(EU) 2019/570Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/570 ze dne 8. dubna 2019, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU, pokud jde o kapacity rescEU, a kterým se mění prováděcí rozhodnutí Komise 2014/762/EU (oznámeno pod číslem C(2019) 2644) (Text s významem pro EHP.)

Publikováno: Úř. věst. L 99, 10.4.2019, s. 41-45 Druh předpisu: Prováděcí rozhodnutí
Přijato: 8. dubna 2019 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 9. dubna 2019 Nabývá účinnosti: 9. dubna 2019
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 12. července 2022

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/570

ze dne 8. dubna 2019,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU, pokud jde o kapacity rescEU, a kterým se mění prováděcí rozhodnutí Komise 2014/762/EU

(oznámeno pod číslem C(2019) 2644)

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 099 10.4.2019, s. 41)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1930 ze dne 18. listopadu 2019,

  L 299

55

20.11.2019

►M2

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/414 ze dne 19. března 2020,

  L 82I

1

19.3.2020

►M3

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/452 ze dne 26. března 2020,

  L 94I

1

27.3.2020

►M4

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/88, ze dne 26. ledna 2021,

  L 30

6

28.1.2021

►M5

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/1886 ze dne 27. října 2021,

  L 386

35

29.10.2021

►M6

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/288 ze dne 22. února 2022,

  L 43

68

24.2.2022

►M7

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/461 ze dne 15. března 2022,

  L 93

193

22.3.2022

►M8

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/465 ze dne 21. března 2022,

  L 94

6

23.3.2022

►M9

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/1198 ze dne 16. června 2022

  L 185

129

12.7.2022




▼B

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/570

ze dne 8. dubna 2019,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU, pokud jde o kapacity rescEU, a kterým se mění prováděcí rozhodnutí Komise 2014/762/EU

(oznámeno pod číslem C(2019) 2644)

(Text s významem pro EHP)



Článek 1

Předmět

Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí č. 1313/2013/EU, pokud jde o:

a) 

počáteční složení rescEU z hlediska kapacit a požadavků na kvalitu;

▼M1

b) 

financování kapacit během přechodného období uvedeného v článku 35 rozhodnutí č. 1313/2013/EU;

▼M1

c) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU pro leteckou zdravotní evakuaci;

▼M2

d) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU pro zdravotnický záchranný tým typu 3;

▼M3

e) 

celkové odhadované náklady na kapacity rescEU pro vytváření zdravotnických zásob;

▼M3

f) 

kategorie rizik s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem;

g) 

kapacity rescEU zřízené pro řízení rizik s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem.

▼M1

Článek 1a

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

1) 

„kapacitami pro leteckou zdravotní evakuaci pacientů (Medevac)“ kapacity pro odezvu, které lze využít k letecké evakuaci pacientů s vysoce infekčním onemocněním i s neinfekčním onemocněním, např. pacientů vyžadujících intenzivní péči, pacientů, kteří musí být během přepravy znehybněni na nosítkách, a lehce zraněných pacientů;

▼M6

2) 

„zdravotnickým záchranným týmem typu 3 (nemocniční péče o přesměrované pacienty)“ vyslaný záchranný tým zdravotnického a dalšího klíčového personálu, který je vyškolen a vybaven k ošetření pacientů postižených katastrofou a který poskytuje komplexní nemocniční chirurgickou péči o přesměrované pacienty, včetně intenzivní péče;

▼M6

3) 

„virtuální ubytovací rezervou“ dohoda nebo dohody s vybranými dodavateli, která/é má/mají být aktivována/y na vyžádání za účelem dodání určitého množství konkrétních prostředků v předem stanoveném časovém rámci;

▼M8

4) 

„podporou na dálku“ postup pro získání podpory od subjektů, které nejsou nasazeny v terénu.

▼B

Článek 2

Počáteční složení rescEU

▼M1

1.  

Systém rescEU sestává z těchto kapacit:

— 
kapacity pro letecké hašení lesních požárů,
— 
kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci,

▼M2

— 
kapacity pro zdravotnický záchranný tým,

▼M4

— 
kapacity pro vytváření zdravotnických zásob,

▼M6

— 
kapacity v oblasti chemických, biologických, radiologických a jaderných incidentů,

▼M7

— 
ubytovací kapacity,

▼M7

— 
přepravní a logistické kapacity,

▼M9

— 
kapacity pro nouzové dodávky energie.

▼M1

2.  

Kapacity uvedené v odstavci 1 zahrnují:

a) 

kapacity pro letecké hašení lesních požárů s pomocí letadel;

b) 

kapacity pro letecké hašení lesních požárů s pomocí vrtulníků;

c) 

kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci pacientů s vysoce infekčním onemocněním;

d) 

kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci obětí katastrof;

▼M6

e) 

kapacity pro zdravotnický záchranný tým typu 2 (nemocniční neodkladná chirurgická péče) nebo pro zdravotnický záchranný tým typu 3 (nemocniční péče o přesměrované pacienty) nebo pro oba;

▼M4

f) 

vytváření zásob lékařských protiopatření nebo osobních ochranných prostředků za účelem boje proti vážným přeshraničním zdravotním hrozbám, jak je uvedeno v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ( 1 );

▼M5

g) 

dekontaminační kapacity v chemické, biologické, radiologické a jaderné (CBRN) oblasti;

▼M6

h) 

kapacity pro vytváření zásob v chemické, biologické, radiologické a jaderné (CBRN) oblasti;

▼M7

i) 

dočasné ubytovací kapacity;

▼M8

j) 

dopravní a logistické kapacity;

▼M8

k) 

kapacity pro detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování chemických, biologických, radiologických a jaderných (CBRN) látek pro účely odezvy na mimořádné události, vyhledávání, odezvy na bezpečnostní události a sledování závažných událostí;

l) 

mobilní laboratorní kapacity;

▼M9

m) 

kapacity pro nouzové dodávky energie.

▼B

3.  
Požadavky na kvalitu kapacit uvedené v odstavci 2 jsou stanoveny v příloze.

Článek 3

Finanční ujednání pro kapacity rescEU uvedené v článku 35 rozhodnutí č. 1313/2013/EU

1.  
Komise v ročním pracovním programu stanoví kritéria pro udělování přímých grantů na pokrytí nákladů uvedených v článku 35 rozhodnutí č. 1313/2013/EU, které jsou nezbytné k zajištění rychlého přístupu ke kapacitám, jež odpovídají kapacitám uvedeným v článku 2.
2.  
Náklady uvedené v článku 35 rozhodnutí 1313/2013/EU zahrnují náklady na pohotovostní režim, případně včetně nákladů souvisejících s údržbou, náklady na zaměstnance, náklady na vzdělávání, včetně školení posádky a technického personálu, náklady týkající se skladování, náklady spojené s pojištěním, jakož i další náklady nezbytné k zajištění účinné dostupnosti těchto kapacit.

▼M9

Článek 3a

Způsobilé náklady na kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci, kapacity pro zdravotnický záchranný tým typu 2 a typu 3, kapacity pro vytváření zdravotnických zásob, dekontaminační kapacity v CBRN oblasti, kapacity pro vytváření zásob v CBRN oblasti, dočasné ubytovací kapacity, dopravní a logistické kapacity, kapacity pro detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování CBRN látek, mobilní laboratorní kapacity a kapacity pro nouzové dodávky energie v rámci rescEU

Při výpočtu celkových způsobilých nákladů na kapacity rescEU se zohlední všechny kategorie nákladů uvedené v příloze IA rozhodnutí č. 1313/2013/EU.

▼M5 —————

▼M3

Článek 3d

Kategorie rizik s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem

Při zřizování kapacit rescEU potřebných pro účely odezvy na rizika s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem vezme Komise v úvahu tyto faktory:

a) 

nepředvídatelnost nebo výjimečnou povahu katastrofy;

b) 

rozsah katastrofy včetně hromadných zranění, hromadných úmrtí a hromadných přesunů lidí;

c) 

dlouhé trvání katastrofy;

d) 

stupeň komplexnosti katastrofy;

e) 

případné riziko závažného narušení fungování národní vlády, včetně poskytování sociálních, environmentálních a ekonomických služeb a služeb veřejného zdraví, nebo narušení kritické infrastruktury uvedené v čl. 2 písm. a) směrnice Rady 2008/114/ES ( 2 );

f) 

zeměpisný rozsah, včetně případných přeshraničních dopadů;

g) 

jiné faktory, jako je aktivace ujednání Rady o integrovaných opatřeních pro politickou reakci na krize (IPCR) v plném rozsahu nebo využití doložky solidarity podle článku 222 Smlouvy o fungování Evropské unie.

Článek 3e

Kapacity rescEU zřízené pro účely odezvy na rizika s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem

1.  
Za účelem odezvy na rizika s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem budou zřízeny kapacity odpovídající událostem charakterizovaným nejméně dvěma kategoriemi uvedenými v článku 3d.
2.  
U každé definované kapacity rescEU podle čl. 2 odst. 2 Komise zváží, zda může být daná kapacita zřízena pro účely odezvy na rizika s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem.

▼M9

3.  
Kapacity rescEU uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. c) až m) se zřídí za účelem řízení rizik s nízkou pravděpodobností výskytu, ale s velkým dopadem.
4.  
V případech, kdy jsou v rámci mechanismu Unie nasazeny kapacity rescEU uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. c) až m), finanční pomoc Unie v souladu s čl. 23 odst. 4b druhým pododstavcem rozhodnutí č. 1313/2013/EU kryje 100 % operačních nákladů.

▼M5 —————

▼B

Článek 4

Změna prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU

Kapitola 7 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU se zrušuje.

Článek 5

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.




PŘÍLOHA

POŽADAVKY NA KVALITU KAPACIT RESCEU

1.    Kapacity pro letecké hašení lesních požárů s pomocí letadel



Úkoly

— přispívat k hašení velkých lesních požárů a požárů porostu hašením ze vzduchu.

Kapacity

— dvě letadla, každé o kapacitě minimálně 3 000 litrů, nebo jedno letadlo o kapacitě minimálně 8 000 litrů (1),

— způsobilost k nepřetržitému zásahu.

Hlavní složky

— letadlo,

— nejméně dvě posádky,

— technický personál,

— sada nářadí pro údržbu letadel v terénu,

— vybavení pro komunikaci umožňující komunikaci letadlo-letadlo a letadlo-země.

Soběstačnost

— skladování a údržba vybavení modulu,

— vybavení pro komunikaci s příslušnými partnery, zejména s těmi, kteří mají na starosti koordinaci na místě.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 3 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci v případě reakce rychlého zásahu (2),

— způsobilost pro nasazení v rozmezí 2 000 km maximálně do 24 hodin.

(1)   

Tyto požadavky mohou být přezkoumány na základě možného vývoje na trhu kapacit pro letecké hašení lesních požárů, a to i v souvislosti s dostupností náhradních dílů.

(2)   

Reakce rychlého zásahu je reakční operací trvající maximálně jeden den, včetně letu do a z místa, kde je kapacita rescEU umístěna.

2.    Kapacity pro letecké hašení lesních požárů s pomocí vrtulníků



Úkoly

— přispívat k hašení velkých lesních požárů a požárů porostu hašením ze vzduchu.

Kapacity

— jeden vrtulník o kapacitě minimálně 3 000 litrů (1),

— způsobilost k nepřetržitému zásahu.

Hlavní složky

— vrtulník s nejméně dvěma posádkami,

— technický personál,

— nádoba na vodu pro hašení nebo hasicí vak,

— 1 sada nářadí pro údržbu,

— 1 sada náhradních dílů,

— záchranné navijáky,

— vybavení pro komunikaci umožňující komunikaci letadlo-letadlo a letadlo-země.

Soběstačnost

— skladování a údržba vybavení modulu,

— vybavení pro komunikaci s příslušnými partnery, zejména s těmi, kteří mají na starosti koordinaci na místě.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 3 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci v případě reakce rychlého zásahu (2),

— způsobilost pro nasazení v rozmezí 2 000 km maximálně do 24 hodin.

(1)   

Pro účely provádění článku 35 rozhodnutí č. 1313/2013/EU, a je-li to odůvodněné na základě posouzení regionální zranitelnosti, mohou být kapacity pro letecké hašení lesních požárů s pomocí vrtulníků složeny nejvýše ze tří vrtulníků o celkové minimální kapacitě 3 000 litrů.

(2)   

Reakce rychlého zásahu je reakční operací trvající maximálně jeden den, včetně letu do a z místa, kde je kapacita rescEU umístěna.

▼M1

3.    Kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci pacientů s vysoce infekčním onemocněním



Úkoly

— letecká přeprava do specializovaných zdravotnických zařízení v Unii včetně ošetření pacientů s vysoce infekčním onemocněním za letu.

Kapacity

— letadlo s kapacitou pro přepravu jednoho či více pacientů s vysoce infekčním onemocněním během jednoho letu,

— způsobilost létat ve dne i v noci.

Hlavní složky

— systém umožňující poskytnout během letu bezpečné lékařské ošetření pacientů s vysoce infekčním onemocněním, včetně intenzivní péče (1):

— 

— zdravotnický personál náležitě vyškolený k péči o jednoho nebo více pacientů s vysoce infekčním onemocněním,

— speciální palubní technické a lékařské vybavení k péči o pacienty s vysoce infekčním onemocněním za letu,

— náležité postupy pro zajištění izolace a ošetření pacientů s vysoce infekčním onemocněním během letecké přepravy,

— podpůrné složky:

— 

— posádka odpovídající počtu pacientů s vysoce infekčním onemocněním a délce letu,

— náležité postupy zajišťující nakládání s vybavením a odpadem, jakož i dekontaminaci v souladu se zavedenými mezinárodními normami a případně v souladu s příslušnými právními předpisy Unie.

Soběstačnost

— skladování vybavení a údržba vybavení modulu,

— vybavení pro komunikaci s příslušnými partnery, zejména s těmi, kteří odpovídají za koordinaci na místě.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 24 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci,

— v případě mezikontinentálních evakuací schopnost uskutečnit 12hodinový let bez doplnění paliva.

(1)   

Tento systém může zahrnovat použití kontejnerů.

4.    Kapacity pro leteckou zdravotní evakuaci obětí katastrof



Úkoly

— letecká přeprava obětí katastrof do zdravotnických zařízení v Unii.

Kapacity

— letadlo s celkovou kapacitou pro přepravu alespoň šesti pacientů vyžadujících intenzivní péči a s kapacitou pro přepravu pacientů na nosítkách nebo sedících pacientů, případně obou těchto kategorií;

— způsobilost létat ve dne i v noci.

Hlavní složky

— lékařské ošetření během letu, včetně intenzivní péče:

— 

— zdravotnický personál náležitě vyškolený k poskytování lékařského ošetření na palubě různým kategoriím pacientů,

— speciální palubní technické a lékařské vybavení k poskytování nepřetržité náležité péče různým kategoriím pacientů za letu,

— náležité postupy pro zajištění přepravy a ošetření pacientů za letu,

— podpůrné složky:

— 

— posádka a zdravotnický personál odpovídající počtu a kategoriím pacientů a délce letu.

Soběstačnost

— skladování vybavení a údržba vybavení modulu,

— vybavení pro komunikaci s příslušnými partnery, zejména s těmi, kteří odpovídají za koordinaci na místě.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 24 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci,

— u letadel schopnost uskutečnit 6hodinový let bez doplnění paliva.

▼M6

5.    Kapacity pro zdravotnický záchranný tým typu 2 (nemocniční neodkladná chirurgická péče) nebo pro zdravotnický záchranný tým typu 3 (nemocniční péče o přesměrované pacienty) nebo pro oba



Úkoly

— typ 2 (nemocniční neodkladná chirurgická péče) nebo typ 3 (nemocniční péče o přesměrované pacienty) nebo oba, jak je popsáno v globální iniciativě Světové zdravotnické organizace (WHO) pro zdravotnické záchranné týmy (EMT),

— specializované pečovatelské nebo podpůrné funkce, v případě potřeby i prostřednictvím specializovaných pečovatelských týmů, jak je popsáno v globální iniciativě WHO pro EMT.

Kapacity

— schopnost zajistit minimální ošetření v souladu s normami stanovenými v globální iniciativě WHO pro EMT, jsou-li k dispozici,

— denní a noční služby (v případě potřeby 24 hodin denně 7 dní v týdnu).

Hlavní složky

— v souladu s normami stanovenými v globální iniciativě WHO pro EMT, jsou-li k dispozici.

Soběstačnost

— tým by měl zajistit soběstačnost po celou dobu nasazení v souladu s normami stanovenými v globální iniciativě WHO pro EMT. Použije se článek 12 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 48–72 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci a schopnost fungovat na místě podle globální iniciativy WHO pro EMT,

— schopnost fungovat v souladu s normami stanovenými v globální iniciativě WHO pro EMT.

▼M2

6.    Vytváření zásob lékařských protiopatření a/nebo osobních ochranných prostředků pro účely boje proti vážným přeshraničním zdravotním hrozbám



Úkoly

— Vytváření zásob lékařských protiopatření sestávajících z vakcín nebo terapeutik, zdravotnického vybavení pro intenzivní péči, osobních ochranných prostředků nebo laboratorního vybavení za účelem připravenosti a reakce na vážnou přeshraniční zdravotní hrozbu (1).

Kapacity

— Přiměřený počet dávek vakcín nezbytných pro osoby považované za ohrožené (2) v souvislosti s jedním nebo více případy vážných přeshraničních zdravotních hrozeb.

— Přiměřený počet dávek terapeutik nezbytných k léčbě jednoho či více případů vážných přeshraničních zdravotních hrozeb.

— Vakcíny a terapeutika musí splňovat jeden z těchto požadavků:

— 

— registrace u Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMA);

— kladné doporučení agentury EMA nebo regulační agentury členského státu pro použití v rámci tzv. „compassionate use“ (použití ze soucitu) nebo v případě nouze;

— kladné doporučení WHO pro rozšířené nebo nouzové použití a přijetí ze strany alespoň jedné regulační agentury členského státu.

— Odpovídající zdravotnické vybavení pro intenzivní péči (3) podle norem WHO, s cílem poskytnout podpůrnou péči při jednom či více případech vážných přeshraničních zdravotních hrozeb.

— Přiměřený počet sad osobních ochranných prostředků (4) v souladu s normami ECDC a WHO pro osoby považované za ohrožené (5) v souvislosti s jedním nebo více případy vážných přeshraničních zdravotních hrozeb.

— Laboratorní vybavení v přiměřeném množství, včetně materiálu pro odběr vzorků, laboratorních činidel, zařízení a spotřebního materiálu (6) k zajištění laboratorní diagnózy při jednom či více případech vážných přeshraničních zdravotních hrozeb.

Hlavní složky

— Vhodná skladovací zařízení v Unii (7) a odpovídající systém sledování vytváření zásob.

— V náležitých případech vhodné postupy k zajištění odpovídajícího balení, přepravy a dodání produktů zařazených do kapacit.

— Náležitě vyškolený personál pro manipulaci s produkty zařazenými do kapacit a jejich správu.

Nasazení

— Připravenost k odjezdu nejpozději do 12 hodin od přijetí nabídky na poskytnutí pomoci.

(1)   

Jak je definováno v rozhodnutí č. 1082/2013/EU.

(2)   

Za ohrožené osoby je možné považovat: osoby potenciálně vysoce rizikové vzhledem ke kontaktu s infikovanou osobou, zásahové složky v první linii, laboratorní pracovníky, zdravotníky, rodinné příslušníky a další vymezené zranitelné skupiny.

(3)   

Mohou zde patřit mj. ventilátory pro intenzivní péči.

(4)   

V těchto kategoriích: i) ochrana očí; ii) ochrana rukou; iii) ochrana dýchacích orgánů; iv) ochrana těla; a v) ochrana nohou.

(5)   

Viz pozn. pod čarou 2.

(6)   

Může se jednat mj. o činidla pro RT-PCR, jako jsou enzymy, činidla pro extrakci RNA, kapacitu zařízení určených k extrakci a purifikaci RNA, kapacitu PCR termocyklérů, činidla pro primery a sondy, činidla pro pozitivní kontrolu, laboratorní spotřební materiál pro PCR (např. mikrozkumavky, destičky) a desinfekční prostředky.

(7)   

Pro účely logistiky skladovacích zařízení se pojmem „v Unií“rozumí území členských států a států účastnících se mechanismu civilní ochrany Unie

▼M4

7.    Chemická, biologická, radiologická a jaderná dekontaminace



Úkoly

— dekontaminace infrastruktury, budov, vozidel, vybavení, kritických důkazů nebo postižených osob včetně obětí od chemických, biologických, radiologických a jaderných činitelů.

Kapacity

— odpovídající schopnost dekontaminovat infrastrukturu, budovy, vozidla, vybavení a kritické důkazy,

— pokud je součástí kapacity rovněž dekontaminace osob, odpovídající schopnost dekontaminovat nejméně 200 pohyblivých a 20 nepohyblivých osob za hodinu, jakož i oběti,

— schopnost dekontaminovat od běžných toxických průmyslových chemikálií, známých bojových látek, biologických infekčních činitelů (patogenů) a toxinů a radionuklidů,

— schopnost vybudovat v bezpečném dosahu dočasná dekontaminační zařízení, monitorovat dekontaminační prostor s cílem zachovat bezpečné pracovní prostředí a vyhodnotit účinnost dekontaminace.

Hlavní složky

— vhodné vybavení, technologie a řešení pro dekontaminaci od běžných toxických průmyslových chemikálií, známých bojových látek, biologických infekčních činitelů (patogenů) a toxinů a radionuklidů,

— vhodné vybavení k sledování pokroku dekontaminačních prací,

— vhodné vybavení a personál k provádění dekontaminace infrastruktury, budov, vozidel, vybavení, kritických důkazů a prostředků,

— pokud je součástí kapacity rovněž dekontaminace osob, vhodné vybavení a personál pro dekontaminaci osob schopných i neschopných pohybu,

— vhodné schopnosti a postupy pro monitorování dekontaminačního prostoru s cílem zachovat bezpečné pracovní prostředí a pro ověření účinnosti dekontaminace,

— vhodné osobní ochranné prostředky k zajištění bezpečnosti při práci v kontaminovaném prostředí po celou dobu nasazení,

— odpovídající čerpací systém a nádrže pro odběr vody v dané lokalitě,

— zabezpečený a bezpečný systém a postupy pro nakládání s odpadem při dekontaminaci a po ní, včetně izolačních řešení k dočasnému a bezpečnému skladování kontaminovaného odpadu, čerpadel, zbytků ze spalování odpadů, kontaminované vody a zařízení na čištění odpadních vod. Nakládání s nebezpečným odpadem, včetně kontaminované vody a jiných vedlejších produktů, bude prováděno v souladu s příslušnými unijními nebo mezinárodními předpisy nebo právními předpisy hostitelského státu, podle toho, které jsou přísnější, a s podporou hostitelské země.

Soběstačnost

— použije se čl. 12 odst. 1 a 2 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU,

— schopnost dekontaminovat vlastní personál kapacity.

Nasazení

— připravenost k odjezdu nejpozději do 12 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci,

— schopnost fungovat po dobu nejméně 14 po sobě jdoucích dnů.

▼M5

8.    Vytváření zásob v oblasti chemických, biologických, radiologických a jaderných protiopatření a/nebo osobních ochranných prostředků určených na pomoc v CBRN oblasti



Úkoly

— Vytváření zásob v oblasti CBRN protiopatření, mezi která patří mimo jiné osobní ochranné prostředky, zařízení, laboratorní vybavení a logistické prvky, jakož i doplňování a podpora dalších kapacit rescEU, jako jsou kapacity pro dekontaminaci a detekci, pro dohled a monitorování v CBRN oblasti za účelem připravenosti a reakce na událost v CBRN oblasti, a to i v reakci na přeshraniční zdravotní hrozby (1).

Kapacity

— Materiály a systémy (2) pro dekontaminaci osob, infrastruktury, budov, vozidel, citlivého vybavení a/nebo kritických důkazů, a to i v případě kontaminace toxickými průmyslovými chemikáliemi, známými bojovými látkami, biologickými infekčními činiteli (patogeny), biotoxiny a radionuklidy,

— materiály a zařízení nezbytné pro detekci, odběr vzorků, identifikaci, dohled a monitorování s cílem zachovat bezpečnost prostředí potenciálně vystaveného chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným látkám,

— materiály a systémy nezbytné pro zamezení kontaminaci a pro nakládání s odpady a škodlivými vedlejšími produkty, včetně kontaminované vody a oděvů,

— materiály a systémy nezbytné pro kontrolu a potlačení požáru v případě události v CBRN oblasti,

— lékařské ošetření v první linii, očkovací látky (3), relevantní generické rychlé diagnostické soupravy a antidota proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným látkám (např. atropin a jódové tablety),

— podpůrné a jednorázové materiály, jako jsou spotřební materiály, které doplňují reakci v CBRN oblasti, nástroje potřebné pro údržbu a pohotovostní režim (např. plnicí zařízení pro vzduchové lahve), kontejnery na znečištěný nebo kontaminovaný materiál různých látek,

— logistické podpůrné prvky související s CBRN, jako jsou mimo jiné stany, logistické kontejnery, vybavení pro přepravu obětí a dekontaminační stany v nemocnicích,

— osobní ochranné prostředky (4) a případně systémy jejich regenerace nebo doplňování pro osoby považované za ohrožené (5), ať už jde o pracovníky v přední linii nebo obyvatele,

— laboratorní vybavení, včetně materiálu pro odběr vzorků, laboratorních činidel, vybavení a spotřebního materiálu (6), aby byla zajištěna laboratorní kapacita pro rizika související s CBRN,

— patologické vaky na těla kontaminovaná chemickými, biologickými, radiologickými a jadernými látkami,

— jakékoli další potřebné položky v závislosti na zjištěném riziku.

Hlavní složky

— Vhodná skladovací zařízení v Unii (7) a odpovídající systém monitorování zásob,

— v náležitých případech vhodné postupy k zajištění odpovídajícího balení, přepravy a dodání produktů zařazených v položce „kapacity“,

— náležitě vyškolený personál pro dohled nad produkty zařazenými do položky „kapacity“ a manipulaci s nimi,

— odpovídající úroveň souladu s mezinárodními normami a provozními modely, jako jsou normy EU, WHO nebo NATO, případně včetně příslušných právních předpisů Unie.

Nasazení

— Připravenost k odjezdu nejpozději do 12 hodin od přijetí nabídky na poskytnutí pomoci.

(1)   

Jak je definováno v rozhodnutí č. 1082/2013/EU.

(2)   

Jako jsou systémy regenerace a doplňování osobních ochranných prostředků.

(3)   

Požadavky na kvalitu očkovacích látek by měly odpovídat požadavkům uvedeným výše v bodě 6.

(4)   

Patří sem tyto kategorie: i) ochrana očí; ii) ochrana rukou; iii) ochrana dýchacích cest; iv) ochrana těla a v) ochrana nohou (různé velikosti).

(5)   

Viz pozn. pod čarou č. 2.

(6)   

Může se jednat mimo jiné o činidla pro RT-PCR, jako jsou enzymy, činidla pro extrakci RNA, kapacitu zařízení určených k extrakci a purifikaci RNA, kapacitu PCR termocyklérů, činidla pro primery a sondy, činidla pro pozitivní kontrolu, laboratorní spotřební materiál pro PCR (např. mikrozkumavky a destičky) a desinfekční prostředky.

(7)   

Pro účely logistiky skladovacích zařízení se pojmem „v Unií“ rozumí území členských států a států účastnících se mechanismu civilní ochrany Unie.

▼M6

9.    Dočasné ubytovací kapacity



Úkoly

— poskytnout postiženému obyvatelstvu dočasné ubytování, včetně prostoru pro bydlení a hygienu, sanitárního zařízení, prostoru pro základní lékařskou péči a sociální kontakty,

— poskytnout personál pro manipulaci, mobilizaci, sestavení, zavedení a údržbu ubytovacích jednotek, pokud je zapotřebí, při předání vyškolit příslušný personál (místní a/nebo mezinárodní) před odstraněním ubytovací kapacity.

Kapacity

— ubytovací kapacita (1) složená z prostředků schopných – jsou-li uplatněny současně – poskytnout ubytování nejméně 5 000 osob,

— kapacita má být tvořena fyzickou rezervou nebo virtuální ubytovací rezervou ubytovacích jednotek nebo obojím.

Hlavní složky

— ubytovací jednotky s vytápěním (pro zimní podmínky), vhodnými větracími systémy (pro letní podmínky) a základním materiálem, jako jsou lůžka se spacími pytli a/nebo přikrývkami,

— sanitární a hygienická zařízení,

— ošetřovna pro základní lékařskou péči,

— víceúčelová zařízení pro přípravu a konzumaci potravin, distribuci pitné vody, sociální kontakty,

— generátory elektrické energie a osvětlovací zařízení,

— balíčky hygienických potřeb,

— vhodná skladovací zařízení v Unii (2), logistika a odpovídající systém sledování vytváření zásob,

— vhodná opatření zajišťující odpovídající přepravu a dodání jednotek,

— vhodně školený personál a prostředky pro manipulaci, mobilizaci, sestavení, zavedení a údržbu fyzických prostředků v postižené oblasti.

Soběstačnost

— kapacita má zajistit soběstačnost během prvních 96 hodin nasazení.

— Použije se článek 12 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU.

Vyslání

— připravenost k odeslání fyzické rezervy nejpozději do 24 hodin od přijetí nabídky na poskytnutí pomoci,

— doba trvání mise a případně zahájení předávacího postupu musí být stanoveny dohodou s postiženou zemí.

(1)   

Ubytovací kapacita musí splňovat minimální ubytovací standardy podle kapitoly „Shelter and Settlement“ příručky k humanitárnímu projektu Sphere (dále jen „Sphere Handbook“). Je třeba vzít v úvahu potřeby zranitelných osob.

(2)   

Pro účely logistiky skladovacích zařízení se pojmem „v Unii“ rozumí území členských států a států účastnících se mechanismu civilní ochrany Unie.

▼M7

10.    Přepravní a logistická kapacita



Úkoly

— poskytovat přepravní a související logistické služby zahrnující osoby (včetně pacientů a týmů zapojených do operací odezvy), materiál nebo vybavení nebo jejich kombinace,

— mohou být zahrnuty úkoly popsané v oddílech 1, 2, 3 a 4.

Kapacity

— u letadel kapacita pro přepravu nejméně 35 osob nebo nejméně 7 tun materiálu nebo obojího,

— schopnost fungovat ve dne i v noci,

— schopnost zajistit příslušné funkce logistické podpory (jako je nakládka/vykládka materiálu),

— je-li to nezbytné, schopnost zajišťovat přepravní a logistické služby za náročných provozních okolností (1),

— schopnost zajišťovat v případě potřeby přepravu zvláštního zboží (2) a logistickou manipulaci s ním v souladu s příslušnými mezinárodními normami.

Hlavní složky

— posádka adaptovaná na vykonávané úkoly a na časový rámec operací,

— technický personál náležitě vybavený a vyškolený k provádění různých výše uvedených úkolů,

— odpovídající komunikační vybavení (např. komunikace vzduch-vzduch a vzduch-země u leteckých kapacit),

— integrovaný modul pro logistické operace, jako je nakládka/vykládka.

Soběstačnost

— skladování a údržba různého vybavení kapacity,

— vybavení pro komunikaci s příslušnými partnery, zejména s těmi, kteří odpovídají za koordinaci na místě.

Vyslání

— připravenost k odjezdu nejpozději do 12 hodin od přijetí nabídky na poskytnutí pomoci,

— u letadel schopnost uskutečnit let v délce nejméně 2 000 námořních mil (3 700  km) s užitečným zatížením 5 tun bez doplnění paliva.

(1)   

U leteckých kapacit mohou takové okolnosti znamenat, že nejsou k dispozici vzletové a přistávací dráhy nebo jsou krátké nebo poškozené.

(2)   

Například nebezpečné zboží, zdravotnické potřeby, logistika chladicího řetězce pro přepravu očkovacích látek atd.

▼M8

11.    Kapacity pro detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování chemických, biologických, radiologických a jaderných (CBRN) látek pro účely odezvy na mimořádné události, vyhledávání, odezvy na bezpečnostní události a sledování závažných událostí



Úkoly

— Vyslané i na dálku zajišťované kapacity pro detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování CBRN látek pro účely odezvy na mimořádné události, vyhledávání, odezvy na bezpečnostní události a sledování závažných událostí (1).

Kapacity

— Schopnost poskytovat operační podporu v rámci odezvy na mimořádné události (2) pomocí detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek v terénu.

— Schopnost poskytovat podporu při vyhledávání prostřednictvím detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek v terénu.

— Schopnost poskytovat operační podporu v rámci odezvy na bezpečnostní události pomocí detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek v terénu. Spadá sem schopnost poskytovat podporu příslušnému orgánu žádajícího členského státu nebo třetí země (3) při jeho úsilí o uchování a shromáždění forenzních důkazů, zabezpečení řetězce kontroly a ochranu utajovaných informací.

— Schopnost podporovat operace sledování závažných událostí prostřednictvím detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek v terénu.

— Schopnost poskytovat na dálku, bez nasazení v terénu, podporu technického posouzení v rámci činností detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek, jakož i řešit bezpečnostní otázky související s těmito činnostmi.

— Schopnost připravit se na operační problémy při provádění činností detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek v žádajícím členském státě nebo třetí zemi a tyto problémy řešit, a to s ohledem na posouzení nebezpečí a hrozeb a související plány, postupy a protokoly žádajícího členského státu nebo třetí země.

— Schopnost působit pod vedením žádajícího členského státu v souladu s čl. 12 odst. 6 a 7 rozhodnutí č. 1313/2013/EU a zajistit účinné operační spojení a koordinaci s příslušnými orgány žádajícího členského státu (4).

Hlavní složky

— Skupina odborníků schopná provádět posouzení a plánování činností detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování CBRN látek na základě posouzení nebezpečí a hrozeb, jež provádí členský stát nebo třetí země.

— Vyslaná skupina odborníků schopná provádět detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování CBRN látek pro účely odezvy na mimořádné události, vyhledávání, odezvy na bezpečnostní události a sledování.

— Nasazení vybavení a nástrojů pro detekci, odběr vzorků, identifikaci a monitorování CBRN látek, jakož i veškerého požadovaného podpůrného vybavení, nástrojů, zdrojů, vozidel, spotřebního materiálu, technologií pro zabezpečenou komunikaci a výměnu dat a informačních technologií a malých terénních laboratoří (5), v závislosti na potřebách pro zajištění fungování kapacity.

— Nasazení vybavení, nástrojů, zdrojů a spotřebního materiálu a odpovídající systém řízení pro nakládání s kontaminovaným odpadem vznikajícím v rámci činností detekce, odběru vzorků, identifikace a monitorování.

— Operační kapacita pro technické a operační posouzení na dálku, zejména v oblasti identifikace, odběru vzorků a bezpečnosti.

— Odpovídající vybavení, postupy, nástroje, zdroje a spotřební materiál k zajištění bezpečnosti personálu působícího v nebezpečném prostředí, např. vhodné detektory, osobní ochranné prostředky nebo dekontaminační prostředky, v souladu se stávajícími platnými právními požadavky a platnými mezinárodními normami.

Soběstačnost

— Použije se článek 12 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU.

Nasazení

— Připravenost k odjezdu nasazených složek a připravenost poskytovat na dálku podporu technického posouzení nejpozději do 12 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci.

— Schopnost fungovat po dobu nejméně 14 po sobě jdoucích dnů.

— Kapacity lze předběžně umístit v případě žádostí o pomoc podle čl. 15 odst. 2 rozhodnutí č. 1313/2013/EU a na základě vnitrostátních posouzení hrozeb, jež poukazují na výjimečnou situaci zvýšeného rizika.

(1)   

Jakákoli událost, která na základě vnitrostátního posouzení hrozeb může vyžadovat sledování z hlediska CBRN (např. akce s širokou účastí veřejnosti, sportovní události, setkání představitelů států, koncerty, světové výstavy).

(2)   

Patří sem všechny typy mimořádných událostí způsobených přírodní pohromou nebo člověkem, které se týkají nebezpečných materiálů nebo CBRN látek. Příkladem mohou být mimořádné události vyplývající z přírodních katastrof, průmyslových, dopravních nebo výzkumných činností, protiprávních nebo úmyslných neoprávněných činů, teroristických činů nebo ozbrojených konfliktů či ze srážek družic a kosmického smetí.

(3)   

V souladu s čl. 12 odst. 10 rozhodnutí č. 1313/2013/EU lze nasadit kapacity rescEU, pokud by jeden či více členských států nebo jejich občané mohli být výrazně zasaženi katastrofou mimo Unii.

(4)   

Např. orgány v oblasti civilní ochrany, vymáhání práva, zpravodajských služeb, likvidace výbušného materiálu nebo technické podpory.

(5)   

Např. pro pomoc při počáteční analýze vzorků.

12.    Mobilní laboratorní kapacity



Úkoly

— Poskytnutí modulární, flexibilní a adaptabilní mobilní laboratoře pro detekci, analýzu či ověřování patogenů nebo CBRN látek.

Kapacity

— Schopnost řídit laboratorní činnosti.

— Schopnost provádět testování a analýzu v souladu se stávajícími platnými mezinárodními normami, pokyny a osvědčenými postupy.

— Schopnost nakládat s patogeny nebo CBRN látkami spadajícími do různých rizikových skupin a uchovávat, předávat a spravovat související údaje a výsledky analýzy bezpečným a zabezpečeným způsobem.

— Schopnost podporovat šetření v oblasti veřejného zdraví, oznamovat výsledky a provádět ověřování tak, aby byl zachován řetězec kontroly a byla zajištěna ochrana utajovaných informací.

Hlavní složky

Odborníci

— Náležitě vyškolený a vhodně vybavený personál vykonávající různé úkoly vymezené výše v oddíle „Úkoly“.

Logistika

— Vypracování vhodných provozních postupů.

— Znalost celních pravidel a zvláštních požadavků týkajících se přeshraničního přesunu vybavení mobilní laboratoře, činidel a personálu.

Správa informací

— Komunikační systém se zabezpečenou a nezabezpečenou IT sítí (LAN) pro účely zajištění internetového připojení a správy a výměny dat, a to i v odlehlých oblastech.

— Systém pro správu laboratorních informací.

Vybavení

— Odpovídající vybavení a spotřební materiál nezbytné pro plnění základních úkolů a funkcí.

— Vhodné podpůrné systémové nástroje a zdroje pro plnění základních úkolů a funkcí.

Bezpečnost

— Odpovídající vybavení, postupy, nástroje, zdroje a spotřební materiál, včetně vhodných systémů nakládání s odpadem, k zajištění bezpečnosti personálu, místního obyvatelstva a životního prostředí při práci s nebezpečnými CBRN látkami nebo patogeny, v souladu se stávajícími platnými právními požadavky a platnými mezinárodními normami.

Soběstačnost

— Kapacita by měla zajišťovat soběstačnost po dobu nejméně 14 dnů.

— Použije se čl. 12 odst. 1 a 2 prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU.

Nasazení

— Připravenost k odjezdu nejpozději do 12 hodin od přijetí nabídky na poskytnutí pomoci.

▼M9

13.    Kapacity pro nouzové dodávky energie



Úkoly

Poskytovat nouzovou záložní energii.

V případě potřeby zajistit pracovníky pro manipulaci, montáž/demontáž, instalaci/odinstalování, provoz a údržbu kapacity pro nouzové dodávky energie. Pokud je kapacita předávána, vyškolit před stažením pracovníků z dotčené kapacity příslušný personál (místní a/nebo mezinárodní).

Kapacity

Jednotky nouzových dodávek energie pro výrobu a/nebo poskytování nouzové energie v místě, v případě potřeby v kombinaci s jinými systémy, jako jsou baterie nebo systémy solárních panelů schopné poskytovat energii po dobu alespoň jednoho měsíce.

Hlavní složky

Generátory na výrobu energie různých velikostí, aby byla umožněna flexibilita a škálovatelnost.

Odpovídající systémy pro konektivitu, synchronizaci, monitorování a přenos energie, které umožní propojení kapacity se zasaženými zařízeními, jakož i paralelní řízení jednotek.

Přiměřený počet náhradních dílů a jiného spotřebního materiálu pro fungování kapacity, jako jsou baterie, zařízení pro získávání energie, zařízení pro konektivitu a synchronizaci, palivo, další typy přístrojů a související služby.

Vhodné postupy pro zajištění nouzových dodávek paliva pro fungování kapacity.

Vhodné postupy pro přepravu, manipulaci, montáž/demontáž, instalaci/odinstalování, provoz a údržbu kapacity pro nouzové dodávky energie.

Osvětlovací zařízení pro nouzové osvětlení zasažené oblasti, jakož i systémy ochrany před bleskem.

Odpovídající skladovací zařízení.

Vhodně vyškolený personál a prostředky pro přepravu, manipulaci, montáž, instalaci, provoz a údržbu kapacity pro nouzové dodávky energie.

Soběstačnost

Použije se čl. 12 odst. 3 písm. a) prováděcího rozhodnutí 2014/762/EU (1).

Nasazení

Připravenost k odjezdu technického týmu a nasazených složek nejpozději do 12 hodin po přijetí nabídky poskytnutí pomoci.

(1)   

Je třeba zaručit soběstačnost alespoň během prvních 96 hodin nasazení, a to i prostřednictvím odpovídajícího zařízení a vybavení pro skladování paliva v místě.



( 1 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1).

( 2 ) Směrnice Rady 2008/114/ES ze dne 8. prosince 2008 o určování a označování evropských kritických infrastruktur a o posouzení potřeby zvýšit jejich ochranu (Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 75)

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU