(ES) č. 42/2007Nařízení Rady (ES) č. 42/2007 ze dne 15. ledna 2007 , kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 398/2004 z dovozu křemíku pocházejícího z Čínské lidové republiky na dovoz křemíku zasílaného z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Korejské republiky, či nikoli
Publikováno: | Úř. věst. L 13, 19.1.2007, s. 1-5 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 15. ledna 2007 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 20. ledna 2007 | Nabývá účinnosti: | 20. ledna 2007 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 5. března 2009 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 42/2007
ze dne 15. ledna 2007,
kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 398/2004 z dovozu křemíku pocházejícího z Čínské lidové republiky na dovoz křemíku zasílaného z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Korejské republiky, či nikoli
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise předložený po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
1. Platná opatření
(1) |
Nařízením (EHS) č. 2200/90 (2) Rada uložila konečná antidumpingová opatření v podobě pevného cla z tuny křemíku pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „Čína“) dováženého do Společenství. |
(2) |
Krátce poté Rada na základě žádosti výrobního odvětví Společenství v nařízení (EHS) č. 1607/92 (3) učinila závěr, že čínští vývozci absorbovali platná antidumpingová opatření, a uložila dodatečné clo z dovozu křemíku pocházejícího z Číny. |
(3) |
V roce 1997 byl zahájen přezkum před pozbytím platnosti i prozatímní přezkum. Tyto přezkumy byly uzavřeny nařízením (ES) č. 2496/97 (4). V důsledku uvedených přezkumů byla opatření zachována, ale bylo považováno za vhodnější změnit jejich podobu z pevného cla na clo valorické. Celní sazba byla stanovena na 49 % ceny CIF dotyčných dovozů. V souladu s pravidlem nižšího cla tato sazba odpovídala rozpětí újmy. |
(4) |
Na základě přezkumu před pozbytím platnosti Rada v nařízení (ES) č. 398/2004 (5) učinila závěr, že by antidumpingové clo mělo být zachováno. |
2. Žádost
(5) |
Dne 6. března 2006 Komise obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení, aby provedla šetření údajného obcházení antidumpingových opatření uložených pro dovoz křemíku kódu KN 2804 69 00 (obsah křemíku menší než 99,99 % hmotnostních) pocházejícího z Číny. Žádost podal výbor Euroalliages (Styčný výbor odvětví feroslitin) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, konkrétně 100 %, výroby křemíku ve Společenství. V žádosti bylo uvedeno, že platná antidumpingová opatření pro dovoz křemíku pocházejícího z Číny jsou obcházena prostřednictvím překládky v Korejské republice (dále jen „Korea“). |
(6) |
V žádosti bylo dále uvedeno, že mimo uložení antidumpingových opatření neexistuje dostatečné opodstatnění nebo důvod pro takovou změnu struktury obchodu a že vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření jsou mařeny z hlediska množství i ceny. Dovoz křemíku z Číny byl zřejmě nahrazen dovozem značných objemů křemíku z Koreje. Kromě toho byly k dispozici dostatečné důkazy o tom, že se tento dovoz uskutečňuje za ceny nižší, než jsou výrobní náklady a přiměřený zisk stanovené pro výrobní odvětví Společenství v šetření, které vedlo ke stávajícím opatřením. |
(7) |
Konečně žadatelé uváděli, že křemík zasílaný z Koreje je dodáván za ceny, které jsou dumpingové ve vztahu k běžné hodnotě dříve stanovené pro křemík pocházející z Číny. |
3. Zahájení
(8) |
Po konzultacích s poradním výborem Komise rozhodla, že existují dostatečné přímé důkazy pro zahájení šetření podle článku 13 základního nařízení, a nařízením (ES) č. 607/2006 (6) (dále jen „zahajovací nařízení“) šetření zahájila. V souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení Komise v zahajovacím nařízení také vydala pokyn celním orgánům, aby evidovaly dovoz křemíku zasílaného z Koreje bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Koreje, či nikoli. |
4. Šetření
(9) |
O zahájení šetření Komise oficiálně vyrozuměla orgány Číny a Koreje, výrobce/vývozce a dovozce ve Společenství, o nichž je známo, že se jich záležitost týká, jakož i žádající výrobní odvětví Společenství. Výrobcům/vývozcům v Koreji a čínským i korejským orgánům byly zaslány dotazníky. Zúčastněným stranám byla poskytnuta možnost, aby ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení sdělily písemně své připomínky a požádaly o slyšení. Všechny strany byly informovány, že odmítnutí spolupráce by mohlo vést k použití článku 18 základního nařízení a k závěrům založeným pouze na dostupných údajích. |
(10) |
Komise neobdržela žádné odpovědi na dotazník od vývozců/výrobců v Číně ani žádné připomínky od čínských orgánů. |
(11) |
Spolupráci při šetření nabídly dvě korejské společnosti. Jen jedna z nich dovážela křemík z Číny do Koreje, ale nevyvážela jej do Společenství. Druhá spolupracující korejská společnost křemík vůbec nevyráběla ani nedovážela. |
5. Období šetření
(12) |
Období šetření trvalo od 1. dubna 2005 do 31. března 2006. Pro potřeby šetření údajné změny struktury obchodu byly shromážděny údaje od roku 2001 do konce období šetření. |
B. VÝSLEDKY ŠETŘENÍ
1. Obecné úvahy/míra spolupráce
(13) |
Jak je uvedeno v 10. bodu odůvodnění, při šetření nespolupracovali žádní výrobci/vývozci křemíku v Číně a ani žádný dovozce ve Společenství nepředložil informace, které by měly pro šetření význam. Jak je uvedeno v 11. bodu odůvodnění, spolupracovaly jen dvě společnosti z Koreje, které však navíc v posuzovaném období nevyvážely křemík do Společenství. Vzhledem k tomu bylo nutno zjištění o křemíku zasílaném z Koreje do Společenství založit na dostupných údajích podle článku 18 základního nařízení. |
2. Dotčený výrobek a obdobný výrobek
(14) |
Dotčený výrobek je stejný jako v původním šetření, tj. křemík pocházející z Číny kódu KN 2804 69 00 (obsah křemíku menší než 99,99 % hmotnostních). Je třeba připomenout, že křemík s vyšším stupněm čistoty, tj. obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku, používaný většinou v odvětví elektronických polovodičů, je zařazen do jiného kódu KN, a toto řízení se jej netýká. |
(15) |
Na základě informací přijatých od dvou spolupracujících korejských společností a informací uvedených žadatelem v žádosti byl učiněn závěr, že křemík dovážený do Společenství z Číny a křemík zasílaný do Společenství z Koreje mají stejné základní fyzické vlastnosti a shodné použití. Považují se proto za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení. Během šetření nebyly předloženy žádné informace o opaku. |
3. Změna struktury obchodu mezi třetími zeměmi a Společenstvím
(16) |
Jak je uvedeno výše, změna struktury obchodu údajně vyplývá z překládky v Koreji. |
(17) |
Vzhledem k tomu, že korejské vyvážející společnosti nespolupracovaly, objem a hodnota vývozu dotčeného výrobku z Koreje do Společenství byly stanoveny na základě dostupných informací, což v tomto případě byly dovozní statistiky Eurostatu. |
(18) |
Změna struktury obchodu vyplývá z údajů v první tabulce uvedené níže. Velké objemy křemíku začaly být z Koreje do Společenství dováženy v letech 2002 a 2003 a vysoká úroveň dovozu pokračovala až do období šetření. Tento dovoz značných objemů křemíku zasílaného z Koreje se zejména od roku 2003 do období šetření navzdory určitému kolísání shodoval s podstatným a trvalým poklesem dovozu z Číny (snížení o více než 50 %). Tabulka 1 Dovoz křemíku z Číny a Koreje (množství)
|
4. Posouzení obcházení a nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod
(19) |
Jelikož v současném šetření nespolupracovala žádná korejská společnost, jež vyváží křemík do EU, bylo posouzení obcházení v souladu s článkem 18 základního nařízení založeno na dostupných informacích, včetně informací uvedených v podnětu. Šetření neodhalilo informace, které by prokazovaly, že se v Koreji vyrábí křemík. Obě korejské spolupracující společnosti naopak potvrdily, že v Koreji neprobíhá žádná výroba křemíku. |
(20) |
Při neexistenci jiného dostatečného opodstatnění nebo hospodářského důvodu ve smyslu čl. 13 odst. 1 druhé věty základního nařízení byl tedy vyvozen závěr, že změnu struktury obchodu vyvolalo uložení antidumpingového cla na dovoz křemíku pocházejícího z Číny a je třeba předpokládat, že spočívá, jak uvádí stěžovatel, v překládce v Koreji. |
5. Maření vyrovnávacích účinků cla vzhledem k cenám nebo množství obdobného výrobku
(21) |
Z údajů uvedených v 18. bodu odůvodnění je zjevné, že došlo ke kvantitativní změně struktury dovozu dotčeného výrobku do Společenství, že dovoz do Společenství z Číny v roce 2005 podstatně poklesl a že současně nastal nárůst vývozu dotčeného výrobku do Společenství z Koreje, tedy země, kde se křemík vůbec nevyrábí. Proto je jasné, že tato patrná změna obchodních toků mařila vyrovnávací účinky opatření z hlediska množství dováženého na trh Společenství, přestože byl dovoz z Koreje během období šetření podstatně menší než snížení dovozu z Číny mezi rokem 2004 a obdobím šetření. |
(22) |
Pokud jde o ceny křemíku zasílaného z Koreje, při neexistenci spolupráce bylo opět nutné vyjít z údajů Eurostatu. Bylo zjištěno, že průměrné vývozní ceny křemíku zasílaného z Koreje do Společenství jsou mnohem nižší než prodejní ceny a náklady výrobního odvětví Společenství, které byly stanoveny při šetření, jež vedlo k uložení současných opatření. Tabulka 2 Dovoz křemíku z Číny a Koreje (EUR za tunu)
|
(23) |
Proto byl učiněn závěr, že dovoz dotčeného výrobku z Koreje maří vyrovnávací účinky cla z hlediska množství i cen. |
6. Důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě dříve stanovené pro obdobný výrobek
(24) |
Jak je vysvětleno v 10. a 11. bodu odůvodnění, vzhledem k chybějící spolupráci byly ceny vývozů do EU zjištěny na základě údajů Eurostatu podle kódů KN v souladu s článkem 18 základního nařízení, aby bylo možné ověřit existenci důkazů o dumpingu, pokud jde o vývoz dotčeného výrobku z Koreje do Společenství během období šetření. |
(25) |
Podle čl. 13 odst. 1 základního nařízení byly tyto vývozní ceny porovnány s dříve stanovenou běžnou hodnotou, v tomto případě s běžnou hodnotou stanovenou při posledním přezkumu před pozbytím platnosti. |
(26) |
V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení byl podstatný dumping potvrzen srovnáním vážené průměrné běžné hodnoty stanovené při šetření před pozbytím platnosti s váženým průměrem vývozních cen za současné období šetření, přičemž toto srovnání bylo vyjádřeno jako procentní podíl ceny CIF na hranice Společenství před proclením. |
C. OPATŘENÍ
(27) |
Vzhledem k výše uvedeným zjištěním bylo shledáno, že došlo k obcházení ve smyslu čl. 13 odst. 1 druhé věty základního nařízení. V souladu s čl. 13 odst. 1 první větou základního nařízení by se měla stávající antidumpingová opatření, která platí pro dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z Číny, rozšířit na dovoz stejného výrobku zasílaného z Koreje bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Koreje, či nikoli. |
(28) |
Rozšířit je třeba opatření stanovená v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 398/2004, tedy konečné antidumpingové clo ve výši 49 % použitelné pro čistou cenu s dodáním na hranice Společenství před proclením. |
(29) |
V souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že případné rozšířené opatření se použije pro dovážené výrobky, které na území Společenství vstoupily v rámci evidence uložené zahajovacím nařízením, by mělo být vybráno clo z těchto evidovaných dovozů křemíku zaslaného z Koreje. |
D. ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ OD CLA
(30) |
Přestože v průběhu tohoto šetření nebyla v Koreji zjištěna existence žádného skutečného výrobce/vývozce křemíku do Společenství a ani se žádný Komisi nepřihlásil, platí, že ode všech dotčených vývozců, kteří zvažují podání žádosti o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla podle čl. 13 odst. 4 základního nařízení, bude vyžadováno vyplnění dotazníku, aby Komise mohla určit, zda lze osvobození udělit. Osvobození tohoto druhu lze udělit po posouzení tržní situace dotčeného výrobku, výrobní kapacity a její využití, nákupu a prodeje a pravděpodobnosti přetrvávání praktik, pro něž neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod, jakož i důkazů o dumpingu. Komise obvykle provede také inspekci na místě. Žádost je třeba bezodkladně zaslat Komisi spolu se všemi příslušnými údaji, zejména pokud jde o jakékoli změny činnosti společnosti v souvislosti s výrobou a prodejem. |
(31) |
Jestliže bude osvobození uznáno za opodstatněné, Komise po konzultaci s poradním výborem navrhne odpovídající změnu tohoto nařízení. Následně bude každé udělené osvobození sledováno, aby bylo zajištěno dodržování stanovených podmínek. |
E. ŘÍZENÍ
(32) |
Zúčastněným stranám byly podány informace o podstatných skutečnostech a důvodech, na jejichž základě Rada zamýšlí rozšířit platné konečné antidumpingové clo, a byla jim poskytnuta možnost, aby vyjádřily své připomínky a požádaly o slyšení. Žádné připomínky, které by svou povahou mohly vést ke změně uvedených závěrů, nebyly obdrženy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 398/2004 z dovozu křemíku kódu KN 2804 69 00 pocházejícího z Čínské lidové republiky se rozšiřuje na dovoz křemíku kódu KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804690010) zasílaného z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Korejské republiky, či nikoli.
2. Clo rozšířené odstavcem 1 tohoto článku se vybere z dovozů evidovaných v souladu s článkem 2 nařízení Komise (ES) č. 607/2006 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 384/96.
3. Použijí se platné celní předpisy.
Článek 2
1. Žádosti o osvobození od cla rozšířeného podle článku 1 se podávají písemně v jednom z úředních jazyků Společenství a musejí být podepsány osobou, která je zmocněna k zastupování žadatele. Žádost musí být zaslána na adresu:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 05/17 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32 2) 295 65 05 |
2. Podle čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 384/96 může Komise po konzultaci s poradním výborem svým rozhodnutím povolit osvobození od cla rozšířeného článkem 1 pro dovoz, který neobchází antidumpingová opatření uložená nařízením (ES) č. 398/2004.
Článek 3
Celním orgánům se nařizuje ukončit evidenci dovozu zavedenou podle článku 2 nařízení (ES) č. 607/2006.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. ledna 2007.
Za Radu
předseda
F.-W. STEINMEIER
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Úř. věst. L 198, 28.7.1990, s. 57.
(3) Úř. věst. L 170, 25.6.1992, s. 1.
(4) Úř. věst. L 345, 16.12.1997, s. 1.
(5) Úř. věst. L 66, 4.3.2004, s. 15.
(6) Úř. věst. L 107, 20.4.2006, s. 24.