(EU) 2019/1715Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek (nařízení o IMSOC) (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37-96 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 30. září 2019 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 3. listopadu 2019 Nabývá účinnosti: 14. prosince 2019
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 21. dubna 2021

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1715

ze dne 30. září 2019,

kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“)

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 261 14.10.2019, s. 37)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/547 ze dne 29. března 2021,

  L 109

60

30.3.2021


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 303, 25.11.2019, s.  37 (2019/1715)




▼B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1715

ze dne 30. září 2019,

kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“)

(Text s významem pro EHP)



Kapitola 1

Předmět, oblast působnosti a definice

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.  

Toto nařízení stanoví:

a) 

zvláštní podmínky a postupy pro předávání oznámení a doplňujících informací pro systém včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF), který má být zřízen podle nařízení (ES) č. 178/2002;

b) 

postupy pro zřízení a používání počítačového systému pro oznamování a podávání zpráv o nákazách v Unii, který má být zřízen a spravován Komisí v souladu s článkem 22 nařízení (EU) 2016/429;

c) 

zvláštní pravidla, včetně lhůt pro podávání hlášení, která mají být stanovena podle nařízení (EU) 2016/2031;

d) 

pravidla pro počítačové zpracování a výměnu informací, údajů a dokumentů v počítačovém systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) nezbytná pro provádění úředních kontrol stanovených v nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o:

i) 

formát společného zdravotního vstupního dokladu uvedeného v článku 56 nařízení (EU) 2017/625, včetně jeho elektronického ekvivalentu, a pokyny pro jeho předkládání a používání;

ii) 

jednotné mechanismy spolupráce mezi celními orgány, příslušnými orgány a jinými orgány podle článku 75 nařízení (EU) 2017/625;

iii) 

vydávání elektronických osvědčení a používání elektronických podpisů pro úřední osvědčení uvedená v článku 87 nařízení (EU) 2017/625;

iv) 

jednotné formáty pro výměnu informací v rámci správní pomoci a spolupráce, jak je uvedeno v hlavě IV nařízení (EU) 2017/625, týkající se:

— 
žádostí o pomoc,
— 
obecných a opakujících se oznámení a odpovědí;
v) 

specifikace technických nástrojů a postupů komunikace mezi styčnými místy, která byla určena v souladu s čl. 103 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625;

vi) 

řádné fungování systému IMSOC uvedeného v hlavě VI kapitole IV nařízení (EU) 2017/625.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1) 

„složkou“ elektronický systém začleněný do systému IMSOC;

2) 

„sítí“ skupina členů, kteří mají přístup ke konkrétní složce;

3) 

„členem sítě“ příslušný orgán členského státu, Komise, agentura EU, příslušný orgán třetí země nebo mezinárodní organizace, která má přístup alespoň k jedné složce;

4) 

„kontaktním místem“ kontaktní místo určené členem sítě k jeho zastupování;

5) 

„vnitrostátním systémem členského státu“ počítačový informační systém vlastněný a zřízený před datem vstupu nařízení (EU) 2017/625 v platnost členským státem za účelem správy, zpracovávání a výměny údajů, informací a dokumentů o úředních kontrolách, který je zároveň schopen elektronicky vyměňovat data s příslušnou složkou;

6) 

„mezinárodní organizací“ jakýkoli z mezinárodně uznaných orgánů uvedených v čl. 121 písm. g) nařízení (EU) 2017/625, nebo podobné mezivládní organizace;

7) 

„systémem iRASFF“ elektronický systém provádějící postupy podle systémů RASFF a SPS popsané v článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a článcích 102 až 108 nařízení (EU) 2017/625;

▼M1 —————

▼M1

9) 

„sítí RASFF“ systém včasné výměny informací zřízený ve formě sítě podle článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 pro oznámení uvedená v bodech 15) až 20) tohoto článku;

▼B

10) 

„sítí SPS“ síť složená z Komise a styčných míst určených členskými státy v souladu s čl. 103 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 za účelem usnadnění komunikace mezi příslušnými orgány;

▼M1

11) 

„sítí pro odhalování podvodů“ síť složená z Komise, Europolu a styčných míst určených členskými státy v souladu s čl. 103 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 za zvláštním účelem usnadnění výměny informací o oznámeních o podvodech podle definice v bodě 21;

12) 

„sítí pro včasnou výměnu informací a spolupráci“ síť složená ze sítí systémů RASFF, SPS a sítě pro odhalování podvodů;

▼B

13) 

„jednotným kontaktním místem“ kontaktní místo složené z kontaktních míst systémů RASFF a SPS v každém členském státě bez ohledu na to, zda jsou fyzicky umístěna ve stejné správní jednotce;

▼M1

14) 

„oznámením o nesouladu“ oznámení v systému iRASFF o nesouladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, který nepředstavuje riziko ve smyslu článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a článku 29 nařízení (ES) č. 183/2005;

▼B

15) 

„varovným oznámením“ oznámení v systému iRASFF o vážném přímém nebo nepřímém riziku vyplývajícím z potravin, materiálu určeného pro styk s potravinami nebo z krmiv ve smyslu článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a článku 29 nařízení (ES) č. 183/2005, které vyžaduje nebo by mohlo vyžadovat rychlou akci jiného člena sítě RASFF;

16) 

„informačním oznámením“ oznámení v systému iRASFF o přímém nebo nepřímém riziku vyplývajícím z potravin, materiálu určeného pro styk s potravinami nebo z krmiv ve smyslu článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a článku 29 nařízení (ES) č. 183/2005, které nevyžaduje rychlou akci jiného člena sítě RASFF;

17) 

„informačním oznámením vyžadujícím navazující kroky“ informační oznámení v souvislosti s produktem, který je nebo může být uváděn na trh v jiné zemi, která je členem sítě RASFF;

18) 

„informačním oznámením zasílaným na vědomí“ informační oznámení v souvislosti s produktem, který:

i) 

se vyskytuje pouze v oznamující zemi, která je členem sítě; nebo

ii) 

dosud nebyl uveden na trh; nebo

iii) 

již není na trhu;

19) 

„zpravodajským oznámením“ oznámení v systému iRASFF o riziku vyplývajícím z potravin, materiálu určeného pro styk s potravinami nebo z krmiv ve smyslu článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a článku 29 nařízení (ES) č. 183/2005, které pochází z neoficiálního zdroje, obsahuje neověřené informace nebo se týká doposud neidentifikovaného produktu;

▼M1

20) 

„oznámením o odmítnutí na hraničním přechodu“ oznámení v systému iRASFF o odmítnutí šarže, kontejneru nebo nákladu potravin, materiálu určeného pro styk s potravinami nebo krmiv z důvodu rizika, jak je uvedeno v čl. 50 odst. 3 prvním pododstavci písm. c) nařízení (ES) č. 178/2002 a článku 29 nařízení (ES) č. 183/2005;

21) 

„oznámením o podvodu“ oznámení o nesouladu v systému iRASFF týkající se podezřelého úmyslného jednání podniků nebo fyzických osob za účelem oklamání kupujících a získání neoprávněné výhody v rozporu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625;

22) 

„původním oznámením“ oznámení o nesouladu, varovné oznámení, informační oznámení, zpravodajské oznámení, oznámení o podvodu nebo oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu;

▼B

23) 

„následným oznámením“ oznámení v systému iRASFF obsahující doplňující informace v souvislosti s původním oznámením;

24) 

„žádostí“ žádost o správní pomoc v systému iRASFF na základě původního oznámení nebo následného oznámení a umožňující výměnu informací podle článků 104 až 108 nařízení (EU) 2017/625;

25) 

„odpovědí“ odpověď na žádost o správní pomoc v systému iRASFF na základě původního oznámení nebo následného oznámení a umožňující výměnu informací podle článků 104 až 108 nařízení (EU) 2017/625;

26) 

„oznamujícím členem sítě nebo kontaktním místem“ člen sítě nebo kontaktní místo, které odesílá oznámení jinému členu sítě nebo kontaktnímu místu;

27) 

„členem sítě nebo kontaktním místem, jemuž je předáváno oznámení“ člen sítě nebo kontaktní místo, jemuž se odesílá oznámení jiného člena sítě nebo kontaktního místa;

28) 

„dožádaným členem sítě nebo kontaktním místem“ člen sítě nebo kontaktní místo, jemuž se odesílá oznámení jiného člena sítě nebo kontaktního místa za účelem získání odpovědi;

29) 

„systémem ADIS“ počítačový informační systém pro oznamování a podávání zpráv o nákazách, který bude zřízen a spravován Komisí v souladu s článkem 22 nařízení (EU) 2016/429;

30) 

„sítí ADIS“ síť sestávající z Komise a příslušných orgánů členských států pro fungování systému ADIS;

31) 

„systémem EUROPHYT“ elektronický systém hlášení, který bude zřízen Komisí a bude připojen k systému IMSOC, s nímž bude kompatibilní, aby členské státy mohly podávat hlášení EUROPHYT o ohnisku v souladu s článkem 103 nařízení (EU) 2016/2031;

32) 

„hlášením EUROPHYT o ohnisku“ hlášení, jež má být podáno v systému EUROPHYT a týká se:

a) 

úředně potvrzeného výskytu karanténního škodlivého organismu pro Unii na území Unie podle čl. 11 prvního pododstavce písm. a) a b) nařízení (EU) 2016/2031;

b) 

úředně potvrzeného výskytu škodlivého organismu, který není uveden na seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii, jak je uvedeno v čl. 29 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031;

c) 

výskytu nebo bezprostředního nebezpečí proniknutí škodlivého organismu, který není uveden na seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii, na území Unie či jeho šíření na tomto území, jak je uvedeno v čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031;

d) 

úředně potvrzeného výskytu karanténního škodlivého organismu pro chráněné zóny, jak je uvedeno v čl. 33 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031;

▼M1 —————

▼B

35) 

„sítí EUROPHYT pro ohniska“ síť sestávající z Komise a příslušných orgánů členských států pro fungování systému EUROPHYT;

36) 

„systémem TRACES“ počítačový systém uvedený v čl. 133 odst. 4 nařízení (EU) 2017/625 pro účely výměny údajů, informací a dokumentů;

37) 

„sítí TRACES“ síť sestávající z Komise a příslušných orgánů členských států pro fungování systému TRACES;

38) 

„elektronickým podpisem“ elektronický podpis podle definice v čl. 3 bodu 10 nařízení (EU) č. 910/2014;

39) 

„zaručeným elektronickým podpisem“ elektronický podpis splňující technické specifikace stanovené v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1506;

40) 

„kvalifikovaným elektronickým podpisem“ elektronický podpis podle definice v čl. 3 bodu 12 nařízení (EU) č. 910/2014;

41) 

„zaručenou elektronickou pečetí“ elektronická pečeť splňující technické specifikace stanovené v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1506;

42) 

„kvalifikovanou elektronickou pečetí“ elektronická pečeť podle definice v čl. 3 bodu 27 nařízení (EU) č. 910/2014;

43) 

„kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem“ elektronické časové razítko podle definice v čl. 3 bodu 34 nařízení (EU) č. 910/2014;

44) 

„kontrolním místem“ kontrolní místo podle čl. 53 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625;

45) 

„kontrolním oddělením“ oddělení, které má technologii a vybavení nezbytné pro účinné fungování příslušné složky a pro tento účel je určeno takto:

a) 

„ústředním kontrolním oddělením“ pro příslušný ústřední orgán členského státu;

b) 

„regionálním kontrolním oddělením“ pro jakýkoli příslušný regionální orgán členského státu;

c) 

„místním kontrolním oddělením“ pro jakýkoli příslušný místní orgán členského státu.

Kapitola 2

Obecné zásady a ochrana údajů

Článek 3

Složky systému IMSOC

1.  

Systém IMSOC se skládá z těchto složek:

a) 

iRASFF;

b) 

ADIS;

c) 

EUROPHYT;

d) 

TRACES.

2.  
Složky uvedené v odstavci 1 fungují v souladu s obecnými zásadami a pravidly ochrany údajů stanovenými v této kapitole.

Článek 4

Složky, sítě a kontaktní místa

1.  
Každá složka má síť, jejíž součástí je Komise.
2.  
Každý člen sítě určí alespoň jedno kontaktní místo a informuje o tomto určení a o jeho kontaktních údajích kontaktní místo Komise. Neprodleně uvědomí kontaktní místo Komise o veškerých změnách v tomto ohledu.
3.  
Kontaktní místo Komise vede a aktualizuje seznam kontaktních míst a zpřístupní jej všem členům sítě.
4.  

Komise stanoví řídicí strukturu za účelem řízení vývoje systému IMSOC, určování priorit pro tento systém a sledování jeho řádného uplatňování. Řídicí struktura se skládá ze:

a) 

správní rady pro provoz, ve spolupráci s členskými státy, která alespoň jednou ročně projedná priority a rozvoj každé složky;

b) 

podskupin v rámci správní rady pro provoz, které pravidelně projednávají priority a vývoj specifických funkcí každé složky.

Článek 5

Vlastnictví a odpovědnost za údaje, informace a dokumenty

1.  
Každý člen sítě vlastní údaje, informace a dokumenty, které jeho kontaktní místo nebo uživatelé, kteří jednají v rámci jeho odpovědnosti, vložili do příslušné složky nebo v této složce vytvořili, a odpovídá za ně.
2.  
Každý signatář, příslušný orgán, k němuž signatář náleží, nebo příslušný orgán, který vytváří elektronickou pečeť, vlastní tu část dokumentů, kterou podepisuje nebo pečetí v systému TRACES, a je za ni odpovědný.
3.  
Podepisuje-li dokument v systému TRACES více než jeden signatář, je každý ze signatářů vlastníkem té části dokumentu, kterou podepisuje, a je za ni odpovědný.

Článek 6

Propojení mezi složkami

1.  

Cílem propojení mezi složkami je:

a) 

doplnění údajů, informací nebo dokumentů v jedné nebo více složkách o údaje, informace nebo dokumenty již obsažené v jiné složce; a

b) 

poskytování příslušných a aktuálních informací každému členu sítě pro plnění jeho úkolů v souladu s pravidly stanovenými pro každou složku v tomto nařízení; a

c) 

podpora a provádění postupů pro

i) 

určení a úpravu četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol, které mají být provedeny u zásilek kategorií zvířat a zboží uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2017/625;

ii) 

uplatňování četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol, které mají být prováděny u zásilek kategorií zvířat nebo zboží uvedených v písm. d), e) a f) uvedeného článku;

iii) 

koordinované provádění zesílených úředních kontrol příslušnými orgány v případě podezření na nesoulad, jak je uvedeno v čl. 65 odst. 6 uvedeného nařízení.

2.  

Propojení uvedená v odstavci 1 spočívají v propojení mezi:

a) 

systémy iRASFF a TRACES, což umožňuje výměnu údajů týkajících se oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu a společných zdravotních vstupních dokladů;

▼M1

b) 

systémy EUROPHYT a TRACES, což umožňuje výměnu údajů týkajících se hlášení EUROPHYT o ohnisku;

c) 

systémy iRASFF a TRACES, což umožňuje výměnu údajů týkajících se historie provozovatelů, pokud jde o dodržování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625;

▼M1

d) 

systémy ADIS a TRACES, což umožňuje výměnu údajů a informací týkajících hlášení v rámci Unie.

▼B

Článek 7

Elektronická výměna údajů mezi složkami a dalšími elektronickými systémy

1.  

Výměna údajů mezi systémem IMSOC a dalšími elektronickými systémy, včetně vnitrostátních systémů členských států:

a) 

je založena na mezinárodních normách, které jsou příslušné pro danou složku, a používá formáty XML, CMS nebo PDF;

b) 

používá specifické datové slovníky a obchodní pravidla stanovená v příslušné složce.

2.  

Komise informuje členské státy o:

a) 

četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. c) bodu i);

b) 

četnosti a výsledku koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. c) bodu iii) příslušnými orgány;

c) 

datových slovnících a obchodních pravidlech uvedených v odst. 1 písm. b).

3.  
Komise ve spolupráci s členskými státy vypracuje dohodu o úrovni služeb upravující zachování elektronické výměny údajů mezi příslušnou složkou a jinými elektronickými systémy, včetně vnitrostátních systémů členských států.

Článek 8

Povinnosti a práva Komise

1.  
Komise zajistí fungování, údržbu, podporu a veškerou nezbytnou aktualizaci nebo vývoj softwarové a IT infrastruktury složek.
2.  

Komise má přístup ke všem údajům, informacím a dokumentům v každé složce s cílem sledovat výměnu údajů, informací a dokumentů, které jsou do nich vloženy nebo jsou v nich vytvořeny, za účelem identifikace činností, které jsou nebo se jeví být v nesouladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, a

a) 

mají nebo by mohly mít důsledky ve více než jednom členském státě; nebo

b) 

probíhají nebo by mohly probíhat ve více než jednom členském státě.

Článek 9

Podmínky pro poskytnutí částečného přístupu do systému IMSOC třetím zemím a mezinárodním organizacím

1.  

Po obdržení řádně odůvodněné žádosti může Komise ve spolupráci s členskými státy poskytnout příslušnému orgánu třetí země nebo mezinárodní organizaci částečný přístup k funkcím jedné nebo několika složek a ke konkrétním údajům, informacím a dokumentům vloženým do těchto složek nebo v těchto složkách vytvořeným, pokud žadatel v souvislosti s danou složkou (danými složkami) prokáže, že splňuje tyto požadavky:

a) 

má právní a provozní způsobilost poskytnout bez zbytečného odkladu pomoc nezbytnou pro řádné fungování složky, do níž je požadován částečný přístup;

b) 

určil za tímto účelem kontaktní místo.

2.  
Částečný přístup uvedený v odstavci 1 nezahrnuje přístup k osobním údajům zpracovávaným ve složce (složkách), k níž (nimž) je částečný přístup poskytnut.
3.  
Odchylně od odstavce 2 může částečný přístup zahrnovat přístup k osobním údajům, pokud žadatelská třetí země nebo mezinárodní organizace splňuje podmínky pro zákonné předávání osobních údajů stanovené nařízeními (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725.

Článek 10

Zpracovávání osobních údajů

1.  

Osobní údaje se zpracovávají v každé složce za účelem provádění úředních kontrol a jiných úředních činností. Osobní údaje patří zejména do jedné z těchto kategorií:

a) 

kontaktní místa, provozovatelé, dovozci, vývozci, přepravci a laboranti, pokud právo Unie vyžaduje osobní údaje;

b) 

uživatelé každé složky.

2.  
Při zpracovávání osobních údajů podle tohoto nařízení členské státy dodržují nařízení (EU) 2016/679 a směrnici (EU) 2016/680 a Komise dodržuje nařízení (EU) 2018/1725.

Článek 11

Správci údajů a společná správa

1.  
Komise a příslušné orgány členských států jsou společnými správci operací zpracování údajů v každé ze složek.
2.  

Komise odpovídá za:

a) 

stanovení a zavádění technických prostředků umožňujících subjektům údajů uplatňovat jejich práva a zajištění, aby tato práva byla uplatňována v souladu s nařízením (EU) 2018/1725;

b) 

zajištění zabezpečení zpracování v rámci každé složky podle článku 33 nařízení (EU) 2018/1725;

c) 

určení kategorií svých zaměstnanců a externích poskytovatelů, kterým může být umožněn přístup ke složkám;

d) 

ohlašování a oznamování každého porušení zabezpečení osobních údajů evropskému inspektorovi ochrany údajů podle článku 34 nařízení (EU) 2018/1725, resp. subjektu údajů podle článku 35 uvedeného nařízení;

e) 

zajištění, aby její pracovníci a externí poskytovatelé byli náležitě vyškoleni k plnění svých úkolů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.

3.  

Příslušné orgány členských států odpovídají za:

a) 

zajištění výkonu práv subjektů údajů podle nařízení (EU) 2016/679 a podle tohoto nařízení;

b) 

zajištění zabezpečení a důvěrnosti osobních údajů podle kapitoly IV oddílu 2 nařízení (EU) 2016/679;

c) 

určení pracovníků, kteří mají mít přístup ke každé složce;

d) 

zajištění, aby pracovníci, kteří mají přístup ke každé složce, byli náležitě vyškoleni k plnění svých úkolů v souladu s nařízením (EU) 2016/679 a v příslušných případech se směrnicí (EU) 2016/680.

4.  
Příslušné orgány členských států mohou v rámci jednoho členského státu určit různé společné správce za účelem splnění jedné nebo více povinností uvedených v odstavci 3.

Kapitola 3

Složky, sítě a kontaktní místa

Oddíl 1

Systém iRASFF

▼M1

Článek 12

Styčná místa odpovědná za výměnu určitých druhů informací

Členské státy uvedou, které ze styčných míst určených v souladu s čl. 103 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 odpovídá za výměnu informací o oznámeních o podvodech.

▼B

Článek 13

Jednotné kontaktní místo

1.  

Jednotné kontaktní místo v každém členském státě odpovídá za:

a) 

stanovení účinných opatření pro plynulou výměnu příslušných informací se všemi příslušnými orgány v rámci své oblasti pravomoci, což umožní okamžité předávání oznámení, žádostí nebo odpovědí příslušným orgánům za účelem přijetí vhodných opatření a zachování oznámení, žádostí nebo odpovědí v řádném pořádku;

b) 

stanovení svých úkolů a povinností a úkolů a povinností příslušných orgánů v rámci své oblasti pravomoci, pokud jde o přípravu a předávání oznámení, žádostí a odpovědí a posuzování a šíření oznámení, žádostí a odpovědí od ostatních členů sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci.

▼M1

2.  
Členské státy mohou do svého jednotného kontaktního místa zahrnout své kontaktní místo sítě pro odhalování podvodů.

▼B

3.  
Komunikace se sítí RASFF probíhá prostřednictvím jednotného kontaktního místa.

Článek 14

Povinnosti členů sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci

1.  
Členové sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci zajistí účinné fungování svých sítí v rámci své oblasti pravomoci.
2.  
Každé určené kontaktní místo sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci oznámí kontaktnímu místu Komise podrobné informace o osobách, které je provozují, a jejich kontaktních údaje. Za tímto účelem použije formulář pro informace o kontaktním místu poskytnutý Komisí.
3.  
Kontaktní místa sítě RASFF zajistí, aby byl pověřený úředník nepřetržitě k dispozici pro sdělení o mimořádných událostech.

Článek 15

Informace vyměňované v systému iRASFF

1.  
Výměny informací mezi kontaktními místy sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci pro účely článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002 a hlavy IV nařízení (EU) 2017/625 se uskutečňují pouze v systému iRASFF a pouze ve formě oznámení, žádostí a odpovědí.
2.  
Kontaktní místa sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci vyplní příslušná pole oznámení, aby umožnila jasnou identifikaci produktu, rizika (rizik), dotčených případů nesouladu a podezření z podvodu, a pokud je to možné, poskytnou informace umožňující vysledovatelnost a určí kontaktní místa odpovídající za následné kroky v návaznosti na oznámení nebo za odpověď na žádost.
3.  
Oznámení lze předávat ve formě původních nebo následných oznámení.
4.  
V žádostech a odpovědích se uvede kontaktní místo (místa) sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci, kterému (kterým) je žádost nebo odpověď určena.

Článek 16

Oznámení o nesouladu

1.  

Kontaktní místa sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci si bez zbytečného odkladu vyměňují oznámení o nesouladu, v nichž je uveden alespoň:

a) 

název příslušného orgánu zabývajícího se oznámením, pokud se liší od kontaktního místa;

b) 

popis možného nesouladu;

c) 

pokud je to možné, identifikace provozovatelů spojených s možným nesouladem;

d) 

podrobnosti o příslušných zvířatech nebo zboží;

e) 

veškeré informace týkající se předpokládaných rizik;

f) 

údaj o tom, zda se oznámení týká možného případu nesouladu, k němuž došlo pomocí podvodných praktik.

2.  
Kontaktní místo Komise po provedení výměny každé oznámení o nesouladu bez zbytečného odkladu ověří.

Článek 17

Varovná oznámení

1.  
Kontaktní místa sítě RASFF bez zbytečného odkladu a v každém případě do 48 hodin poté, co jim bylo oznámeno riziko, předají kontaktnímu místu Komise varovná oznámení.
2.  
Varovná oznámení musí obsahovat veškeré dostupné informace požadované v čl. 16 odst. 1 a veškeré informace o riziku a produktu, z něhož riziko vyplývá. Skutečnost, že nebyly shromážděny veškeré související informace, však nesmí vést ke zbytečnému prodlení v předávání varovných oznámení.
3.  
Kontaktní místo Komise ověří varovná oznámení a předá je kontaktním místům sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci do 24 hodin od jejich obdržení.
4.  
Mimo úřední hodiny Komise oznámí kontaktní místa sítě RASFF předání varovného oznámení nebo následných informací k varovnému oznámení prostřednictvím telefonátu na pohotovostní telefonní číslo kontaktního místa Komise a uvedou, kterých členských zemí sítě RASFF se týkají. Kontaktní místo Komise informuje příslušná kontaktní místa sítě RASFF prostřednictvím telefonátu na jejich pohotovostní telefonní čísla.

Článek 18

Informační oznámení

1.  
Kontaktní místa sítě RASFF zašlou bez zbytečného prodlení informační oznámení kontaktnímu místu Komise.
2.  
Informační oznámení musí obsahovat veškeré dostupné informace požadované v čl. 16 odst. 1 a veškeré informace o riziku a produktu, z něhož riziko vyplývá.
3.  
Kontaktní místo Komise informační oznámení ověří a po obdržení je bez zbytečného prodlení předá kontaktním místům sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci.

Článek 19

Zpravodajská oznámení

1.  
Kontaktní místa sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci mohou kontaktnímu místu Komise předat zpravodajská oznámení.
2.  
Zpravodajská oznámení musí obsahovat veškeré informace požadované v čl. 16 odst. 1, jsou-li dostupné.
3.  
Kontaktní místo Komise zpravodajské oznámení ověří a po obdržení je bez zbytečného prodlení předá kontaktním místům sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci.

Článek 20

Oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu

1.  
Kontaktní místa sítě RASFF předají bez zbytečného odkladu oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu kontaktním místům sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci.
2.  
Oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu musí obsahovat veškeré informace požadované v čl. 16 odst. 1 a veškeré informace o riziku a produktu, z něhož riziko vyplývá.
3.  
Informace uvedené v odstavci 2 se předají prostřednictvím systému TRACES všem stanovištím hraniční kontroly.
4.  
Kontaktní místo Komise po předání každé oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu ověří.

▼M1

Článek 21

Oznámení o podvodech

1.  

Kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů si vyměňují oznámení o podvodech, v nichž jsou uvedeny alespoň:

a) 

veškeré informace požadované podle čl. 16 odst. 1;

b) 

popis domnělé podvodné praktiky;

c) 

identifikace zúčastněných provozovatelů, pokud je to možné;

d) 

informace o tom, zda probíhá policejní nebo soudní vyšetřování domnělých podvodných praktik;

e) 

informace o jakýchkoli pokynech policie nebo soudních orgánů, jakmile jsou dostupné a mohou být zveřejněny.

2.  
Kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů bez zbytečného odkladu sdělí svému kontaktnímu místu sítě RASFF veškeré informace týkající se zdravotních rizik.
3.  
Kontaktní místo Komise po provedení výměny bez zbytečného odkladu ověří každé oznámení o podvodu.

▼B

Článek 22

Následná oznámení

1.  
Pokud má člen sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci k dispozici doplňující informace týkající se původního oznámení, dotčené kontaktní místo (dotčená kontaktní místa) toto následné oznámení neprodleně předá (předají) do uvedené sítě.
2.  
Pokud kontaktní místo uvedené v odstavci 1 požádá o následné informace týkající se původního oznámení, jsou takové informace síti pro včasnou výměnu informací a spolupráci poskytnuty v možném rozsahu a bez zbytečného odkladu.
3.  
Pokud člen sítě RASFF přijme opatření po obdržení původního oznámení v souladu s čl. 50 odst. 5 nařízení (ES) č. 178/2002, jeho kontaktní místo podrobné následné oznámení neprodleně předá síti pro včasnou výměnu informací a spolupráci.
4.  

Pokud opatření uvedené v odstavci 3 spočívá v zadržení produktu a jeho vrácení odesílateli v zemi jiného člena sítě RASFF,

a) 

člen sítě, který přijal opatření, poskytne příslušné informace o vráceném produktu prostřednictvím následného oznámení, pokud již všechny tyto informace nebyly uvedeny v původním oznámení;

b) 

druhý člen sítě poskytne v následném oznámení informace o opatřeních přijatých v souvislosti s vráceným produktem.

5.  
Odchylně od odstavce 1, pokud v důsledku následného oznámení dojde ke změně kategorie původního oznámení na varovné nebo informační oznámení, člen sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci je předloží kontaktnímu místu Komise k ověření a předání kontaktním místům sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci ve lhůtách stanovených v článku 17 nebo článku 18.

Článek 23

Přístup k oznámením systému iRASFF

1.  
Všichni členové sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci mají přístup k varovným, informačním a zpravodajským oznámením nebo oznámením o odmítnutí na hraničním přechodu.
2.  
Aniž je dotčeno právo Komise na přístup podle čl. 8 odst. 2, mají k oznámením o nesouladu přístup pouze oznamující členové sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci, členové sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci, jimž je předáváno oznámení, a dožádaní členové sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci. Ostatní členové sítě však mají přístup k informacím uvedeným v čl. 16 odst. 1 písm. a), b) a e).

▼M1

3.  
Aniž je dotčeno právo Komise na přístup podle čl. 8 odst. 2, mají k oznámením o podvodech přístup pouze oznamující kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů, kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů, jimž je oznámení předáváno, a dožádaná kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů.

▼B

Článek 24

Ověřování a zveřejňování oznámení

1.  

Ověření oznámení kontaktním místem Komise se týkají:

a) 

úplnosti a srozumitelnosti oznámení;

b) 

správnosti právního základu, o nějž se oznámení opírá; nesprávný právní základ však předání oznámení nebrání, pokud je zjištěno riziko;

c) 

skutečnosti, zda oznámení spadá do působnosti sítě RASFF;

d) 

skutečnosti, zda jsou podstatné informace uvedené v oznámení poskytnuty v jazyce, který bude snadno srozumitelný pro kontaktní místo sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci;

e) 

souladu s tímto nařízením;

f) 

možného opakovaného výskytu stejného provozovatele a/nebo nebezpečí a/nebo země původu.

▼M1

2.  
Odchylně od odstavce 1 ověření oznámení o nesouladu, oznámení o podvodu a oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu zahrnuje písmena b), c) a e) uvedeného odstavce.

▼B

3.  
Jakmile kontaktní místo Komise ověří oznámení v souladu s odstavcem 1 nebo 2, může zveřejnit souhrn varovných a informačních oznámení a oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu a oznámení o nesouladu, v němž uvede informace o kategorii a statusu oznámení, zjištěném produktu a riziku (rizicích), zemi původu, zemích, ve kterých byly produkty distribuovány, oznamujícím členovi sítě, právním základu pro oznámení a přijatých opatřeních.
4.  
Komise zveřejní výroční zprávu o oznámeních předávaných v systému iRASFF.

Článek 25

Stažení a změny oznámení

1.  

Pokud se informace, na níž je chystané opatření založeno, jeví jako nepodložená nebo pokud bylo oznámení zasláno omylem, může kterékoli kontaktní místo sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci požádat:

▼M1

a) 

oznamující kontaktní místo, aby stáhlo oznámení o nesouladu, oznámení o podvodu nebo následné oznámení;

▼B

b) 

kontaktní místo Komise se souhlasem oznamujícího kontaktního místa, aby stáhlo varovné oznámení, informační oznámení, oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu nebo zpravodajské oznámení.

2.  
Každé kontaktní místo sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci může se souhlasem oznamujícího kontaktního místa požádat o provedení změn v oznámení.
3.  
Následné oznámení se nepovažuje za změnu oznámení, a lze je tudíž zaslat bez dohody s jiným členem sítě, pokud tímto následným oznámením nedojde ke změně kategorie oznámení.

Článek 26

Uzavření oznámení a doba uložení osobních údajů

1.  

Oznámení se v systému iRASFF automaticky uzavře, pokud

a) 

neexistují žádné dosud nevyřízené následné požadavky; nebo

b) 

veškeré požadavky byly vyřízeny; nebo

c) 

poslední požadavek nebyl zodpovězen ve lhůtě 6 měsíců od předání.

2.  
Osobní údaje z uzavřených oznámení se uchovají po dobu nejvýše 10 let.

Článek 27

Výměna informací s třetími zeměmi

1.  
Pokud se varovné nebo informační oznámení nebo oznámení o odmítnutí na hraničním přechodu týká produktu pocházejícího z třetí země, která nemá přístup do systému iRASFF nebo systému TRACES, nebo distribuovaného do takové třetí země, uvědomí o tom Komise uvedenou třetí zemi bez zbytečného odkladu.

▼M1

2.  
Pokud se oznámení o nesouladu nebo oznámení o podvodu týká produktu pocházejícího z třetí země, která nemá přístup do systému iRASFF nebo systému TRACES, nebo distribuovaného do takové třetí země, může o tom Komise uvedenou třetí zemi uvědomit.

▼B

Článek 28

Pohotovostní opatření pro systém iRASFF

1.  

Pokud není systém iRASFF dostupný:

a) 

kontaktní místa sítě RASFF oznámí předání e-mailu týkajícího se varovného oznámení nebo následného oznámení prostřednictvím telefonátu na pohotovostní telefonní číslo kontaktního místa Komise. Kontaktní místo Komise informuje kontaktní místa sítě RASFF, po nichž jsou požadovány další kroky v podobě telefonátu na jejich pohotovostní telefonní čísla;

b) 

kontaktní místa sítě systému SPS si vymění informace prostřednictvím e-mailu;

▼M1

c) 

kontaktní místa sítě pro odhalování podvodů si vymění informace o oznámeních o podvodech prostřednictvím e-mailu;

▼B

d) 

výměny uvedené v písmenech b) a c) nespustí mechanismus žádostí a odpovědí.

2.  
Jakmile je systém iRASFF opět dostupný, kontaktní místa sítě pro včasnou výměnu informací a spolupráci do něj vloží informace, které byly vyměněny mimo systém.

▼M1

ODDÍL 2

Systém ADIS

Článek 29

Síť ADIS

1.  
Každý člen sítě ADIS určí alespoň jedno kontaktní místo odpovědné za předkládání údajů a informací v systému ADIS, pokud jde o hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie podle článků 3, 4, 6, 7, 8, 11 a 13 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2002 ( 1 ).
2.  
Každé kontaktní místo sítě ADIS udržuje a aktualizuje v systému ADIS seznam regionů pro účely hlášení a podávání zpráv zřízený jeho členskými státy a stanovený v příloze IV prováděcího nařízení (EU) 2020/2002.

Článek 29a

Doba uložení osobních údajů

Osobní údaje z hlášení v rámci Unie a zpráv v rámci Unie uvedených v čl. 29 odst. 1 jsou uchovány v systému ADIS po dobu nejvýše 10 let.

Článek 29b

Pohotovostní opatření pro systém ADIS

1.  
Pokud není systém ADIS dostupný, kontaktní místa sítě ADIS předkládají údaje a informace týkající se hlášení v rámci Unie a zpráv v rámci Unie uvedených v čl. 29 odst. 1 prostřednictvím e-mailu nebo jinými prostředky uvedenými na internetových stránkách Komise.
2.  
Jakmile je systém ADIS opět dostupný, kontaktní místa sítě ADIS do něj vloží údaje a informace, které byly předloženy mimo systém.

▼B

Oddíl 3

Systém EUROPHYT

Článek 30

Síť EUROPHYT

Každý člen sítě EUROPHYT určí:

a) 

kontaktní místo odpovědné za předávání hlášení EUROPHYT o ohnisku do sítě EUROPHYT pro ohniska;

b) 

kontaktní místo odpovědné za:

i) 

dohlížení na podávání hlášení EUROPHYT o zadržení do sítě EUROPHYT pro zadržení v souladu s článkem 33, pokud jde o zásilky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů vstupujících do Unie;

ii) 

podávání hlášení EUROPHYT o zadržení příslušným třetím zemím a mezinárodním organizacím, pokud jde o zásilky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů vstupujících do Unie;

iii) 

podávání hlášení EUROPHYT o zadržení do sítě EUROPHYT pro zadržení, pokud jde o zásilky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, s nimiž se obchoduje v Unii.

Článek 31

Přístup k hlášením EUROPHYT o ohnisku a zadržení

Aniž je dotčeno právo Komise na přístup podle čl. 8 odst. 2, má přístup k hlášením EUROPHYT o ohnisku a zadržení pouze dotčená síť EUROPHYT.

Článek 32

Podávání hlášení EUROPHYT o ohnisku do sítě EUROPHYT pro ohniska

1.  
Kontaktní místa sítě EUROPHYT podají v systému EUROPHYT hlášení o ohnisku, které obsahuje alespoň informace uvedené v bodech 1.1, 1.3, 2.1, 2.2, 3.1, 4.1, 5.1, 5.2, 6.4 a 8 přílohy I tohoto nařízení nejpozději do osmi pracovních dnů po datu úředního potvrzení výskytu škodlivého organismu uvedeného v čl. 11 prvním pododstavci písm. a) a b), čl. 29 odst. 1, čl. 30 odst. 1 a čl. 33 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 odpovědným úředním subjektem.
2.  
Pokud je výskyt škodlivého organismu úředně potvrzen podle odstavce 1, musí hlášení obsahovat také informace uvedené v bodě 5.6 přílohy I.
3.  
Kontaktní místa sítě podají do systému EUROPHYT hlášení obsahující informace uvedené v bodech 1.2, 3.2, 4.2, 4.3, 4.4, 5.3 až 5.6, 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7, 7.1 až 7.6, 9 a 10 přílohy I nejpozději do třiceti dnů po příslušném datu uvedeném v odstavci 1.
4.  
Kontaktní místa sítě EUROPHYT aktualizují hlášení uvedená v odstavcích 1 a 3, jakmile ověří veškeré nové relevantní informace, které jim byly poskytnuty, nebo jakmile příslušný orgán přijme nová opatření.

Článek 33

Využití systému TRACES pro podávání hlášení EUROPHYT o zadržení do sítě EUROPHYT pro zadržení

1.  
Úřední pracovník rostlinolékařské služby, který rozhoduje o zásilkách rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů vstupujících do Unie v souladu s čl. 55 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625, podá hlášení EUROPHYT o zadržení uvedených zásilek do systému TRACES do dvou pracovních dnů od jejich zadržení.
2.  

Hlášení uvedená v odstavci 1 zahrnují tyto informace:

a) 

informace, které mají být zaznamenány ve společném zdravotním vstupním dokumentu uvedeném v čl. 40 odst. 1 písm. c);

b) 

další informace o opatřeních přijatých v souvislosti se zásilkou;

c) 

informace o uložené karanténě;

d) 

veškeré další informace o zadržení, jsou-li dostupné.

3.  
Kontaktní místa sítě EUROPHYT podají do systému TRACES hlášení EUROPHYT o zadržení zásilek rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, s nimiž se obchoduje v Unii, a to do dvou pracovních dnů od jejich zadržení. Uvedená hlášení obsahují informace uvedené v odstavci 2.

Článek 34

Doba uložení osobních údajů v souvislosti s hlášeními EUROPHYT o ohnisku

Systém EUROPHYT uchovává osobní údaje z hlášení EUROPHYT o ohnisku po dobu nejvýše 10 let.

Oddíl 4

Systém TRACES

▼M1

Článek 35

Síť TRACES

Aniž je dotčen čl. 4 odst. 2, určí každý člen sítě TRACES jedno nebo více kontaktních míst pro funkce uvedené v čl. 132 písm. d) a v článku 133 nařízení (EU) 2017/625 s v jiných právních předpisech Unie týkajících se systému TRACES.

▼B

Článek 36

Přístup k údajům, informacím a dokumentům v systému TRACES

1.  
Každý provozovatel má přístup k údajům, informacím nebo dokumentům, které zpracovává, vytváří nebo předává v systému TRACES.
2.  
Každý příslušný orgán má přístup k údajům, informacím nebo dokumentům zpracovávaným, vytvářeným nebo předávaným v oblasti své odpovědnosti v systému TRACES, a to buď prostřednictvím vlastních pracovníků, nebo provozovatelů, které spravuje v systému TRACES.
3.  
Pokud více než jeden příslušný orgán zpracovává, vytváří nebo předává údaje, informace nebo dokumenty v systému TRACES, mají tyto orgány přístup ke všem uvedeným údajům, informacím a dokumentům.
4.  
Aniž je dotčeno právo Komise na přístup podle čl. 8 odst. 2, subjekty, které nepřispívají ke zpracovávání, vytváření nebo předávání údajů, informací nebo dokumentů v systému TRACES, nebo se neúčastní dotčeného uvádění na trh nebo přemísťování, nemají k těmto údajům, informacím nebo dokumentům přístup.
5.  
Odchylně od odstavce 4 tohoto článku mají příslušné orgány přístup k údajům, informacím a dokumentům, které se týkají rozhodnutí o odmítnutí vstupu zásilky nebo nařízení k přijetí opatření zaznamenaného v systému TRACES v souladu s čl. 66 odst. 5 nařízení (EU) 2017/625.

Článek 37

Výměny mezi systémem TRACES a jinými elektronickými systémy

1.  
Výměna údajů mezi systémem TRACES a jinými elektronickými systémy, včetně vnitrostátních systémů členských států, je synchronní, vzájemná a založená na normách Centra OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování, Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin a Světové organizace pro zdraví zvířat.
2.  
Výměna údajů mezi systémem TRACES a vnitrostátními systémy členských států využívá referenční údaje uvedené v systému TRACES.

Článek 38

Spolupráce mezi orgány v členských státech týkající se zásilek vstupujících do Unie

1.  

Pro účely spolupráce podle čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 mají celní orgány členských států přístup k údajům, informacím a dokumentům týkajícím se zvířat a zboží vstupujících do Unie ze třetích zemí a k rozhodnutím přijatým na základě úředních kontrol prováděných v souladu s hlavou II kapitolou V uvedeného nařízení prostřednictvím

a) 

systému TRACES nebo vnitrostátních systémů členských států; nebo

b) 

prostředí jednotného portálu EU pro celnictví založeného na elektronických celních systémech uvedených v rozhodnutí č. 70/2008/ES a propojených se systémem TRACES.

2.  
Není-li dostupný přístup uvedený v odstavci 1, členské státy zajistí bez zbytečného odkladu, aby si jejich celní orgány a příslušné orgány včas vzájemně vyměňovaly příslušné údaje, informace a dokumenty.

▼M1

Článek 39

Vydávání elektronických osvědčení po zásilky zvířat a zboží vstupující do Unie a používání elektronických podpisů

1.  

Elektronická veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro zásilky zvířat a zboží vstupující do Unie musí splňovat všechny tyto požadavky:

a) 

vydávají se v jednom z těchto systémů:

i) 

systém TRACES;

ii) 

vnitrostátní systém členského státu;

iii) 

elektronický systém osvědčování třetí země nebo mezinárodní organizace, který je schopen si vyměňovat údaje se systémem TRACES;

iv) 

elektronický systém osvědčování třetí země nebo mezinárodní organizace, který je schopen si vyměňovat údaje s vnitrostátním systémem členského státu;

b) 

jsou podepsána oprávněným úředníkem prostřednictvím elektronického podpisu;

c) 

jsou opatřena zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu nebo zaručeným nebo kvalifikovaným elektronickým podpisem jeho zákonného zástupce.

2.  
Jsou-li elektronická veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení vydávána v souladu s odst. 1 písm. a) bodem iii) nebo iv), elektronický podpis oprávněného úředníka se nevyžaduje.
3.  
Komise je předem informována o vydávání elektronických veterinárních osvědčení, úředních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení v souladu s odst. 1 písm. a) bodem iv).
4.  
Příslušný orgán přijme elektronická rostlinolékařská osvědčení, jak je vyžadováno pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie v souladu s kapitolou VI oddílem 1 nařízení (EU) 2016/2031 pouze tehdy, pokud jsou vydána v souladu s odst. 1 písm. a) bodem i) nebo iii) tohoto článku.

▼M1

Článek 39a

Vydávání elektronických osvědčení a obchodních dokladů po přemísťování zvířat a zboží mezi členskými státy a používání elektronických podpisů

Elektronická veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování zvířat, produktů živočišného původu a zárodečných produktů mezi členskými státy a elektronické obchodní doklady pro některé vedlejší produkty živočišného původu a odvozené produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě a jsou přepravovány do jiného členského státu, musí splňovat všechny tyto požadavky:

a) 

vydávají se v systému TRACES;

b) 

jsou podepsána úředním veterinárním lékařem nebo osvědčujícím úředníkem prostřednictvím elektronického podpisu;

c) 

jsou opatřena zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu.

Článek 39b

Vydávání elektronických osvědčení pro vývoz a reexport rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a používání elektronických podpisů

Elektronická rostlinolékařská osvědčení pro vývoz nebo reexport rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů z území Unie do třetí země se vydávají v jednom z těchto systémů:

a) 

systém TRACES za předpokladu, že osvědčení splňuje všechny tyto požadavky:

i) 

je podepsáno osvědčujícím úředníkem prostřednictvím elektronického podpisu;

ii) 

je opatřeno zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu;

b) 

vnitrostátní systém členského státu za předpokladu, že osvědčení splňuje všechny tyto požadavky:

i) 

je podepsáno osvědčujícím úředníkem prostřednictvím elektronického podpisu;

ii) 

je předáno do systému TRACES nejpozději v okamžiku, kdy jej osvědčující úředník podepíše prostřednictvím elektronického podpisu a předání je zapečetěno zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu.

▼B

Článek 40

Formát společného zdravotního vstupního dokladu a pokyny pro jeho předkládání a používání

1.  

Společný zdravotní vstupní doklad obsahuje položky pro informace uvedené v části 1 přílohy II tohoto nařízení a provozovatel a příslušné orgány jej použijí v souladu s čl. 56 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625 v jednom z těchto formátů v závislosti na kategorii zásilky stanovené v čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení:

a) 

společný zdravotní vstupní doklad A (CHED-A) vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v části 2 oddílu A přílohy II tohoto nařízení pro zásilky zvířat, které jsou:

i) 

uvedeny v čl. 47 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625; nebo

ii) 

na které se při vstupu do Unie vztahují opatření stanovená v čl. 47 odst. 1 písm. e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625;

b) 

společný zdravotní vstupní doklad P (CHED-P) vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v části 2 oddílu B přílohy II tohoto nařízení pro zásilky produktů, které jsou:

i) 

uvedeny v čl. 47 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625; nebo

ii) 

na které se při vstupu do Unie vztahují opatření stanovená v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625;

c) 

společný zdravotní vstupní doklad PP (CHED-PP) vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v části 2 oddílu C přílohy II tohoto nařízení pro zásilky:

i) 

rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2017/625; nebo

ii) 

rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, na které se při vstupu do Unie vztahuje jedno z opatření nebo podmínek stanovených v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625; nebo

iii) 

určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů určitého původu nebo provenience, u nichž je nezbytná minimální úroveň úředních kontrol, aby bylo možné reagovat na uznaná jednotná nebezpečí a rizika pro zdraví rostlin, jak je stanoveno v prováděcím nařízení (EU) 2019/66;

d) 

společný zdravotní vstupní doklad D (CHED-D) vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v části 2 oddílu D přílohy II tohoto nařízení pro zásilky krmiv a potravin jiného než živočišného původu, na které se při vstupu do Unie vztahuje některé z opatření nebo některá z podmínek uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625.

2.  

Společný zdravotní vstupní doklad uvedený v odstavci 1 je

a) 

vyhotoven alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu vstupu;

b) 

řádně vyplněn alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu vstupu v souladu s vysvětlivkami uvedenými v části 1 přílohy II tohoto nařízení, a to:

i) 

provozovatelem odpovědným za zásilku, pokud jde o informace o podrobnostech zásilky, jak je popsáno v části I vzorů uvedených v části 2 oddílech A až D uvedené přílohy;

ii) 

příslušným orgánem na stanovišti hraniční kontroly nebo v kontrolním místě, pokud jde o informace o rozhodnutí přijatém ohledně zásilky, jak je popsáno v části II vzorů uvedených v části 2 oddílech A až D uvedené přílohy;

iii) 

příslušným orgánem na stanovišti hraniční kontroly v místě výstupu nebo místě konečného určení nebo příslušným místním orgánem, pokud jde o informace o následných opatřeních přijatých ohledně zásilky po přijetí rozhodnutí, jak je popsáno v části III vzorů uvedených v části 2 oddílech A až D uvedené přílohy.

3.  
Odchylně od odst. 2 písm. a) může členský stát souhlasit s tím, aby byl společný zdravotní vstupní doklad vyhotoven v jiném úředním jazyce EU, než je jazyk členského státu vstupu.

▼M1

Článek 41

Používání elektronického společného zdravotního vstupního dokladu

Provozovatel nebo příslušný orgán používá společný zdravotní vstupní doklad v elektronickém formátu pomocí jednoho z těchto systémů:

a) 

systém TRACES za předpokladu, že společný zdravotní vstupní doklad splňuje všechny tyto požadavky:

i) 

je podepsán provozovatelem odpovědným za zásilku prostřednictvím elektronického podpisu;

ii) 

je podepsán úředním veterinárním lékařem, úředním pracovníkem rostlinolékařské služby nebo osvědčujícím úředníkem na stanovištích hraniční kontroly nebo kontrolních stanovištích prostřednictvím elektronického podpisu;

iii) 

je opatřen zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu;

b) 

vnitrostátní systém členského státu za předpokladu, že společný zdravotní vstupní doklad splňuje všechny tyto požadavky:

i) 

je podepsán provozovatelem odpovědným za zásilku prostřednictvím elektronického podpisu;

ii) 

je podepsán úředním veterinárním lékařem, úředním pracovníkem rostlinolékařské služby nebo osvědčujícím úředníkem na stanovištích hraniční kontroly nebo kontrolních stanovištích prostřednictvím elektronického podpisu;

iii) 

je předán do systému TRACES nejpozději v okamžiku, kdy je přijato rozhodnutí ohledně zásilky na základě úředních kontrol, a předání je zapečetěno zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí příslušného vydávajícího orgánu.

▼B

Článek 42

Doba uložení elektronických osvědčení a společných zdravotních vstupních dokladů a v nich obsažených osobních údajů

1. 

Za účelem zachování integrity osvědčení a společných zdravotních vstupních dokladů vydaných v souladu s článkem 39, resp. článkem 41 jsou příslušné údaje týkající se elektronických podpisů, elektronických pečetí, časových razítek a elektronických výměn uchovány systémem TRACES a vnitrostátními systémy členských států po dobu nejméně tří let.

2. 

Osobní údaje z osvědčení a společných zdravotních vstupních dokladů uvedených v odstavci 1 jsou uchovány systémem TRACES a vnitrostátními systémy členských států po dobu nejvýše 10 let.

▼M1 —————

▼B

Článek 43

Seznam kontrolních oddělení

Každé kontaktní místo sítě TRACES udržuje a aktualizuje v systému TRACES seznam kontrolních oddělení, která jeho členský stát určil pro účely systému TRACES.

Článek 44

Seznam stanovišť hraniční kontroly a kontrolních míst

1.  
Každé kontaktní místo sítě TRACES udržuje a aktualizuje v systému TRACES seznam stanovišť hraniční kontroly a kontrolních míst, která jeho členský stát určil v souladu s čl. 59 odst. 1, resp. s čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 za účelem provádění úředních kontrol jedné nebo více kategorií zvířat a zboží uvedených v čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení.
2.  

Kontaktní místo uvedené v odstavci 1 tohoto článku vloží do systému TRACES informace o každém určeném stanovišti hraniční kontroly a kontrolním místě za použití

a) 

formátu stanoveného v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1014 ( 2 ) k poskytování informací uvedených v čl. 60 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625;

b) 

zkratek a specifikací stanovených v příloze II uvedeného prováděcího nařízení.

▼M1

Článek 45

Seznamy referenčních údajů

1.  

Každé kontaktní místo sítě TRACES udržuje a aktualizuje v systému TRACES tyto seznamy:

a) 

potravinářské podniky, které příslušný orgán jejich členského státu schválil v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 852/2004;

b) 

zařízení, podniky a provozovatele, kteří manipulují s vedlejšími produkty živočišného původu nebo se získanými produkty, které příslušný orgán jejich členského státu schválil nebo registroval v souladu s článkem 47 nařízení (ES) č. 1069/2009;

c) 

kontrolní stanoviště, kterým příslušný orgán jejich členského státu udělil schválení v souladu s článkem 3 nařízení Rady (ES) č. 1255/97 ( 3 );

d) 

přepravci, kteří provádějí dlouhotrvající cesty, jimž příslušný orgán udělil povolení podle čl. 11 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ( 4 );

e) 

zařízení zahrnutá v registru schválených zařízení uvedeném v čl. 101 odst. 1 prvním pododstavci písm. b) nařízení (EU) 2016/429, pokud přemísťují chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty do jiného členského státu nebo přijímají chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty ze třetí země;

f) 

zařízení zahrnutá v registru schválených zařízení akvakultury uvedeném v čl. 185 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 a v registru zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz uvedeném v čl. 185 odst. 1 písm. c) daného nařízení, pokud přemísťují živočichy pocházející z akvakultury do jiného členského státu nebo přijímají živočichy pocházející z akvakultury ze třetí země;

g) 

zařízení a provozovatelé zahrnutí v registru registrovaných zařízení a provozovatelů uvedeném v čl. 101 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2016/429, pokud přemísťují chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty do jiného členského státu nebo přijímají chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty ze třetí země;

h) 

zařízení zahrnutá v registru registrovaných zařízení akvakultury uvedeném v čl. 185 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429, pokud přemísťují živočichy pocházející z akvakultury do jiného členského státu nebo přijímají živočichy pocházející z akvakultury ze třetí země;

i) 

přepravci, kterým příslušný orgán udělil povolení podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005;

j) 

řidiči a průvodci silničních vozidel přepravujících domácí koňovité nebo domácí skot, ovce, kozy nebo prasata či drůbež, kterým příslušný orgán udělil osvědčení o způsobilosti podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2005;

k) 

silniční dopravní prostředky používané pro dlouhotrvající cesty a plavidla pro přepravu hospodářských zvířat, kterým příslušný orgán udělil osvědčení o schválení podle čl. 18 odst. 1 a čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005;

l) 

provozovatelé zahrnutí v registru profesionálních provozovatelů dovážejících do Unie rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, pro něž je vyžadováno rostlinolékařské osvědčení, uvedeném v čl. 65 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2016/2031;

m) 

karanténní stanice a izolační zařízení určené v souladu s článkem 60 nařízení (EU) 2016/2031 k vykonávání činností týkajících se rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů dovážených na území Unie ze třetích zemí.

2.  
Kontaktní místa uvedená v odstavci 1 vloží do systému TRACES informace týkající se každého seznamu zmíněného v uvedeném odstavci pomocí technických specifikací pro formát těchto seznamů zajištěných Komisí.
3.  
Komise pomáhá členským státům při zpřístupňování seznamů uvedených v odst. 1 písm. a) a až f) veřejnosti prostřednictvím zveřejnění na svých internetových stránkách nebo systému TRACES.

▼B

Článek 46

Pohotovostní opatření pro systém TRACES a vnitrostátní systémy členských států v případě neplánované nebo plánované nedostupnosti

1.  
Kontaktní místa sítě TRACES udržují na internetu veřejné úložiště obsahující vyplnitelné vzory všech dokumentů, které mohou být vydány v systému TRACES nebo ve vnitrostátním systému členského státu v souladu s tímto nařízením.
2.  
Je-li vnitrostátní systém členského státu, systém TRACES nebo některá z jejich funkcí nedostupná déle než hodinu, mohou jejich uživatelé použít k zaznamenávání a výměně informací vyplnitelný tištěný nebo elektronický vzor podle odstavce 1.
3.  
Jakmile jsou systémy nebo funkce uvedené v odstavci 2 znovu dostupné, jejich uživatelé použijí informace zaznamenané v souladu s odstavcem 2 k vytvoření dokumentů požadovaných podle tohoto nařízení v elektronické podobě.
4.  
Pokud systém TRACES, vnitrostátní systém členského státu nebo některá z jejich funkcí není dostupná, mohou členské státy dočasně vytvářet a elektronicky si vyměňovat všechny potřebné dokumenty v dostupném systému a povinnosti týkající se funkcí systému TRACES se nepoužijí. Jakmile je obnovena dostupnost, Komise a vlastníci vnitrostátních systémů provedou jednorázovou hromadnou výměnu uvedených dokumentů.
5.  
Na dokumentech vyhotovených podle odstavců 2 a 4 se uvede text „vyhotoveno během pohotovosti“.
6.  
Komise informuje uživatele dva týdny předem prostřednictvím systému TRACES o každé plánované nedostupnosti, o tom, jak dlouho bude trvat, a o jejím důvodu.

Kapitola 4

Závěrečná ustanovení

Článek 47

Zrušení

1.  
Směrnice 94/3/ES, rozhodnutí 92/486/EHS, 2003/24/ES, 2003/623/ES, 2004/292/ES, 2004/675/ES a 2005/123/ES, nařízení (EU) č. 16/2011 a prováděcí rozhodnutí 2014/917/EU, (EU) 2015/1918 a (EU) 2018/1553 se zrušují s účinkem ode dne 14. prosince 2019.
2.  
Odkazy na uvedené zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 48

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 14. prosince 2019, s výjimkou kapitoly 3 oddílu 2, který se použije ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

Obsah hlášení uvedených v článku 32

1.  Obecné informace

1.1. Název – uveďte vědecký název dotčeného škodlivého organismu, jak je uvedeno v čl. 11 prvním pododstavci písm. a) a b), čl. 29 odst. 1, čl. 30 odst. 1 a čl. 33 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031, místo a informace o tom, zda se jedná o první výskyt, či nikoli. Vědecký název musí být uveden podle těchto pravidel:

1) 

vědecký název škodlivého organismu zahrnující ve vhodných případech i patotyp; nebo

2) 

pokud bod 1 není použitelný, vědecký název schválený mezinárodní organizací, včetně patotypu, a název uvedené organizace; nebo

3) 

pokud není použitelný ani bod 1, ani bod 2, vědecký název z nejspolehlivějšího zdroje informací s odkazem na uvedený zdroj.

Je možné předložit vysvětlující poznámky.

1.2. Souhrn informací – souhrn informací uvedených v bodech 3 až 7.

1.3. Uveďte jeden z těchto údajů:

1) 

částečné hlášení podle čl. 32 odst. 1 a 2;

2) 

hlášení podle čl. 32 odst. 3;

3) 

aktualizace hlášení podle čl. 32 odst. 4;

4) 

závěrečné hlášení o ukončení opatření a zdůvodnění jejich ukončení.

2.  Jediný úřední orgán a odpovědné osoby

2.1. Název jediného úředního orgánu, který předkládá hlášení – uveďte slova „hlášení od“, za nimiž následuje název jediného úředního orgánu a název jeho členského státu.

2.2. Úřední kontaktní osoba na úrovni jediného úředního orgánu – uveďte jméno, telefonní číslo a e-mailovou adresu osoby, kterou určil jediný úřední orgán jako úřední kontaktní osobu pro hlášení. V případě, že byla určena více než jedna osoba, uveďte zdůvodnění.

3.  Místo výskytu škodlivého organismu

3.1. Co nejkonkrétněji uveďte místo, kde byl zjištěn výskyt škodlivého organismu, s odkazem alespoň na správní území (např. obec, město, okres).

3.2. Přiložte mapu nebo několik map daného místa.

4.  Důvod hlášení, status oblasti z hlediska škodlivých organismů a dotčený členský stát

4.1. Uveďte jeden z těchto údajů:

1) 

první potvrzení výskytu nebo podezření na výskyt škodlivého organismu na území dotčeného členského státu;

2) 

potvrzení výskytu nebo podezření na výskyt škodlivého organismu na té části území dotčeného členského státu, na níž výskyt tohoto škodlivého organismu dosud nebyl znám. (V příslušných případech uveďte, že se škodlivý organismus vyskytl na části území, na níž se dříve vyskytoval, ale byl eradikován.)

4.2. Status oblasti, kde byl výskyt škodlivého organismu zjištěn, z hlediska škodlivých organismů ( 5 ) po úředním potvrzení – uveďte jednu nebo více z následujících možností, spolu s vysvětlující poznámkou:

1) 

výskyt ve všech částech dané oblasti;

2) 

výskyt pouze v určitých částech dané oblasti;

3) 

výskyt v určitých částech dané oblasti, kde se nepěstují hostitelské rostliny;

4) 

výskyt: probíhá eradikace;

5) 

výskyt: probíhá izolace;

6) 

výskyt: nízká prevalence;

7) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus byl zjištěn, ale byl eradikován;

8) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus byl zjištěn, ale již se nevyskytuje z jiných důvodů, než je eradikace;

9) 

přechodný výskyt (neočekává se, že výskyt škodlivého organismu povede k jeho usídlení): není třeba přijmout opatření;

10) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá dozor;

11) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá eradikace;

12) 

jiný.

4.3. Status z hlediska škodlivých organismů v dotčeném členském státě před úředním potvrzením výskytu nebo podezření na výskyt škodlivého organismu – uveďte jednu nebo více z následujících možností, spolu s vysvětlující poznámkou:

1) 

výskyt ve všech částech členského státu;

2) 

výskyt pouze v některých částech členského státu;

3) 

výskyt v určitých částech členského státu, kde se nepěstuje hostitelská plodina (nepěstují hostitelské plodiny);

4) 

výskyt: sezónně;

5) 

výskyt: probíhá eradikace;

6) 

výskyt: probíhá izolace (pokud eradikace není možná);

7) 

výskyt: nízká prevalence;

8) 

nevyskytuje se: žádné záznamy o výskytu škodlivého organismu;

9) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus byl eradikován;

10) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus se již nevyskytuje z jiných důvodů, než je eradikace;

11) 

nevyskytuje se: záznamy o výskytu škodlivého organismu jsou neplatné;

12) 

nevyskytuje se: záznamy o výskytu škodlivého organismu jsou nespolehlivé;

13) 

nevyskytuje se: pouze zadržen;

14) 

přechodný výskyt: není třeba přijmout opatření;

15) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá dozor;

16) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá eradikace;

17) 

jiný.

4.4. Status z hlediska škodlivých organismů v dotčeném členském státě po úředním potvrzení výskytu škodlivého organismu – uveďte jednu nebo více z následujících možností, spolu s vysvětlující poznámkou:

1) 

výskyt ve všech částech členského státu;

2) 

výskyt pouze v některých částech členského státu;

3) 

výskyt v určitých částech členského státu, kde se nepěstuje hostitelská plodina (nepěstují hostitelské plodiny);

4) 

výskyt: sezónně;

5) 

výskyt: probíhá eradikace;

6) 

výskyt: probíhá izolace (pokud eradikace není možná);

7) 

výskyt: nízká prevalence;

8) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus byl eradikován;

9) 

nevyskytuje se: škodlivý organismus se již nevyskytuje z jiných důvodů, než je eradikace;

10) 

nevyskytuje se: záznamy o výskytu škodlivého organismu jsou neplatné;

11) 

nevyskytuje se: záznamy o výskytu škodlivého organismu jsou nespolehlivé;

12) 

nevyskytuje se: pouze zadržen;

13) 

přechodný výskyt: není třeba přijmout opatření;

14) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá dozor;

15) 

přechodný výskyt: je třeba přijmout opatření, probíhá eradikace;

16) 

jiný.

5.  Zjištění, odběr vzorků, testování a potvrzení výskytu škodlivého organismu

5.1. Jak byl zjištěn výskyt škodlivého organismu nebo jak vzniklo podezření na jeho výskyt – uveďte jednu z těchto možností:

1) 

úřední průzkum týkající se škodlivého organismu;

2) 

průzkum týkající se existujícího nebo eradikovaného ohniska škodlivého organismu;

3) 

rostlinolékařské kontroly jakéhokoli typu;

4) 

kontrola pro dohledání a vysledování týkající se konkrétního výskytu škodlivého organismu;

5) 

úřední kontrola pro jiné než rostlinolékařské účely;

6) 

informace předložené profesionálními provozovateli, laboratořemi nebo z jiných zdrojů;

7) 

vědecké informace;

8) 

jiný.

Můžete doplnit další komentáře ve formě volného textu nebo přiložených dokumentů.

Pokud uvedete možnost 8, doplňte upřesnění.

V případě kontrol uveďte datum (data), popis metody (včetně podrobností o vizuálních nebo jiných kontrolách), stručně popište místo, kde byla kontrola provedena, vyplývající zjištění a přiložte fotografii (fotografie).

Pokud uvedete možnost 3 nebo 4, uveďte datum kontroly (kontrol) a popište metodu kontroly (včetně podrobností o vizuálních nebo jiných kontrolách). Můžete stručně popsat místo, kde byla kontrola provedena, vyplývající zjištění a přiložit fotografii (fotografie).

5.2. Datum zjištění – uveďte datum, kdy příslušný úřední subjekt zjistil výskyt škodlivého organismu, pojal podezření na jeho výskyt nebo obdržel první informace týkající se jeho zjištění. Pokud výskat škodlivého organismu zjistila jiná osoba než příslušný úřední subjekt, uveďte datum, kdy byl jeho výskyt zjištěn, a datum, kdy uvedená osoba informovala příslušný úřední subjekt.

5.3. Odběr vzorků pro laboratorní analýzu – v příslušných případech poskytněte informace týkající se postupu odběru vzorků pro laboratorní analýzu, včetně data, metody a velikosti vzorku. Můžete připojit fotografie.

5.4. Laboratoř – v příslušných případech uveďte název a adresu laboratoře (laboratoří) podílející (podílejících) se na identifikaci škodlivého organismu.

5.5. Diagnostická metoda – uveďte jednu z těchto možností:

1) 

podle protokolu, který byl podroben vzájemnému hodnocení – (uveďte jasný odkaz na protokol a případně jakoukoli odchylku od tohoto protokolu);

2) 

jiná (upřesněte metodu).

5.6. Datum úředního potvrzení totožnosti škodlivého organismu

6.  Informace o zamořeném území a závažnosti a zdroji ohniska

6.1. Velikost a vymezení zamořeného území – uveďte jednu nebo několik z těchto možností (můžete předložit přibližné číselné údaje, ovšem s vysvětlením, proč nejsou k dispozici přesné údaje):

1) 

zamořená plocha (m2, ha, km2);

2) 

počet napadených rostlin (kusy);

3) 

objem napadených rostlinných produktů (tuny, m3);

4) 

souřadnice GPS nebo jiný přesný popis (např. územní celky stanovené Eurostatem (NUTS), zeměpisné kódy (Geocodes), letecké fotografie) vymezující danou oblast.

6.2. Charakteristika zamořeného území a jeho okolí – uveďte jednu nebo několik z těchto možností:

1) 

Venkovní prostředí – území produkce:

1.1) 

pole (orná půda, pastvina);

1.2) 

sad/vinice;

1.3) 

školka;

1.4) 

les.

2) 

Venkovní prostředí – jiné:

2.1) 

soukromá zahrada;

2.2) 

veřejné prostranství;

2.3) 

chráněné území;

2.4) 

volně rostoucí rostliny v územích jiných, než jsou chráněná území;

2.5) 

jiné (upřesněte).

3) 

Fyzicky uzavřená prostředí:

3.1) 

skleník;

3.2) 

jiné zimní zahrady;

3.3) 

soukromé místo (jiné než skleník);

3.4) 

veřejné místo (jiné než skleník);

3.5) 

jiné (upřesněte).

U každé možnosti uveďte, zda se zamoření týká jedné nebo více z těchto položek:

— 
rostliny k pěstování,
— 
jiné rostliny,
— 
rostlinné produkty, nebo
— 
jiné předměty.

6.3. Hostitelské rostliny na zamořeném území a v jeho okolí – uveďte vědecký název hostitelských rostlin na uvedeném území v souladu s bodem 6.4. Můžete uvést další informace o rozšíření hostitelských rostlin s odkazem na pěstitelské postupy a specifické vlastnosti stanovišť nebo o vnímavých rostlinných produktech produkovaných na daném území.

6.4. Napadená rostlina (napadené rostliny), rostlinný produkt (rostlinné produkty) a jiný předmět (jiné předměty) – uveďte vědecký název napadené hostitelské rostliny (napadených hostitelských rostlin). V příslušných případech můžete uvést odrůdu a u rostlinných produktů typ komodity.

6.5. Přenašeči v dané oblasti – v příslušných případech uveďte jednu z těchto možností:

1) 

vědecký název přenašečů alespoň na úrovni rodu; nebo

2) 

pokud bod 1 není použitelný, vědecký název schválený mezinárodní organizací a název uvedené organizace (uvedených organizací); nebo

3) 

pokud není použitelný ani bod 1, ani bod 2, vědecký název z nejspolehlivějšího zdroje informací s odkazem na uvedený zdroj. Můžete uvést další informace o rozšíření přenašečů nebo o vlastnostech rostlin, které mají význam pro přenašeče.

6.6. Závažnost ohniska – popište současný rozsah zamoření, příznaky a způsobené škody. V příslušných případech zahrňte prognózy, jakmile budou dostupné.

6.7. Zdroj ohniska – uveďte údaje o potvrzené cestě průniku škodlivého organismu na dané území nebo případně o domnělé cestě průniku do té doby, než bude potvrzena. Můžete uvést další informace o potvrzeném nebo potenciálním původu škodlivého organismu.

7.  Úřední fytosanitární opatření

7.1. Přijetí úředních fytosanitárních opatření – uveďte jednu z následujících možností s vysvětlujícími poznámkami:

1) 

byla přijata úřední fytosanitární opatření v podobě chemického, biologického nebo fyzikálního ošetření;

2) 

byla přijata úřední fytosanitární opatření jiná než opatření v podobě chemického, biologického nebo fyzikálního ošetření;

3) 

budou přijata úřední fytosanitární opatření;

4) 

rozhoduje se o úředních fytosanitárních opatřeních;

5) 

žádná úřední fytosanitární opatření (vysvětlete proč).

Pokud bylo zřízeno vymezené území, uveďte u možností 1, 2 a 3, zda opatření byla/budou přijata na daném území nebo mimo něj.

7.2. Datum přijetí úředních fytosanitárních opatření (uveďte očekávanou dobu trvání veškerých dočasných opatření).

7.3. Identifikace území, na něž se vztahují úřední fytosanitární opatření – uveďte metodu použitou k identifikaci území, na něž se vztahují úřední fytosanitární opatření. Uveďte výsledky provedených průzkumů.

7.4. Cíl úředních fytosanitární opatření – uveďte jednu z těchto možností:

1) 

eradikace;

2) 

izolace (pokud eradikace není možná).

7.5. Opatření, která mají vliv na pohyb zboží – uveďte jednu z těchto možností:

1) 

opatření mají vliv na dovoz zboží do Unie nebo na jeho pohyb v Unii (popište opatření);

2) 

opatření nemají vliv na dovoz zboží do Unie ani na jeho pohyb v Unii.

7.6. Specifické průzkumy – pokud jsou průzkumy prováděny jako součást úředních fytosanitárních opatření, popište jejich metodiku, trvání a rozsah.

8.  Posouzení rizika škodlivého organismu

Uveďte jeden z těchto údajů:

1) 

posouzení rizika škodlivého organismu se nevyžaduje (platí pro škodlivé organismy, které jsou uvedeny v čl. 11 prvním pododstavci písm. a) a b) nebo se na ně vztahují opatření uvedená v čl. 30 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EU) 2016/2031);

2) 

posouzení rizika škodlivého organismu nebo předběžné posouzení rizika škodlivého organismu je ve fázi přípravy;

3) 

existuje předběžné posouzení rizika škodlivého organismu – popište hlavní zjištění a připojte předběžné posouzení rizika škodlivého organismu nebo uveďte, kde je lze nalézt;

4) 

existuje posouzení rizika škodlivého organismu – popište hlavní zjištění a připojte posouzení rizika škodlivého organismu nebo uveďte, kde je lze nalézt.

9.  Doplňte odkazy na příslušné internetové stránky a jiné zdroje informací.

10.  Uveďte, zda některé nebo všechny informace podle bodů 1.1, 1.3, 3.1, 4.1 až 4.4, 5.1 až 5.6, 6.1 až 6.7, 7.1 až 7.6 a 8 musí být předány Evropské a středozemní organizaci ochrany rostlin.




PŘÍLOHA II

Společné zdravotní vstupní doklady (CHED)

ČÁST 1

Položky CHED a vysvětlivky

Obecné informace

Položky uvedené v části 1 představují datové slovníky pro elektronickou verzi CHED.

Pokud není jinak uvedeno nebo stanoveno v právních předpisech Unie, všechny položky nebo kolonky jsou platné pro vzory CHED v části 2.

Tištěné kopie elektronické verze CHED musí být opatřeny jedinečným strojově čitelným optickým štítkem, který obsahuje hypertextový odkaz na elektronickou verzi.

Je třeba zvolit jednu z kolonek I.20 až I.26 a z kolonek II.9 až II.16; u každé kolonky je třeba zvolit jednu možnost.

Pokud kolonka umožňuje zvolit jednu nebo více možností, zobrazí se v elektronické verzi CHED pouze možnost (možnosti), kterou (které) jste zvolili.

Pokud kolonka není povinná, zobrazí se její obsah jako přeškrtnutý text.

Pořadí kolonek ve vzorech CHED v části 2 a rozměry a tvar těchto kolonek jsou orientační.

Pokud je vyžadováno razítko, jeho elektronickým ekvivalentem je elektronická pečeť.

Při zpracování osobních údajů obsažených v CHED musí členské státy splňovat požadavky nařízení (EU) 2016/679 a směrnice (EU) 2016/680 a Komise musí splňovat požadavky nařízení (EU) 2018/1725.



ČÁST I – POPIS ZÁSILKY

Kolonka

Popis

I.1.

Odesílatel/vývozce

 

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země (1) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku. Tato osoba musí být usazena ve třetí zemi, s výjimkou určitých případů stanovených právem Unie, kdy smí být usazena v některém členském státě.

I.2

Referenční číslo CHED

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC (opakuje se v kolonkách II.2 a III.2).

I.3

Místní referenční číslo

 

Uveďte jedinečný alfanumerický kód přidělený příslušným orgánem.

I.4

Stanoviště hraniční kontroly/kontrolní místo/kontrolní oddělení

 

Zvolte název stanoviště hraniční kontroly nebo kontrolního místa, podle situace.

V příslušných případech uveďte místo kontroly.

V případě následného CHED-P pro nevyhovující zásilku uveďte název kontrolního oddělení, které odpovídá za dohled nad svobodným celním pásmem nebo speciálně schváleným celním skladem.

I.5

Kód stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa/kontrolního oddělení

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC stanovišti hraniční kontroly, kontrolnímu místu nebo kontrolnímu oddělení.

I.6

Příjemce/dovozce

 

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena, jež jsou uvedeny např. na úředních osvědčeních, úředních potvrzeních nebo jiných dokladech včetně dokladů obchodní povahy vydaných ve třetí zemi. Pokud se jedná o tutéž osobu jako v kolonce I.8, vyplní tuto kolonku systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených ve zmíněné kolonce.

Tato kolonka je nepovinná v případě překládky nebo tranzitu.

I.7

Místo určení

 

Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země místa, kam se zásilka doručuje pro konečnou vykládku. Pokud se jedná o tutéž adresu jako v kolonce I.6, vyplní tuto kolonku systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených ve zmíněné kolonce.

Toto místo se musí nacházet v některém členském státě, a to i v případě tranzitu, jak je vymezen v čl. 3 bodě 44 nařízení (EU) 2017/625, s uskladněním zboží. V případě tranzitu bez uskladnění zboží je třetí země určení uvedena v kolonce I.22.

V příslušných případech uveďte registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení.

U zásilek, jež mají být rozděleny na stanovišti hraniční kontroly, uveďte v prvním CHED jako místo určení stanoviště hraniční kontroly. V následných CHED uveďte místo určení pro každou část rozdělené zásilky.

U zásilek, jež mají být přesunuty na kontrolní místo, uveďte jako místo určení kontrolní místo. Tuto kolonku může vyplnit systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených v kolonce I.20.

Pokud se zásilky odesílají do zařízení pro další přepravu, místo určení je vyžadováno pouze v případě, že se liší od zařízení pro další přepravu.

I.8

Provozovatel odpovědný za zásilku

 

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby v členském státě, která je odpovědná za zásilku předloženou na stanovišti hraniční kontroly a která jakožto dovozce nebo jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Tento provozovatel může být totožný s provozovatelem uvedeným v kolonce I.6 a musí být totožný s provozovatelem uvedeným v kolonce I.35.

Tuto kolonku může automaticky vyplnit systém IMSOC.

V případě následného CHED uveďte jméno a adresu osoby, která je odpovědná za předložení zásilky k dalším úředním kontrolám na následujícím místě.

V případě následného CHED-P u nevyhovujících zásilek uveďte jméno a adresu osoby, která je odpovědná za postupy po uskladnění.

I.9

Průvodní doklady

 

Zvolte typ požadovaných průvodních dokladů: např. úřední osvědčení, úřední potvrzení, povolení, prohlášení nebo jiné doklady včetně dokladů obchodní povahy.

Uveďte jedinečný kód průvodních dokladů a zemi vydání. Datum vydání je však nepovinné. Pokud bylo úřední osvědčení vytvořeno v systému IMSOC, uveďte jedinečný alfanumerický kód v kolonce I.2a úředního osvědčení.

Odkazy na obchodní doklady: číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla.

I.10

Předchozí oznámení

 

Uveďte předpokládané datum a čas příjezdu na místo vstupu, kde se nachází stanoviště hraniční kontroly.

CHED-D/CHED-PP

V případě následného CHED pro přesun na kontrolní místo uveďte předpokládané datum a čas příjezdu na kontrolní místo.

I.11

Země původu

 

Tuto kolonku může vyplnit systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených v kolonce I.31.

CHED-A

Uveďte zemi pobytu během požadované doby pobytu stanovené v průvodním úředním osvědčení.

V případě evidovaných koní, kteří jsou dováženi zpět do Unie po dočasném vývozu na dobu kratší než 30, 60 nebo 90 dnů za účelem dostihů, soutěží a kulturních akcí v určitých třetích zemích, uveďte zemi, ze které byli naposledy odesláni.

CHED-P

Uveďte zemi, kde byly produkty vyprodukovány, vyrobeny nebo zabaleny (označeny identifikačním označením).

V případě produktů, které jsou dováženy zpět do Unie, jak je uvedeno v čl. 77 odst. 1 písm. h) nařízení (EU) 2017/625, nebo jsou dováženy zpět do Unie po tranzitu přes třetí země (jak je vymezeno v čl. 3 bodě 44 písm. b) uvedeného nařízení), uveďte členský stát původu.

CHED-PP

Uveďte zemi (země) původu, kde byly rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány, uskladněny nebo zpracovány, jak je uvedena (jsou uvedeny) v rostlinolékařském osvědčení.

CHED-D

Uveďte zemi původu zboží nebo zemi, ve které bylo zboží vypěstováno, sklizeno nebo vyrobeno.

I.12

Region původu

 

Pokud se na zvířata nebo zboží vztahují regionalizační opatření v souladu s právem Unie, uveďte kód schválených regionů, oblastí nebo jednotek. Tuto kolonku může vyplnit systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených v kolonce I.31.

CHED-PP

Pokud země původu úředně prohlásila určité oblasti za oblasti prosté specifikovaného škodlivého organismu, uveďte oblast původu rostliny, rostlinného produktu či jiných předmětů.

I.13

Dopravní prostředek

 

Vyberte jeden z následujících dopravních prostředků pro zvířata nebo zboží, které dorazí na stanoviště hraniční kontroly, a uveďte jeho identifikaci:

— letadlo (uveďte číslo letu),

— plavidlo (uveďte název a číslo plavidla),

— železniční doprava (uveďte totožnost vlaku a číslo vagonu),

— silniční vozidlo (uveďte poznávací značku, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu),

V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název plánovaného trajektu.

CHED-PP

Identifikace dopravního prostředku se nevyžaduje.

I.14

Země odeslání

 

CHED-P/CHED-PP/CHED-D

Uveďte zemi, kde bylo zboží naloženo na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Unie. V některých případech, kdy přesun zahrnuje více než jednu zemi před vstupem do Unie (trojúhelníkový pohyb), může jít o třetí zemi, ve které bylo vydáno úřední osvědčení.

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-A.

I.15

Zařízení původu

 

Pokud to právní předpisy Unie vyžadují, uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení původu.

Pokud to vyžadují právní předpisy Unie, uveďte jeho registrační číslo nebo číslo schválení.

Tuto kolonku může vyplnit systém IMSOC automaticky na základě informací uvedených v kolonce I.31.

I.16

Přepravní podmínky

 

CHED-P/CHED-D

V příslušných případech uveďte kategorii požadované teploty během přepravy (okolní, chlazené, zmrazené). Lze zvolit pouze jednu kategorii.

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-A a CHED-PP.

I.17

Číslo kontejneru/číslo plomby

 

V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost).

V případě úřední plomby uveďte číslo úřední plomby, jak je uvedeno v úředním osvědčení, a zaškrtněte „úřední plomba“ nebo uveďte jakoukoli jinou plombu, jak je uvedeno v průvodních dokladech.

I.18

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 

Zvolte účel přesunu zvířat, zamýšlené použití zboží nebo kategorii, jak je uvedeno v úředním osvědčení (je-li požadováno) nebo v obchodním dokladu:

CHED-A:

Chov/produkce, výkrm, uzavřená zařízení, psi/kočky/fretky (nebo v případě, že se přesouvá více než pět psů/koček/fretek pro neobchodní účely), okrasní vodní živočichové, jatka, karanténa, evidovaní koňovití, sádkování (pouze pro živočichy pocházející z akvakultury), putovní cirkus/vystoupení se zvířaty, výstava, doplnění stavu nebo jiné.

CHED-P:

Lidská spotřeba, krmivo, farmaceutické využití, technické využití, obchodní vzorek, další zpracování nebo jiné.

CHED-D:

Lidská spotřeba, lidská spotřeba po dalším ošetření, krmivo, vzorek nebo výstavní položka nebo jiné.

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-PP.

I.19

Soulad zboží

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-P.

Zaškrtněte „vyhovující“, pokud je zboží v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a) a d) nařízení (EU) 2017/625.

Zaškrtněte „Nevyhovující“, pokud zboží:

— není v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2017/625, a

— je v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. d) nařízení (EU) 2017/625, a

— není určeno k uvedení na trh.

I.20

Pro překládku/přesun/další přepravu do

 

CHED-A (další přeprava)

Uveďte název a kód ISO třetí země určení, kde zvířata zůstávají na tomtéž plavidle nebo v tomtéž letadle a jsou určena k odeslání přímo do třetí země bez přistání v jiném přístavu nebo na jiném letišti v Unii.

Uveďte název příštího stanoviště hraniční kontroly v Unii, k němuž zvířata směřují při své další cestě na tomtéž plavidle nebo v tomtéž letadle pro účely dalších úředních kontrol.

CHED-P (překládka)

Uveďte název třetí země určení a kód ISO země, kde se produkty překládají na jiné plavidlo nebo letadlo a jsou určeny k odeslání přímo do třetí země bez přistání v jiném přístavu nebo na jiném letišti v Unii.

Uveďte název příštího stanoviště hraniční kontroly v Unii, kde mají být produkty překládány pro účely dalších úředních kontrol.

CHED-PP (překládka/přesun)

Uveďte název příštího stanoviště hraniční kontroly nebo kontrolního místa v Unii, kam má být zboží přeloženo nebo přesunuto pro účely dalších úředních kontrol.

CHED-D (přesun)

Uveďte název kontrolního místa v Unii, kam má být zboží přesunuto pro účely dalších úředních kontrol, pokud je zásilka vybrána pro kontroly totožnosti a fyzické kontroly.

I.21

Pro další přepravu

 

CHED-PP/CHED-D

Uveďte schválené zařízení pro další přepravu, do kterého má být zásilka přepravena poté, co byla vybrána pro kontroly totožnosti a fyzické kontroly na stanovišti hraniční kontroly.

I.22

Pro tranzit do

 

Uveďte název třetí země určení a kód ISO země.

Uveďte název výstupního stanoviště hraniční kontroly u nevyhovujících zásilek, které překračují území Unie po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách (vnější tranzit).

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-D.

I.23

Pro vnitřní trh

 

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud mají být zásilky uvedeny na trh Unie.

I.24

Pro nevyhovující zboží

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-P.

Zvolte druh místa určení, kam bude zásilka doručena, a případně uveďte registrační číslo: speciálně schválený celní sklad, svobodné celní pásmo nebo plavidlo (včetně jeho názvu a přístavu vykládky).

I.25

Pro zpětný dovoz

 

CHED-A:

Tuto kolonku zaškrtněte v případě zpětného dovozu evidovaných koní do Unie po dočasném vývozu na dobu kratší než 30, 60 nebo 90 dní za účelem dostihů, soutěží a kulturních akcí v určitých třetích zemích.

Tuto kolonku zaškrtněte v případě zpětného dovozu zvířat pocházejících z Unie a vracejících se do Unie poté, co jim třetí země zakázala vstup.

CHED-P/CHED-PP

Tuto kolonku zaškrtněte v případě zpětného dovozu zboží pocházejícího z Unie a vracejícího se do Unie poté, co mu třetí země zakázala vstup.

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-D.

I.26

Pro dočasný dovoz

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-A a pouze na evidované koně.

Místo výstupu – uveďte výstupní stanoviště hraniční kontroly.

Datum výstupu – uveďte datum výstupu (musí se jednat o datum dříve než 90 dní po dovozu).

I.27

Dopravní prostředek po opuštění stanoviště hraniční kontroly/ukončení skladování

 

Tato kolonka může být vyplněna po předchozím oznámení a je povinná pro:

— zvířata, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1/2005 (2) (CHED-A),

— zboží, které je předmětem překládky, přímého tranzitu, monitorování, zpětného dovozu nebo dodání do všech kontrolovaných míst určení, včetně zařízení pro další přepravu nebo kontrolního místa, kde se vyžadují dodatečné úřední kontroly (CHED-P, CHED-PP, CHED-D),

— nevyhovující zboží v tranzitu (CHED-P).

Zvolte jeden z těchto dopravních prostředků: letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo (viz pokyny v kolonce I.13).

CHED-PP

Pokud je číslo kontejneru uvedeno v kolonce I.17, údaj o dopravním prostředku není požadován.

I.28

Přepravce

 

Tato kolonka je povinná pouze pro CHED-A, použije-li se kolonka I.27.

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby odpovědné za přepravu.

V příslušných případech uveďte registrační číslo nebo číslo schválení.

I.29

Datum odjezdu

 

Tato kolonka je povinná pouze pro CHED-A, použije-li se kolonka I.27.

Uveďte předpokládané datum a čas odjezdu ze stanoviště hraniční kontroly.

I.30

Kniha jízd

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-A a odkazuje na požadavky nařízení (ES) č. 1/2005.

I.31

Popis zásilky

 

Vyplňte na základě např. úředních osvědčení, úředních potvrzení, prohlášení nebo jiných dokladů včetně dokladů obchodní povahy, aby byl poskytnut dostatečný popis zboží umožňující jeho identifikaci a výpočet poplatků, např. kód a název podle kombinované nomenklatury (KN), kód TARIC, kód EPPO, druh (taxonomická informace), čistá hmotnost (kg).

Uveďte počet pejet pro sperma, vajíčka a embrya.

Pokud je to vyžadováno, uveďte typ a počet balení, typ obalu (podle norem UN/CEFACT), číslo šarže, individuální identifikační číslo, číslo pasu, typ produktu.

V případě následného CHED uveďte množství zboží uvedené v předchozím CHED.

CHED-P:

Zaškrtněte „konečný spotřebitel“, pokud jsou produkty zabaleny pro konečné spotřebitele.

I.32

Celkový počet balení

 

Uveďte celkový počet balení v zásilce, v příslušných případech.

I.33

Celkové množství

 

CHED-A:

Uveďte celkový počet zvířat, v příslušných případech.

CHED-P:

Uveďte celkový počet pejet pro sperma, vajíčka a embrya, v příslušných případech.

CHED-PP/CHED-D:

Uveďte počet kusů nebo objem, v příslušných případech.

I.34

Celková čistá hmotnost/celková hrubá hmotnost (kg)

 

Jedná se o celkovou čistou hmotnost (tj. hmotnost samotných zvířat nebo zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů) automaticky vypočítanou systémem IMSOC na základě údajů uvedených v kolonce I.31.

Uveďte celkovou hrubou hmotnost (tj. souhrnnou hmotnost zvířat nebo zboží s bezprostředním balením a všemi obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení). Tato informace se nevyžaduje pro CHED-PP.

I.35

Prohlášení

 

Prohlášení musí být podepsáno fyzickou osobou, která odpovídá za zásilku, a může být upraveno podle použitého CHED:

Já, níže podepsaný provozovatel odpovědný za výše popsanou zásilku, potvrzuji, že podle mého nejlepšího vědomí a svědomí jsou prohlášení uvedená v části I tohoto dokladu pravdivá a úplná, a souhlasím se splněním požadavků nařízení (EU) 2017/625 o úředních kontrolách, včetně plateb za úřední kontroly i za vrácení zásilek, karanténu nebo izolaci zvířat či náklady za eutanazii a odstranění, v případě nutnosti.

Podpis (podepisující se tímto zavazuje přijmout zpět zásilky v tranzitu, kterým třetí země odmítla vstup).

ČÁST II – KONTROLY

Kolonka

Popis

II.1.

Předchozí CHED

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC pro CHED použitý před rozdělením zásilky nebo před překládkou (kdy jsou prováděny úřední kontroly), nahrazením, zrušením nebo přesunem na kontrolní místo.

II.2

Referenční číslo CHED

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

II.3

Kontrola dokladů

 

Sem patří kontroly dodržování vnitrostátních požadavků na zvířata a zboží, u nichž právo Unie neupravuje všechny podmínky pro vstup do Unie.

II.4

Kontrola totožnosti

 

Zaškrtněte „Ano“ nebo „Ne“ podle situace.

CHED-A

Zaškrtněte „Ne“, pokud mají zvířata pokračovat v cestě po moři nebo letecky na tomtéž plavidle nebo v tomtéž letadle pro další přepravu z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly a úřední kontroly mají být dokončeny na příštím stanovišti hraniční kontroly.

CHED-P

Pokud je zboží překládáno z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly, zaškrtněte „Ne“.

CHED-PP

Pokud je zboží přesouváno na kontrolní místo nebo překládáno z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly, zaškrtněte „Ne“.

Pokud se požaduje snížená kontrola nebo se nepožaduje žádná kontrola totožnosti, zaškrtněte „Ne“.

CHED-D

Pokud je zboží přesouváno na kontrolní místo, zaškrtněte „Ne“.

II.5

Fyzická kontrola

 

Zaškrtněte „Ano“ nebo „Ne“ podle situace.

CHED-A

Zahrnuje výsledek klinického vyšetření a úmrtnost a nemocnost zvířat.

Zaškrtněte „Ne“, pokud mají zvířata pokračovat v cestě po moři nebo letecky na tomtéž plavidle nebo v tomtéž letadle pro další přepravu z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly v souladu s příslušným právem Unie a úřední kontroly mají být dokončeny na příštím stanovišti hraniční kontroly.

CHED-P

Zaškrtněte „Snížená kontrola“, pokud v souladu s pravidly, která mají být přijata podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625, zásilka nebyla vybrána pro fyzickou kontrolu, ale považuje se za vyhovující pouze na základě kontroly dokladů a kontroly totožnosti.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud se odkazuje na postupy pro zpětný dovoz, monitorování a tranzit. Týká se to rovněž zvířat a zboží překládaných z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly v souladu s pravidly, která mají být přijata podle čl. 51 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625.

CHED-PP

Zaškrtněte „Snížená kontrola“, pokud v souladu s pravidly, která mají být přijata podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625, zásilka nebyla vybrána pro kontroly totožnosti a fyzické kontroly, ale považuje se za vyhovující pouze na základě kontroly dokladů.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud se odkazuje na postupy pro zpětný dovoz, monitorování a tranzit. Týká se to rovněž zboží, které je překládáno z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné stanoviště hraniční kontroly v souladu s pravidly, která mají být přijata podle čl. 51 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625.

CHED-D

Pokud je zboží přesouváno na kontrolní místo, zaškrtněte „Ne“.

II.6

Laboratorní zkoušky

 

Zaškrtněte „Ano“, pokud byla provedena zkouška.

Zkouška: vyberte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou se laboratorní zkouška provádí.

— zaškrtněte „Namátková“, pokud zásilka není do získání výsledku zkoušky zadržena na stanovišti hraniční kontroly. Nezaškrtávejte, pokud se u této zásilky provádí odběr vzorků pro laboratorní zkoušky popsané jinými variantami v této kolonce,

— zaškrtněte „Při podezření“, pokud u zvířat a zboží existuje podezření, že nejsou v souladu s právem Unie a jsou do získání výsledku zkoušky zadrženy na stanovišti hraniční kontroly,

— zaškrtněte „Mimořádná opatření“, pokud se na zvířata a zboží vztahují zvláštní mimořádná opatření a jsou do získání výsledku zkoušky zadrženy na stanovišti hraniční kontroly, pokud není povolena další přeprava.

Výsledek zkoušky:

— zaškrtněte „Probíhá“, pokud zásilka může opustit stanoviště hraniční kontroly, aniž by se muselo čekat na výsledky zkoušky,

— zaškrtněte „Uspokojivá“ nebo „Neuspokojivá“, pokud je výsledek zkoušky k dispozici.

CHED-P

Zaškrtněte „Požadována“, pokud se odběr vzorků požaduje v souladu s právem Unie a zásilka není do získání výsledku zkoušky zadržena na stanovišti hraniční kontroly.

Zaškrtněte „Zesílené kontroly“, pokud se na zvířata a zboží vztahují pravidla pro postupy zesílených kontrol, jež mají být přijata podle čl. 65 odst. 6 nařízení (EU) 2017/625, a jsou do získání výsledku zkoušky zadrženy na stanovišti hraniční kontroly.

CHED-PP

Zaškrtněte „Odběr vzorků pro zjištění latentní infekce“, pokud se odběr vzorků požaduje v souladu s právem Unie a zásilka není do získání výsledku zkoušky zadržena na stanovišti hraniční kontroly.

CHED-D

Zaškrtněte „Dočasné zintenzivnění kontrol“, pokud se na zboží vztahují opatření vyžadující dočasné zintenzivnění kontrol (čl. 47 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625) a je do získání výsledku zkoušky zadrženo na stanovišti hraniční kontroly, pokud není povolena další přeprava.

II.7

Kontrola životních podmínek zvířat

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-A.

Zaškrtněte „Ne“, pokud živá zvířata nejsou vyložena na stanovišti hraniční kontroly uvedeném v kolonce I.4 a překládána na jiné stanoviště hraniční kontroly a neprošla kontrolou životních podmínek zvířat.

Zaškrtněte „Uspokojivá“ nebo „Neuspokojivá“, pokud jsou k dispozici výsledky kontroly zvířat a přepravních podmínek.

II.8

Vliv přepravy na zvířata

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-A.

Uveďte, kolik zvířat uhynulo, kolik zvířat je nezpůsobilých cestovat a počet porodů nebo potratů (tj. kolik samic během přepravy porodilo nebo potratilo).

U zvířat zasílaných ve velkých množstvích (např. jednodenní kuřata, ryby nebo měkkýši) uveďte v příslušných případech odhad počtu uhynulých nebo nezpůsobilých zvířat.

II.9

Přijatelné pro překládku/přesun/další přepravu do

 

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud je zásilka přijatelná pro překládku/přesun/další přepravu.

Překládka se nepoužije na CHED-A a CHED-D.

II.10

Přijatelné pro další přepravu

 

CHED-PP/CHED-D

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud je zásilka přijatelná pro další přepravu.

II.11

Přijatelné pro tranzit

 

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud je zásilka přijatelná pro tranzit.

Tato kolonka se nevztahuje na CHED-D.

II.12

Přijatelné pro vnitřní trh

 

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud jsou úřední kontroly příznivé, bez ohledu na to, zda jsou zvířata nebo zboží propuštěny do celního režimu „propuštění do volného oběhu“ na hranici nebo později v Unii.

CHED-A

Pokud je povoleno uvedení zvířat na trh za zvláštních podmínek (jak stanoví právo Unie nebo vnitrostátní právo), uveďte kontrolované místo určení: jatka, uzavřené zařízení, karanténa nebo místní využití.

CHED-P

Zaškrtněte použití produktu.

Pro vedlejší produkty živočišného původu, které je třeba dále zpracovat, na které se však nevztahují podmínky pro monitorování přepravy, které mají být přijaty podle čl. 77 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, vyplňte kolonku II.18.

CHED-D

Zaškrtněte použití produktu: lidská spotřeba, krmivo nebo jiné.

II.13

Přijatelné pro monitorování

 

Tato kolonka se použije pouze na CHED-A a CHED-P a vztahuje se na zásilku monitorovanou v souladu s podmínkami, které mají být přijaty podle čl. 77 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625.

II.14

Přijatelné pro nevyhovující zboží

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-P.

Vyberte kontrolované místo určení: speciálně schválený celní sklad, svobodné celní pásmo nebo plavidlo.

II.15

Přijatelné pro dočasný dovoz

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na CHED-A a pouze na evidované koně.

Zaškrtněte tuto kolonku za účelem povolení dovozu zvířat na území Unie až do data uvedeného v kolonce I.26.

II.16

Nepřijatelné

 

Jedná se o zásilky, u nichž výsledek úředních kontrol není příznivý a vstup do Unie je odmítnut. Uveďte datum, do kterého musí být přijato opatření.

CHED-A

Zaškrtněte „Eutanazie“, pokud maso ze zvířat nesmí být povoleno k lidské spotřebě.

Zaškrtněte „Vrácení“, pokud se zvířata odesílají zpět.

Zaškrtněte „Porážka“, pokud by maso ze zvířat mohlo být po příznivé kontrole použito pro lidskou spotřebu.

Zaškrtněte „Zničení“, pokud jsou zvířata mrtvá při příjezdu na stanoviště hraniční kontroly.

CHED-P/CHED-D

Zaškrtněte „Zničení“, „Vrácení“, „Zvláštní ošetření“ nebo „Použití pro jiné účely“.

CHED-PP

Zaškrtněte „Vhodné ošetření“, „Odepření vstupu“, „Uložena karanténa“, „Zničení“, „Vrácení“, „Průmyslové zpracování“ nebo „Jiné“.

II.17

Důvody odmítnutí

 

CHED-A

Zaškrtněte „Doklady“ v případě chybějícího osvědčení, chybějícího původního osvědčení, nesprávného vzoru, podvodného osvědčení, neplatných dat, chybějícího podpisu nebo razítka, neplatného orgánu, chybějící laboratorní zprávy, chybějících doplňkových záruk nebo chybějícího vnitrostátního požadavku.

Zaškrtněte „Původ“ v případě nepovolené země, nepovolené zóny nebo neschváleného zařízení.

Zaškrtněte „Totožnost“ v případě nesouladu u identifikace nebo dokladu, nesouladu u dopravního prostředku, chybějící individuální identifikace, nesouladu u individuálního identifikačního čísla nebo nesouladu u druhu.

Zaškrtněte „Fyzické kontroly“ v případě výskytu podezřelého zvířete (podezřelých zvířat), zvířete nezpůsobilého (zvířat nezpůsobilých) cestovat nebo uhynulého zvířete (uhynulých zvířat).

Zaškrtněte „Laboratorní výsledky“ v případě neuspokojivého výsledku zkoušky.

Zaškrtněte „Dobré životní podmínky zvířat“ v případě nevhodných dopravních prostředků.

Zaškrtněte „Invazní nepůvodní druhy“ v případě nedodržení pravidel týkajících se invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Unii.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud se nepoužije žádný z výše uvedených důvodů.

CHED-P

Zaškrtněte „Doklady“ v případě chybějícího osvědčení, chybějícího původního osvědčení, nesprávného vzoru, podvodného osvědčení, neplatných dat, chybějícího podpisu nebo razítka, neplatného orgánu, chybějící laboratorní zprávy nebo chybějícího doplňujícího prohlášení.

Zaškrtněte „Původ“ v případě nepovolené země, nepovoleného regionu nebo neschváleného zařízení.

Zaškrtněte „Totožnost“ v případě chybějícího štítku, nesouladu u štítku nebo dokumentu, nekompletního štítku, nesouladu u dopravního prostředku, nesouladu u čísla úřední plomby, nesouladu u identifikačního označení nebo nesouladu u druhu.

Zaškrtněte „Fyzické kontroly“ v případě hygienického selhání, selhání chladicího řetězce, selhání teploty, selhání senzorické kontroly nebo přítomnosti parazitů.

Zaškrtněte „Laboratorní výsledky“ v případě chemické kontaminace, mikrobiologické kontaminace, reziduí veterinárních léčiv, expozice záření, nevyhovujících přídatných látek nebo geneticky modifikovaných organismů (GMO).

Zaškrtněte „Invazní nepůvodní druhy“ v případě invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Unii.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud se nepoužije žádný z výše uvedených důvodů.

CHED-PP

Zaškrtněte „Doklady“ v případě chybějícího nebo neplatného osvědčení nebo rostlinolékařského pasu nebo jakéhokoli jiného dokladu poskytujícího záruky v souladu s právem Unie.

Zaškrtněte „Původ“ v případě neznámého registračního čísla společnosti, pokud je požadováno.

Zaškrtněte „Totožnost“ v případě nesouladu s doklady přiloženými k zásilce.

Zaškrtněte „Fyzické kontroly“ v případě výskytu škodlivého organismu nebo zakázaných rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud příjemce není uveden v úředním registru producentů/dovozců.

Zaškrtněte „Invazní nepůvodní druhy“ v případě invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Unii.

CHED-D

Zaškrtněte „Doklady“ v případě chybějícího nebo neplatného osvědčení nebo jiných požadovaných průvodních dokladů.

Zaškrtněte „Totožnost“ v případě nesouladu s průvodními doklady.

Zaškrtněte „Laboratorní výsledky“ v případě chemické kontaminace nebo mikrobiologické kontaminace.

Zaškrtněte „Fyzické kontroly“ v případě hygienického selhání.

Zaškrtněte „Jiné“, pokud se nepoužije žádný z výše uvedených důvodů.

II.18

Údaje o kontrolovaných místech určení

 

Uveďte název, adresu a registrační číslo/číslo schválení pro všechna kontrolovaná místa určení uvedená v kolonkách II.9 až II.16.

CHED-A

Pro zařízení, u nichž příslušný orgán požaduje anonymitu, uveďte pouze přidělené registrační číslo/číslo schválení.

CHED-PP/CHED-D

V případě další přepravy uveďte název, adresu a případně registrační číslo zařízení pro další přepravu.

V případě přesunu na kontrolní místo uveďte kontaktní údaje a jedinečný alfanumerický kód přidělený kontrolnímu místu systémem IMSOC.

II.19

Zásilka opětovně zapečetěna

 

Uveďte číslo plomby připojené po úředních kontrolách na stanovišti hraniční kontroly nebo po uskladnění ve speciálně schváleném celním skladu a v případech, kdy právo Unie vyžaduje úřední plombu.

II.20

Identifikace stanoviště hraniční kontroly

 

Použijte úřední plombu stanoviště hraniční kontroly nebo kontrolního místa, podle situace.

V případě následného CHED-P pro nevyhovující zásilku uveďte název kontrolního oddělení, které odpovídá za dohled nad svobodným celním pásmem nebo speciálně schváleným celním skladem.

II.21

Osvědčující úředník

 

Tato kolonka se vztahuje na prohlášení, které má podepsat osvědčující úředník, který je oprávněn podepsat CHED:

Já, níže podepsaný osvědčující úředník, potvrzuji, že kontroly zásilky byly provedeny v souladu s požadavky Unie a v případě potřeby v souladu s vnitrostátními požadavky členského státu určení.

II.22

Poplatky za kontroly

 

Tuto kolonku lze použít pro údaje o poplatcích za kontroly.

II.23

Odkaz na celní doklad

 

Tuto kolonku může použít celní orgán nebo po sdělení celního orgánu osoba odpovědná za zásilku, aby doplnili příslušné informace (např. odkaz na doklad T1), pokud zásilky zůstávají po určitou dobu pod celním dohledem.

II.24

Následný CHED

 

Uveďte alfanumerický kód jednoho nebo více CHED vydaných v případech, které mají být stanoveny podle článku 51 a čl. 53 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625, nebo po rozdělení na stanovišti hraniční kontroly.

(1)   

Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm

(2)   

Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).



ČÁST III – DALŠÍ POSTUP

Kolonka

Popis

III.1

Předchozí CHED

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce II.1.

III.2

Referenční číslo CHED

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

III.3

Následný CHED

Uveďte alfanumerický kód jednoho nebo více CHED uvedených v kolonce II.24.

III.4

Údaje o vrácení

Uveďte použitý dopravní prostředek a jeho identifikaci, zemi a kód ISO země.

Uveďte datum vrácení a název výstupního stanoviště hraniční kontroly, jakmile jsou tyto informace známy. V případě rozhodnutí o odmítnutí nesmí datum vrácení nastat později než 60 dní od data potvrzení CHED.

III.5

Další postup provádí

Uveďte orgán odpovědný za potvrzení příjmu a souladu zásilky, na kterou se CHED vztahuje: výstupní stanoviště hraniční kontroly, stanoviště hraniční kontroly konečného místa určení nebo kontrolní oddělení.

CHED-A

Uveďte další místo určení a/nebo důvody nesouladu nebo změny statusu zvířat (např. neplatné místo určení, chybějící nebo neplatné osvědčení, nesoulad dokladů, chybějící nebo neplatná identifikace, nevyhovující zkoušky, podezřelé zvíře (podezřelá zvířata), mrtvé zvíře (mrtvá zvířata), ztracené zvíře (ztracená zvířata) nebo změna na trvalý vstup).

CHED-P

Uveďte další místo určení a/nebo důvody nesouladu (např. neplatné místo určení, chybějící nebo neplatné osvědčení, nesoulad dokladů, chybějící nebo neplatná identifikace, nevyhovující kontroly, chybějící, porušené nebo neodpovídající číslo úřední plomby...).

CHED-PP

V případě zboží podléhajícího další přepravě nebo přesunu na kontrolní místo zaškrtněte „Ano“ nebo „Ne“ pro informaci, zda byla zásilka doručena.

CHED-D

V případě zboží podléhajícího další přepravě nebo přesunu na kontrolní místo zaškrtněte „Ano“ nebo „Ne“ pro informaci, zda byla zásilka doručena.

III.6

Osvědčující úředník

Odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka příslušného orgánu v případě vrácení zásilek a dalšího postupu.

ČÁST 2

Vzory společného zdravotního vstupního dokladu (CHED)

Oddíl A

CHED-A

(pro zvířata uvedená v čl. 47 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625)

image

image

image

image

image

Oddíl B

CHED-P

(pro produkty uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625)

image

image

image

image

▼C1

Oddíl C

CHED-PP

(pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2017/625)

image

image

image

Oddíl D

CHED-D

(pro krmiva a potraviny jiného než živočišného původu uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2017/625)

image

image

image

image

▼B




PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka podle čl. 47 odst. 2

1. Směrnice 94/3/ES



Směrnice 94/3/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 2 bod 33

Čl. 2 odst. 1 a 2

Čl. 33 odst. 1

Článek 3

Čl. 33 odst. 2

Článek 4

_

Článek 5

Článek 2 bod 34

Článek 6

Příloha I bod 10

Článek 7

_

Článek 8

_

2. Nařízení (EU) č. 16/2011



Nařízení (EU) č. 16/2011

Toto nařízení

Článek 1 bod 1

Článek 2 bod 2

Článek 1 bod 2

Článek 2 bod 3

Článek 1 bod 3

Článek 2 bod 4

Článek 1 bod 4

Článek 2 bod 15

Článek 1 bod 5

Článek 2 bod 16

Článek 1 bod 5 písm. a)

Článek 2 bod 17

Čl. 1 bod 5 písm. b)

Článek 2 bod 18

Článek 1 bod 6

Článek 2 bod 20

Článek 1 bod 7

Článek 2 bod 22

Článek 1 bod 8

Článek 2 bod 23

Článek 1 bod 9

_

Čl. 2 odst. 1

Čl. 14 odst. 1

Čl. 2 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

Čl. 2 odst. 3

Čl. 4 odst. 3

Čl. 2 odst. 4

Čl. 14 odst. 2

Čl. 2 odst. 5

Článek 13

Čl. 2 odst. 6

Čl. 14 odst. 3

Čl. 3 odst. 1

Čl. 17 odst. 1 a 2

Čl. 3 odst. 2

Čl. 17 odst. 3

Čl. 3 odst. 3

Čl. 17 odst. 4

Čl. 4 odst. 1

Čl. 18 odst. 1 a 2

Čl. 4 odst. 2

Čl. 18 odst. 3

Čl. 5 odst. 1

Čl. 20 odst. 1 a 2

Čl. 5 odst. 2

Čl. 20 odst. 3

Čl. 6 odst. 1

Čl. 22 odst. 1

Čl. 6 odst. 2

Čl. 22 odst. 2

Čl. 6 odst. 3

Čl. 22 odst. 3

Čl. 6 odst. 4

Čl. 22 odst. 4

Čl. 6 odst. 5

Čl. 22 odst. 5

Čl. 7 odst. 1

Čl. 15 odst. 1

Čl. 7 odst. 2

Čl. 15 odst. 2

Čl. 7 odst. 3

Čl. 15 odst. 3

Čl. 7 odst. 4

Čl. 15 odst. 4

Čl. 7 odst. 5

Čl. 8 první pododstavec písm. a) až f)

Čl. 24 odst. 1 písm. a) až f)

Čl. 8 druhý pododstavec

Čl. 9 odst. 1

Čl. 25 odst. 1 písm. b)

Čl. 9 odst. 2

Čl. 25 odst. 2 a 3

Čl. 10 odst. 1 a 2

Čl. 27 odst. 1

 

 

Čl. 11 písm. a)

Čl. 24 odst. 3

Čl. 11 písm. b)

Čl. 24 odst. 4

Článek 12

_

3. Prováděcí rozhodnutí 2014/917/EU



Prováděcí rozhodnutí 2014/917/EU

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1 a 2

_

Čl. 2 odst. 1 a 3

Čl. 32 odst. 1

Čl. 2 odst. 2 a 4

Čl. 32 odst. 3

 

 

Čl. 2 odst. 5

Čl. 32 odst. 4

Článek 3

_

Příloha

Příloha I

4. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1918



Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1918

Toto nařízení

Článek 1

_

Článek 2

_

 

 

 

 

Čl. 3 odst. 1

_

Čl. 3 odst. 2

_

Čl. 3 odst. 3

_

Čl. 3 odst. 4

_

Článek 4

Článek 12

Článek 5

_

Článek 6

Čl. 26 odst. 1

Čl. 7 písm. a)

Čl. 8 odst. 1

Čl. 7 písm. b)

Čl. 8 odst. 2

Čl. 7 písm. c)

_

Čl. 7 písm. d)

Čl. 15 odst. 1

Čl. 8 odst. 1

Čl. 15 odst. 1

Čl. 8 odst. 2 písm. a)

Čl. 16 odst. 1 písm. a)

Čl. 8 odst. 2 písm. b)

Čl. 16 odst. 1 písm. b)

Čl. 8 odst. 2 písm. c)

Čl. 16 odst. 1 písm. c)

Čl. 8 odst. 2 písm. d)

Čl. 16 odst. 1 písm. d)

Čl. 8 odst. 2 písm. e)

_

Čl. 8 odst. 2 písm. f)

_

Čl. 8 odst. 2 písm. g)

Čl. 16 odst. 1 písm. f)

Čl. 9 odst. 1

Čl. 10 odst. 1

Čl. 9 odst. 2

Čl. 10 odst. 1

Čl. 10 odst. 2

Čl. 10 odst. 2 a 3

Čl. 11 odst. 1

Čl. 10 odst. 4

Čl. 11 odst. 3

Čl. 10 odst. 5

Čl. 11 odst. 2

Článek 11

Čl. 26 odst. 2

Článek 12

Čl. 11 odst. 2 písm. b) a odst. 3 písm. b)

Článek 13

_

Článek 14

_

5. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1553



Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1553

Toto nařízení

Článek 1

_

Čl. 2 odst. 1

Čl. 39 odst. 1, 3 a 4

Čl. 2 odst. 2

Čl. 39 odst. 2

Čl. 2 odst. 3

_

Článek 3

_



( 1 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2002 ze dne 7. prosince 2020, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o hlášení nákaz uvedených na seznamu a podávání zpráv o nich v rámci Unie, formáty a postupy pro předkládání programů dozoru v rámci Unie a eradikačních programů a podávání zpráv o nich a pro žádost o uznání statusu území prostého nákazy a o počítačový informační systém (Úř. věst. L 412, 8.12.2020, p. 1).

( 2 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1014 ze dne 12. června 2019, kterým se stanoví podrobná pravidla pro minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly, včetně kontrolních středisek, a na formát, kategorie a zkratky, které se mají používat v seznamech stanovišť hraniční kontroly a kontrolních středisek (Úř. věst. L 165, 21.6.2019, s. 10).

( 3 ) Nařízení Rady (ES) č. 1255/97 ze dne 25. června 1997 o kritériích Společenství pro kontrolní stanoviště a o změně plánu cesty uvedeného v příloze směrnice 91/628/EHS (Úř. věst. L 174, 2.7.1997, s. 1).

( 4 ) Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1.).

( 5 ) V souladu s pojmem stanoveným v mezinárodních standardech pro fytosanitární opatření, ISPM 8 (1998): „Determination of pest status in an area“ („Určení statusu oblasti z hlediska škodlivých organismů“). Řím, IPPC, FAO (https://www.ippc.int/sites/default/files/documents//1323945129_ISPM_08_1998_En_2011-11-29_Refor.pdf)

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU