95/7/ESSměrnice Rady 95/7/ES ze dne 10. dubna 1995, kterou se mění směrnice 77/388/EHS a zavádějí nová zjednodušení pro daň z přidané hodnoty – oblast působnosti určitých osvobození od daně a praktické podrobnosti jejich uplatňování

Publikováno: Úř. věst. L 102, 5.5.1995 Druh předpisu: Směrnice
Přijato: 10. dubna 1995 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 25. května 1995 Nabývá účinnosti: 25. května 1995
Platnost předpisu: Zrušen předpisem 2006/112/ES Pozbývá platnosti: 1. ledna 2007
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Směrnice Rady 95/7/ES

ze dne 10. dubna 1995,

kterou se mění směrnice 77/388/EHS a zavádějí nová zjednodušení pro daň z přidané hodnoty – oblast působnosti určitých osvobození od daně a praktické podrobnosti jejich uplatňování

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména článek 99 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru,

vzhledem k tomu, že fungování vnitřního trhu lze zlepšit přijetím společných pravidel Společenství upřesňujících oblast působnosti některých osvobození od daně zmíněných v čl. 14 odst. 1, čl. 15 bodu 2 a čl. 16 odst. 1 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně [1] a podrobnosti uplatňování těchto osvobození od daně; že zmíněná směrnice předpokládá přijetí takových společných pravidel, zejména ve svém čl. 14 odst. 2 a čl. 16 odst. 3;

vzhledem k tomu, že článek 3 směrnice Rady 92/111/EHS ze dne 14. prosince 1992, kterou se mění směrnice 77/388/EHS a zavádějí zjednodušení pro daň z přidané hodnoty [2], stanoví, že budou přijata podrobná pravidla zdaňování řetězových plnění mezi osobami povinnými k dani; že tato opatření by měla zajišťovat jak zachování zásady neutrality společného systému daně z přidané hodnoty vzhledem k původu zboží a služeb, tak zachovávání zvolených zásad zdanění daní z přidané hodnoty a jeho kontroly během přechodného období;

vzhledem k tomu, že by do základu daně při dovozu měly být zahrnuty všechny příležitostné výdaje související s přepravou zboží do jakéhokoli místa určení ve Společenství, je-li toto místo známo v době uskutečnění dovozu; že by se proto na poskytování dotyčných služeb měla vztahovat osvobození od daně podle čl. 14 odst. 1 písm. i) směrnice 77/38/EHS;

vzhledem k tomu, že čl. 15 bod 2 zmíněné směrnice stanoví, že Komise předloží Radě návrhy na přijetí daňových pravidel Společenství blíže určujících oblast působnosti a praktické podrobnosti uplatňování osvobození od daně pro dodání zboží přepravovaného v osobních zavazadlech cestujících;

vzhledem k tomu, že členské státy měly být oprávněny prodloužit opravné období pro odpočty podle čl. 20 odst. 2 zmíněné směrnice na dvacet let pro nemovitý investiční majetek s ohledem na jeho hospodářskou životnost;

vzhledem k tomu, že by mělo být členským státům dovoleno, aby i nadále uplatňovaly na zboží obdržené na základě smlouvy o dílo sazbu, kterou používaly k 1. lednu 1993;

vzhledem k tomu, že pravidla určující územní působnost a podrobnosti zdaňování v oblasti poskytování služeb přepravy zboží uvnitř Společenství fungují jednoduše a uspokojivě jak pro hospodářské subjekty, tak pro příslušné orgány členských států;

vzhledem k tomu, že zahrne-li se pod přepravu zboží uvnitř Společenství rovněž přeprava uskutečněná uvnitř členského státu, je-li přímo spojena s přepravou uskutečněnou mezi členskými státy, bude možné zjednodušit nejen zásady a podrobnosti zdanění těchto vnitrostátních přepravních služeb, ale rovněž pravidla vztahující se na služby je doprovázející a služby poskytnuté zprostředkovateli, kteří se účastní poskytování těchto služeb;

vzhledem k tomu, že označení některých prací na movitém majetku za práce na základě smlouvy o dílo je zdrojem obtíží a že je nutné je zrušit;

vzhledem k tomu, že k usnadnění výměny uvnitř Společenství v oblasti prací na hmotném movitém majetku je třeba pozměnit podrobnosti zdaňování těchto plnění, jestliže jsou uskutečňována pro určitého zákazníka, daní z přidané hodnoty v členském státě jiném, než ve kterém jsou skutečně provedeny;

vzhledem k tomu, že ustanovení čl. 16 odst. 1 bodů B až E zmíněné směrnice, zejména ve spojení s ustanoveními čl. 22 odst. 9 týkajícími se osvobození od povinností, umožňují vyřešit obtíže, jež vyvstanou mezi hospodářskými subjekty, které se účastní řetězového plnění týkajícího se zboží propuštěného do režimu uskladnění;

vzhledem k tomu, že v této souvislosti je nezbytné zajistit, že daňové zacházení s dodáními zboží a poskytováním služeb týkajících se určitého zboží, které může být propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu, se použije i na stejná plnění uskutečněná se zbožím propuštěným do režimu uskladňování v jiném než celním skladu;

vzhledem k tomu, že se tato plnění týkají zejména surovin a jiného zboží, s nímž se obchoduje na mezinárodních termínovaných trzích, a že je nezbytné stanovit seznam zboží, na něž se vztahují tato ustanovení;

vzhledem k tomu, že vymezení režimů uskladňování v jiném než celním skladu náleží do pravomoci členských států, s výhradou konzultace s Výborem pro daň z přidané hodnoty; že je nicméně nezbytné v zásadě vyloučit z takových režimů zboží, které jsou určeny k dodání na maloobchodním stupni

vzhledem k tomu, že je nezbytné blíže určit některá pravidla pro uplatňování daně při opuštění režimů uvedených v čl. 16 odst. 1 bodech B až E zmíněné směrnice, zejména co se týče daňových dlužníků

vzhledem k tomu, že je nezbytné blíže určit oblast působnosti ustanovení čl. 17 odst. 2 písm. a) zmíněné směrnice, která jsou použitelná během přechodného období, jak je vymezeno v článku 28l;

vzhledem k tomu, že je proto nezbytné změnit směrnici 77/388/EHS,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 77/388/EHS se mění takto:

1. V článku 5 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

"5. Členské státy mohou považovat za dodání ve smyslu odstavce 1 předání určitých stavebních prací."

2. V čl. 11 části B odst. 3 písm. b) se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

"Do základu daně se rovněž zahrnují výše zmíněné doprovodné výdaje, jestliže vyplývají z přepravy na jiné místo určení na území Společenství, je-li toto místo v okamžiku uskutečnění zdanitelného plnění známo."

3. V čl. 15 bodu 2 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:

"Na dodání zboží, které má být přepravováno v osobních zavazadlech cestujících, se toto osvobození od daně vztahuje, jestliže

- cestující není usazen uvnitř Společenství,

- zboží je přepravováno na místo nacházející se mimo Společenství do konce třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž se dodání uskutečnilo,

- celková hodnota dodání včetně daně z přidané hodnoty je vyšší než ekvivalent 175 ECU v národní měně, přičemž hodnota ECU se stanoví podle čl. 7 odst. 2 směrnice 69/169/EHS [3]; členské státy mohou nicméně osvobodit od daně i dodání s celkovou hodnotou nižší než tato částka.

Pro účely použití druhého pododstavce se:

- za cestujícího, který není usazen uvnitř Společenství, považuje cestující, jehož trvalé bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje, se nenachází uvnitř Společenství. Pro účely tohoto ustanovení se "trvalým bydlištěm nebo místem obvyklého pobytu" rozumí místo zapsané jako takové v cestovním pasu, průkazu totožnosti nebo jiném dokladu totožnosti, který uznává za platný členský stát, na jehož území je dodání uskutečňováno,

- vývoz prokáže fakturou nebo jiným dokladem sloužícím jako faktura, který bude potvrzen celním úřadem, kterým zboží opustilo Společenství.

Každý členský stát předá Komisi vzorky razítek, která používá při vydání potvrzení uvedených v druhé odrážce třetího pododstavce. Komise sdělí tyto údaje správcům daně ostatních členských států."

4. V čl. 20 odst. 2 se poslední pododstavec nahrazuje tímto:

"U nemovitého majetku, který byl pořízen jako investiční majetek, může být opravné období prodlouženo až na dvacet let."

5. V čl. 28 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

"h) Členské státy, jež k 1. lednu 1993 využívaly možnost, kterou jim dával čl. 5 odst. 5 písm. a) ve znění platném k tomuto dni, mohou uplatňovat na dodání podle smlouvy o dílo sazbu uplatnitelnou na zboží po provedení díla.

Pro účely použití tohoto ustanovení se za dodání podle smlouvy o dílo považuje, když zhotovitel dodá zákazníkovi movitý předmět vytvořený nebo sestavený zhotovitelem z materiálu nebo dílů, které mu zákazník k tomuto účelu svěřil, bez ohledu na to, zda zhotovitel sám obstaral nějakou část materiálu použitého ke zhotovení.";

6. V článku 28a se odstavec 5 mění takto:

- úvodní věta se nahrazuje tímto:

"Následující dodání se považují za dodání zboží uskutečněné za protiplnění:",

- písmeno a) se zrušuje,

- v písm. b) druhém pododstavci se zrušuje čtvrtá odrážka,

- v písm. b) druhém pododstavci se pátá odrážka nahrazuje tímto:

- "— poskytnutí služby osobě povinné k dani, jejímž předmětem je práce na dotyčném zboží skutečně vykonaná v členském státě, ve kterém jsou odesílání či přeprava dotyčného zboží ukončeny, je-li zboží po zpracování odesláno zpět osobě povinné k dani do členského státu, z nějž bylo původně odesláno či přepraveno".

7. Článek 28b se mění takto:

- v části C odst. 1 první odrážce se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Za přepravu zboží uvnitř Společenství se považuje rovněž přeprava zboží, při níž se místo odeslání a místo určení nachází v tuzemsku, je-li tato přeprava přímo vázána na přepravou zboží, při níž se místo odeslání a místo určení nacházejí na území dvou různých členských států",

- "F. Místo poskytování služeb v případě zhodnocování nebo práce na movitém hmotném majetku.

Odchylně od čl. 9 odst. 2 písm. c) se za místo poskytování služeb, jejichž předmětem je zhodnocování nebo práce na movitém hmotném majetku, které se uskutečňují ve prospěch zákazníků, kteří mají identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty v jiném členském státě, než ve kterém jsou tyto služby skutečně poskytovány, považuje území členského státu, který vydal zákazníkovi identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty, pod nímž mu byla poskytnuta služba.Tato odchylka se nepoužije, pokud zboží nebylo odesláno nebo přepraveno z členského státu, kde byly služby skutečně poskytovány."

8. V čl. 28c části A písm. a) prvním pododstavci se zrušují slova "a čl. 28a odst. 5 písm. a)".

9. V čl. 28c části E se bod 1 nahrazuje tímto:

"1. V článku 16 se

- "1. Aniž jsou dotčeny jiné daňové předpisy Společenství, mohou členské státy za předpokladu provedení konzultací podle článku 29 přijímat zvláštní opatření s cílem osvobodit od daně všechna nebo některá z následujících plnění, pokud ovšem nejsou zaměřena na konečné užití a/nebo spotřebu a pokud výše daně z přidané hodnoty při ukončení režimů nebo situací uvedených v bodech A až E odpovídá výši daně, která by byla splatná, kdyby každé takové plnění bylo zdaněno v tuzemsku:

A. dovoz zboží, které má být propuštěno do režimu jiného než celního skladu;

B. dodání zboží, které má být

a) předloženo k proclení a případně umístěno do dočasného skladiště;

b) umístěno do svobodného celního pásma nebo do svobodného celního skladu;

c) propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu nebo do režimu aktivního zušlechťovacího styku;

d) vpuštěno do teritoriálních vod:

- aby zde bylo včleněno do těžebních nebo výrobních plošin za účelem výstavby, opravy, údržby, úpravy nebo vybavení těchto plošin nebo za účelem propojení těchto těžebních nebo výrobních plošin s pevninou,

- za účelem zásobení těžebních nebo výrobních plošin palivem a potravinami;

e) propuštěno do režimu uskladnění v jiném než celním skladu.

Pro účely tohoto článku se jinými než celními sklady rozumějí:

- pro výrobky, které jsou předmětem spotřební daně, prostory považované za daňové sklady pro účely čl. 4 písm. b) směrnice Rady 92/12/EHS,

- pro jiné zboží než to, které je předmětem spotřební daně, prostory považované za takové členskými státy. Členské státy však nesmějí zavádět jiné skladovací režimy než uskladnění v celním skladu, pokud je dané zboží určeno k dodání na maloobchodním stupni.

Členské státy však mohou takový režim zavést pro zboží, které je určeno pro

- osoby povinné k dani za účelem dodání uskutečňovaných za podmínek stanovených v článku 28k,

- bezcelní prodejny ve smyslu článku 28k za účelem dodání cestujícím, kteří cestují leteckou nebo námořní dopravou do třetích zemí, jsou-li tato dodání osvobozena od daně podle článku 15,

- osoby povinné k dani za účelem dodání cestujícím na palubě letadel nebo lodí v průběhu letu či námořní plavby, pokud se cílové místo nachází mimo Společenství,

- osoby povinné k dani za účelem dodání osvobozených od daně podle čl. 15 odst. 10.

Místa uvedená v písm. a), b), c) a d) jsou ta, která takto vymezují platné celní předpisy Společenství.

C. poskytování služeb souvisejících s dodáními zboží uvedenými v bodu B,

D. dodání zboží a poskytování služeb, které se uskutečňují:

a) na místech uvedených v bodu B písm. a), b), c) a d) a která se stále nacházejí v některé ze situací tam uvedených;

b) na místech uvedených v bodu B písm. e) a která se v tuzemsku stále nacházejí v situaci tam uvedené.

Využijí-li členské státy možnost, kterou jim dává písmeno a) pro plnění uskutečňovaná v celních skladech, přijmou opatření nezbytná k řádnému vymezení režimu uskladnění v jiném než celním skladu, což umožní použít ustanovení písmene b) na stejná plnění týkající se zboží uvedeného v příloze J, která se uskuteční v takovém jiném než celním skladu.

E. dodání:

- zboží uvedeného v čl. 7 odst. 1 písm. a), které se nadále nachází v režimu dočasného dovozu s plným osvobozením od daně při dovozu nebo v režimu vnějšího tranzitu,

- zboží uvedeného v článku 7 odst. 1 písm. b), které se nadále nachází v tranzitním režimu uvnitř Společenství podle článku 33a,

jakož i poskytování služeb spojených s těmito dodáními.

Odchylně od čl. 21 odst. 1 písm. a) prvního pododstavce je daňovým dlužníkem pro daň splatnou v souladu s prvním pododstavcem osoba, která způsobí, že se na zboží přestanou vztahovat režimy nebo situace uvedené v tomto odstavci.

Má-li vynětí zboží z režimu nebo situace uvedené v tomto odstavci za následek uskutečnění dovozu ve smyslu čl. 7 odst. 3, přijme členský stát dovozu opatření nezbytná k zamezení dvojímu zdanění v tuzemsku."

- připojuje tento odstavec:

"1a. Využijí-li členské státy možnost, kterou jim dává odstavec 1, přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby se na pořízení zboží uvnitř Společenství, má-li být toto zboží propuštěno do některého z režimů nebo zahrnuto pod některou ze situací uvedených v odst. 1 bodu B, vztahovaly stejné předpisy jako na dodání zboží, která se uskutečňují za stejných podmínek v tuzemsku.""

10. V čl. 28f odst. 1 se v čl. 17 odst. 2 písmeno a) nahrazuje tímto:

"a) daň z přidané hodnoty, která je splatná nebo byla odvedena s ohledem na zboží nebo služby, jež jí byly nebo mají být dodány v tuzemsku jinou osobou povinnou k dani;".

11. V článku 28g se v čl. 21 bodě 1 písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) osoby, kterým poskytuje služby uvedené v čl. 9 odst. 2 písm. e) osoba povinná k dani, která podniká v zahraničí, nebo osoby, které mají identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty v tuzemsku, kterým poskytuje služby uvedené v čl. 28b částech C, D, E a F osoba povinná k dani, která podniká v zahraničí; členské státy mohou nicméně požadovat, aby poskytovatel služeb byl povinen odvádět daň společně a nerozdílně;".

12. Článek 28h se mění takto:

- v čl. 22 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

- "b) Každá osoba povinná k dani vede seznam zboží, které odeslala či přepravila nebo které bylo odesláno či přepraveno jejím jménem z tuzemska, jak je vymezuje článek 3, ale uvnitř Společenství, v rámci plnění uvedených v čl. 28a odst. 5 písm. b) páté, šesté a sedmé odrážce.

Každá osoba povinná k dani vede dostatečně podrobné účetnictví umožňující identifikaci zboží odeslaného jí z jiného členského státu osobou povinnou k dani nebo jejím jménem, je-li tato osoba, která má identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty v tomto jiném členském státě, v souvislosti s nímž byly poskytnuty služby uvedené v čl. 9 odst. 2 písm. c) třetí a čtvrté odrážce.",

- v čl. 22 odst. 3 písm. b) druhém pododstavci se první odrážka nahrazuje tímto:

- "— u plnění uvedených v čl. 28b částech C, D, E a F identifikační číslo osoby povinné k dani v tuzemsku a identifikační číslo zákazníka, pod nímž mu byla poskytnuta služba,"

- v čl. 22 odst. 6 písm. b) se první pododstavec nahrazuje tímto:

"b) Každá osoba povinná k dani, která má identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty, předloží rovněž souhrnný výkaz všech pořizovatelů, kteří mají identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty, kterým dodala zboží za podmínek stanovených v čl. 28c části A písm. a) a d), jakož i souhrnný výkaz příjemců plnění uvedených v pátém pododstavci, kteří mají identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty.",

- v čl. 22 odst. 6 písm. b) třetím pododstavci se druhá odrážka nahrazuje tímto:

- "— identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty každého pořizovatele v jiném členském státě, pod nímž mu bylo zboží dodáno,"

- v čl. 22 odst. 6 písm. b) se zrušuje pátý pododstavec.

13. Příloha této směrnice se připojuje jako příloha J.

Článek 2

1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 1996. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2. Odchylně od odst. 1 prvního pododstavce mohou členské státy přijmout právní a správní opatření tak, aby uvedly ustanovení článku 1 body 3, 4 a 9 v účinnost nejpozději do 1. ledna 1996.

Spolková republika Německo a Lucemburské velkovévodství nicméně smějí přijmout právní a správní opatření tak, aby uvedly ustanovení článku 1 bodu 9 v účinnost nejpozději do 1. ledna 1997.

3. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Lucemburku dne 10. dubna 1995.

Za Radu

předseda

A. Juppé

[1] Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 94/76/ES (Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 53).

[2] Úř. věst. L 384, 30.12.1992, s. 47.

[3] Úř. věst. L 133, 4.6.1969, s.6. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 94/4/ES (Úř. věst. L 60, 3.3.1994, s. 14).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

"

PŘÍLOHA J

Popis zboží | kód KN |

Cín | 8001 |

Měď | 7402740374057408 |

Zinek | 7901 |

Nikl | 7502 |

Hliník | 7601 |

Olovo | 7801 |

Indium | ex811291ex811299 |

Obiloviny | 1001 až 10051006: pouze nezpracovaná rýže1007 až 1008 |

Olejnatá semena a olejnaté ovoce | 1201 až 1207 |

Kokosové ořechy, para ořechy a akažuové ořechy (kešú) | 0801 |

Ostatní ořechy | 0802 |

Olivy | 071120 |

Zrniny a semena (včetně sojových bobů) | 1201 až 1207 |

Káva, nepražená | 0901110009011200 |

Čaj | 0902 |

Kakaové boby celé nebo drcené, surové nebo pražené | 1801 |

Surový cukr | 170111170112 |

Pryž v primární formě nebo v plátech, foliích a pásech | 40014002 |

Vlna | 5101 |

Chemikálie ve velkém | Kapitoly 28 a 29 |

Minerální oleje (včetně propanu a butanu; též včetně ropných olejů) | 27092710271112271113 |

Stříbro | 7106 |

Platina (palladium, rhodium) | 711011007110210071103100 |

Brambory | 0701 |

Rostlinné oleje a tuky a jejich frakce, rafinované nebo nerafinované, chemicky neupravené | 1507 až 1515 |

"

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU