotě 20 °C, které mohou vzniknout úplným zkvašením cukru obsaženého ve 100 objemových jednotkách výrobku při stejné teplotě. „Celkovým obsahem alkoholu v % objemových“ se rozumí součet skutečného a možného obsahu alkoholu v % objemových. |
PŘÍLOHA II
OBCHODNÍ OZNAČENÍ A POPISY AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH VÝROBKŮ
A. OBCHODNÍ OZNAČENÍ A POPISY AROMATIZOVANÝCH VÍN
1) Aromatizované víno:
Produkty, které jsou v souladu s definicí stanovenou v čl. 3 odst. 2.
2) Vinný aperitiv:
Aromatizované víno, k němuž mohl být přidán alkohol.
Použití výrazu „aperitiv“ v tomto spojení nemá vliv na použití tohoto výrazu k definici výrobků, na které se oblast působnosti tohoto nařízení nevztahuje.
3) Vermut:
Aromatizované víno:
4) Hořké aromatizované víno:
Aromatizované víno s typicky hořkou chutí, k němuž byl přidán alkohol.
Po obchodním označení „hořké aromatizované víno“ následuje název hlavní hořké aromatické látky.
Obchodní označení „hořké aromatizované víno“ může být nahrazeno nebo doplněno těmito výrazy:
5) Aromatizované víno s vejci:
Aromatizované víno:
Obchodní označení „aromatizované víno s vejci“ může být doprovázeno výrazem „cremovo“, pokud takový výrobek obsahuje víno s chráněným označením původu „Marsala“, jehož podíl činí nejméně 80 %.
Obchodní označení „aromatizované víno s vejci“ může být doprovázeno výrazem „cremovo zabaione“, pokud takový výrobek obsahuje víno s chráněným označením původu „Marsala“, jehož podíl činí nejméně 80 %, a obsah vaječného žloutku činí nejméně 60 gramů na litr.
6) Väkevä viiniglögi/Starkvinsglögg:
Aromatizované víno:
B. OBCHODNÍ OZNAČENÍ A POPISY AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH NÁPOJŮ
1) Aromatizovaný vinný nápoj
Produkty, které jsou v souladu s definicí stanovenou v čl. 3 odst. 3.
2) Aromatizovaný alkoholizovaný vinný nápoj
Aromatizovaný vinný nápoj:
nebo
3) Sangría/Sangria
Aromatizovaný vinný nápoj:
Výraz „Sangría“ nebo „Sangria“ může být použit jako obchodní označení pouze tehdy, byl-li nápoj vyroben ve Španělsku nebo v Portugalsku. Byl-li produkt vyroben v jiném členském státě, lze výraz „Sangría“ nebo „Sangria“ použít pouze k doplnění obchodního označení „aromatizovaný vinný nápoj“, pokud je doprovázen údajem „vyrobeno (v)e …“ a názvem členského státu výroby nebo menšího regionu.
4) Clarea
Aromatizovaný vinný nápoj, který je získaný z bílého vína za stejných podmínek jako Sangría/Sangria.
Výraz „Clarea“ může být použit jako obchodní označení jen tehdy, byl-li nápoj vyroben ve Španělsku. Byl-li produkt vyroben v jiném členském státě, lze výraz „Clarea“ použít pouze k doplnění obchodního označení „aromatizovaný vinný nápoj“, pokud je doprovázen údajem „vyrobeno (v)e …“ a názvem členského státu výroby nebo menšího regionu.
5) Zurra
Aromatizovaný vinný nápoj získaný přidáním brandy nebo vínovice, jak jsou vymezeny v nařízení (ES) č. 110/2008, do nápojů Sangría/Sangria a Clarea, případně s přidáním kousků ovoce. Skutečný obsah alkoholu musí činit nejméně 9 % objemových a musí být nižší než 14 % objemových.
6) Bitter soda
Aromatizovaný vinný nápoj:
Použití výrazu „bitter“ v tomto spojení nemá vliv na použití tohoto výrazu k definici výrobků, na které se oblast působnosti tohoto nařízení nevztahuje.
7) Kalte Ente
Aromatizovaný vinný nápoj:
Konečný výrobek musí obsahovat nejméně 25 % objemových šumivého vína nebo šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým.
8) Glühwein
Aromatizovaný vinný nápoj:
Aniž je dotčeno množství vody přidané na základě použití bodu 2 přílohy I, je přidání vody zakázáno.
Je-li připravován z bílého vína, musí být obchodní označení „Glühwein“ doplněno slovem označujícím bílé víno, jako například slovo „bílé“.
9) Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas
Aromatizovaný vinný nápoj:
Je-li připravován z bílého vína, musí být obchodní označení „Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas“ doplněno slovy, z kterých je patrné, že se jedná o bílé víno, například slovem „bílé“.
10) Maiwein
Aromatizovaný vinný nápoj:
11) Maitrank
Aromatizovaný vinný nápoj:
12) Pelin
Aromatizovaný vinný nápoj:
13) Aromatizovaný dezert
Aromatizovaný vinný nápoj:
Výraz „Aromatizovaný dezert“ může být použit jako obchodní označení jen tehdy, byl-li nápoj vyroben v České republice. Byl-li produkt vyroben v jiném členském státě, lze výraz „Aromatizovaný dezert“ použít pouze k doplnění obchodního označení „aromatizovaný vinný nápoj“, pokud je doprovázen údajem „vyrobeno (v)e …“ a názvem členského státu výroby nebo menšího regionu.
14) Wino ziołowe
Aromatizovaný vinný nápoj:
který je získán z vína a v němž výrobky z révy vinné představují nejméně 85 % celkového objemu,
který je aromatizovaný aromatickými přípravky získanými výhradně z bylin nebo koření nebo z obou,
který nebyl barven,
jehož skutečný obsah alkoholu je alespoň 7 % objemových.
C. OBCHODNÍ OZNAČENÍ A POPISY AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH KOKTEJLŮ
1) Aromatizovaný vinný koktejl
Výrobek vyhovující definici uvedené v čl. 3 odst. 4.
Použití výrazu „koktejl“ v tomto spojení nemá vliv na použití tohoto výrazu k definici výrobků, na které se oblast působnosti tohoto nařízení nevztahuje.
2) Vinný koktejl
Aromatizovaný vinný koktejl:
3) Aromatizovaný perlivý hroznový mošt
Aromatizovaný vinný koktejl:
4) Perlivý vinný koktejl
Aromatizovaný vinný koktejl, který je smíchaný se šumivým vínem.
PŘÍLOHA III
SROVNÁVACÍ TABULKA
Nařízení (EHS) č. 1601/91 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Čl. 2 odst. 1 až 4 |
Článek 3 a příloha II |
Čl. 2 odst. 5 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 2 odst. 6 |
Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 7 |
— |
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 1 a příloha I |
Čl. 4 odst. 1 až 3 |
Čl. 4 odst. 1 a příloha I |
Čl. 4 odst. 4 |
Čl. 4 odst. 3 |
Článek 5 |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 2 písm. a) |
Čl. 5 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 2 písm. b) |
Čl. 20 odst. 1 |
Čl. 6 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 5 |
Čl. 6 odst. 4 |
Článek 9 |
Čl. 7 odst. 1 a 3 |
— |
Čl. 7 odst. 2 |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 8 odst. 1 |
— |
Čl. 8 odst. 2 |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 8 odst. 3 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Článek 7 |
Čl. 8 odst. 4 první a druhý pododstavec |
— |
Čl. 8 odst. 4 třetí pododstavec |
Příloha I bod 3 druhý pododstavec |
Čl. 8 odst. 4a |
— |
Čl. 8 odst. 5 až 8 |
Článek 8 |
Čl. 8 odst. 9 |
— |
Čl. 9 odst. 1 až 3 |
Článek 31 |
Čl. 9 odst. 4 |
Článek 32 |
Článek 10 |
Článek 11 |
Čl. 10a |
Článek 2 bod 3 a články 10 až 30 |
Článek 11 |
Čl. 1 odst. 3 |
Články 12 až 15 |
Články 33 a 34 |
— |
Článek 35 |
Článek 16 |
Článek 36 |
Článek 17 |
Článek 37 |
Příloha I |
Příloha I bod 3 písm. a) |
Příloha II |
— |
( 1 ) Směrnice Rady 2001/111/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích cukru určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53).
( 2 ) Směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu (Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 47).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES ze dne 18. června 2009 o využívání a prodeji přírodních minerálních vod (Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45).
( 4 ) Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 32).