(EU) č. 149/2013Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012 , kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 11-24 Druh předpisu: Nařízení v přenesené pravomoci
Přijato: 19. prosince 2012 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 15. března 2013 Nabývá účinnosti: 15. března 2013
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 29. listopadu 2022

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 149/2013

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 052 23.2.2013, s. 11)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2155 ze dne 22. září 2017,

  L 304

13

21.11.2017

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/2310 ze dne 18. října 2022,

  L 307

29

28.11.2022




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 149/2013

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing

(Text s významem pro EHP)



KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a) 

„nepřímým klientem“ se rozumí klient klienta člena clearingového systému;

▼M1

b) 

„ujednáním o nepřímém clearingu“ soubor smluvních vztahů mezi poskytovateli a příjemci služeb nepřímého clearingu poskytovaných klientem, nepřímým klientem nebo sekundárním nepřímým klientem;

▼B

c) 

„potvrzením“ se rozumí dokumentace souhlasu protistran se všemi podmínkami OTC derivátové smlouvy;

▼M1

d) 

„sekundárním nepřímým klientem“ klient nepřímého klienta;

e) 

„terciárním nepřímým klientem“ klient sekundárního nepřímého klienta.

▼B



KAPITOLA II

UJEDNÁNÍ O NEPŘÍMÉM CLEARINGU

(čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012)

▼M1

Článek 2

Požadavky pro poskytování služeb nepřímého clearingu klienty

1.  

Klient může poskytovat služby nepřímého clearingu nepřímým klientům, pouze jsou-li splněny veškeré tyto podmínky:

a) 

klient je povolenou úvěrovou institucí nebo povoleným investičním podnikem nebo subjektem usazeným ve třetí zemi, který by byl považován za úvěrovou instituci nebo investiční podnik, pokud by tento subjekt byl usazen v Unii;

b) 

klient poskytuje služby nepřímého clearingu za přiměřených obchodních podmínek a zveřejní informace o obecných podmínkách, za nichž tyto služby poskytuje;

c) 

člen clearingového systému vyjádřil souhlas s obecnými podmínkami uvedenými v písmenu b) tohoto odstavce.

2.  

Klient uvedený v odstavci 1 a nepřímý klient uzavřou písemnou formou ujednání o nepřímém clearingu. Ujednání o nepřímém clearingu musí obsahovat nejméně tyto smluvní podmínky:

a) 

obecné podmínky podle odst. 1 písm. b);

b) 

závazek klienta, že bude s ohledem na transakce spadající pod ujednání o nepřímém clearingu dodržovat veškeré závazky nepřímého klienta vůči členovi clearingového systému.

veškeré aspekty ujednání o nepřímém clearingu musí být jednoznačně zdokumentovány.

3.  
Ústřední protistrana nebrání uzavření ujednání o nepřímém clearingu, která jsou uzavírána za přiměřených obchodních podmínek.

Článek 3

Povinnosti ústředních protistran

1.  
Ústřední protistrana otevře a vede některý z účtů uvedených v čl. 4 odst. 4 v souladu s požadavkem člena clearingového systému.
2.  
Ústřední protistrana, která má v držení aktiva a pozice několika nepřímých klientů na účtu uvedeném v čl. 4 odst. 4 písm. b), vede oddělené záznamy o pozicích každého nepřímého klienta, vypočítává marže pro každého nepřímého klienta a vybírá hrubou částku těchto marží na základě informací uvedených v čl. 4 odst. 3.
3.  
Ústřední protistrana identifikuje, monitoruje a řídí veškerá podstatná rizika vyplývající z poskytování služeb nepřímého clearingu, jimiž by mohla být dotčena odolnost ústřední protistrany vůči nepříznivému tržnímu vývoji.

Článek 4

Povinnosti členů clearingového systému

1.  
Člen clearingového systému, který poskytuje služby nepřímého clearingu, tak činí za přiměřených obchodních podmínek a zveřejní informace o obecných podmínkách, za nichž tyto služby poskytuje.

Obecné podmínky podle prvního pododstavce musí obsahovat požadavky na minimální finanční zdroje a minimální provozní kapacitu u klientů, kteří poskytují služby nepřímého clearingu.

2.  

Člen clearingového systému, který poskytuje služby nepřímého clearingu, otevře a vede nejméně tyto účty v souladu s požadavkem klienta:

a) 

souhrnný účet s aktivy a pozicemi drženými tímto klientem na účet jeho nepřímých klientů;

b) 

souhrnný účet s aktivy a pozicemi drženými tímto klientem na účet jeho nepřímých klientů, přičemž člen clearingového systému zajišťuje, že se pozice nějakého nepřímého klienta nezapočítávají oproti pozicím jiného nepřímého klienta a že aktiva nějakého nepřímého klienta nelze použít ke krytí pozic jiného nepřímého klienta.

3.  
Člen clearingového systému, který drží aktiva a pozice na účet několika nepřímých klientů na účtu podle odst. 2 písm. b), poskytuje ústřední protistraně denně veškeré informace nezbytné k tomu, aby ústřední protistrana mohla identifikovat pozice držené na účet každého nepřímého klienta. Tyto informace vycházejí z informací uvedených v čl. 5 odst. 4.
4.  

Člen clearingového systému, který poskytuje služby nepřímého clearingu, otevře a vede u ústřední protistrany nejméně tyto účty v souladu s požadavkem klienta:

a) 

oddělený účet výlučně pro účely držení aktiv a pozic nepřímých klientů držených členem clearingového systému na účtu podle odst. 2 písm. a);

b) 

oddělený účet výlučně pro účely držení aktiv a pozic nepřímých klientů každého klienta držených členem clearingového systému na účtu podle odst. 2 písm. b).

5.  
Člen clearingového systému zavede postupy umožňující řídit selhání klienta, který poskytuje služby nepřímého clearingu.
6.  

Člen clearingového systému, který drží aktiva a pozice nepřímých klientů na účtu podle odst. 2 písm. a):

a) 

zajišťuje, aby postupy podle odstavce 5 umožňovaly okamžitou likvidaci uvedených aktiv a pozic po selhání určitého klienta, včetně likvidace uvedených aktiv a pozic na úrovni ústřední protistrany, a obsahovaly podrobný postup, jak vyrozumět nepřímé klienty o selhání daného klienta a očekávané lhůtě potřebné k likvidaci aktiv a pozic těchto nepřímých klientů;

b) 

po dokončení procesu řízení selhání v případě selhání klienta okamžitě vyplatí uvedenému klientovi na účet nepřímých klientů případný dlužný zůstatek z likvidace uvedených aktiv a pozic.

7.  

Člen clearingového systému, který drží aktiva a pozice nepřímých klientů na účtu podle odst. 2 písm. b):

a) 

začlení do postupů uvedených v odstavci 5:

i) 

kroky k převedení aktiv a pozic držených na účet jeho nepřímých klientů klientem, který selhal, na účet jiného klienta nebo člena clearingového systému;

ii) 

kroky k vyplacení výnosů z likvidace aktiv a pozic uvedeného nepřímého klienta každému nepřímému klientovi;

iii) 

podrobný postup, jak vyrozumět nepřímé klienty o selhání daného klienta a očekávané lhůtě potřebné k likvidaci aktiv a pozic těchto nepřímých klientů;

b) 

se smluvně zaváže, že zahájí postupy pro převod aktiv a pozic držených na účet jeho nepřímých klientů klientem, který selhal, na jiného klienta nebo člena clearingového systému, který byl určen příslušnými nepřímými klienty klienta, který selhal, na žádost těchto nepřímých klientů a aniž obdrží souhlas klienta, který selhal. Uvedený jiný klient nebo člen clearingového systému je povinen tato aktiva a pozice přijmout pouze tehdy, pokud tento jiný klient nebo člen clearingového systému předtím vstoupil s těmito příslušnými nepřímými klienty do smluvního vztahu, na jehož základě se zavázal tak učinit;

c) 

zajišťuje, aby postupy podle odstavce 5 umožňovaly okamžitou likvidaci uvedených aktiv a pozic po selhání určitého klienta, včetně likvidace uvedených aktiv a pozic na úrovni ústřední protistrany, v případě, že z jakéhokoli důvodu nedošlo ve lhůtě pro převod stanovené v ujednání o nepřímém clearingu k převodu uvedenému v písmenu b);

d) 

se po likvidaci těchto aktiv a pozic smluvně zaváže, že zahájí postupy pro vyplácení výnosů z likvidace každému z nepřímých klientů;

e) 

v případě, že se členu clearingového systému nepodařilo dané nepřímé klienty identifikovat nebo dokončit výplatu výnosů z likvidace podle písmene d) každému z nepřímých klientů, okamžitě vyplatí danému klientovi na účet nepřímých klientů případný zůstatek z likvidace těchto aktiv a pozic.

8.  
Člen clearingového systému identifikuje, monitoruje a řídí veškerá podstatná rizika vyplývající z poskytování služeb nepřímého clearingu, jimiž by mohla být dotčena jeho odolnost vůči nepříznivému tržnímu vývoji. Člen clearingového systému zřídí interní postupy s cílem zajistit, aby informace uvedené v čl. 5 odst. 8 nemohly být použity ke komerčním účelům.

Článek 5

Povinnosti klientů

1.  
Klient, který poskytuje služby nepřímého clearingu, dá nepřímým klientům na vybranou přinejmenším mezi druhy účtů uvedenými v čl. 4 odst. 2 a zajistí, aby nepřímí klienti byli plně informováni o různých úrovních oddělení a rizicích spojených s každým druhem účtu.
2.  
Klient uvedený v odstavci 1 přidělí nepřímým klientům, kteří si v přiměřené lhůtě stanovené tímto klientem sami jeden druh účtu nevybrali, jeden z druhů účtů podle čl. 4 odst. 2. Klient neprodleně informuje nepřímé klienty ohledně rizik spojených s přiděleným druhem účtu. Nepřímý klient si formou písemné žádosti doručené klientovi může kdykoli vybrat jiný druh účtu.
3.  
Klient, který poskytuje služby nepřímého clearingu, vede oddělené záznamy a účty, které mu umožní rozlišovat mezi svými vlastními aktivy a pozicemi a aktivy a pozicemi drženými na účet jeho nepřímých klientů.
4.  
Pokud jsou aktiva a pozice několika nepřímých klientů drženy členem clearingového systému na účtu podle čl. 4 odst. 2 písm. b), poskytuje klient členovi clearingového systému denně veškeré nezbytné informace, jež členovi clearingového systému umožní identifikovat pozice držené na účet každého nepřímého klienta.
5.  
Klient, který poskytuje služby nepřímého clearingu, požádá člena clearingového systému podle volby svých nepřímých klientů, aby otevřel a vedl u ústřední protistrany účty podle čl. 4 odst. 4.
6.  
Klient poskytne svým nepřímým klientům dostatečné informace umožňující těmto nepřímým klientům identifikovat ústřední protistranu a člena clearingového systému, přes něž se provádí clearing jejich pozic.
7.  
Pokud jsou aktiva a pozice jednoho nebo více nepřímých klientů drženy členem clearingového systému na účtu podle čl. 4 odst. 2 písm. b), zahrne tento klient do ujednání o nepřímém clearingu se svými nepřímými klienty veškeré podmínky nezbytné k zajištění toho, aby v případě selhání uvedeného klienta mohl daný člen clearingového systému neprodleně vyplatit nepřímým klientům výnosy z likvidace pozic a aktiv držených na účet těchto nepřímých klientů v souladu s čl. 4 odst. 7.
8.  
Klient poskytuje členovi clearingového systému dostatečné informace k identifikaci, monitoringu a řízení veškerých podstatných rizik vyplývajících z poskytování služeb nepřímého clearingu, jimiž by mohla být dotčena odolnost daného člena clearingového systému.
9.  
Klient musí mít zavedena opatření k zajištění toho, že pokud selže, budou veškeré informace, které drží ve vztahu ke svým nepřímým klientům, okamžitě dostupné členovi clearingového systému, včetně totožnosti nepřímých klientů uvedených v čl. 5 odst. 4.

▼M1

Článek 5a

Požadavky pro poskytování služeb nepřímého clearingu nepřímými klienty

1.  

Nepřímý klient může poskytovat služby nepřímého clearingu pouze sekundárním nepřímým klientům, pokud strany ujednání o nepřímém clearingu splňují jeden z požadavků stanovených v odstavci 2 a pokud jsou splněny veškeré tyto podmínky:

a) 

daný nepřímý klient je povolenou úvěrovou institucí nebo povoleným investičním podnikem nebo subjektem usazeným ve třetí zemi, který by byl považován za úvěrovou instituci nebo investiční podnik, pokud by tento subjekt byl usazen v Unii;

b) 

daný nepřímý klient a sekundární nepřímý klient uzavřou písemně ujednání o nepřímém clearingu. Ujednání o nepřímém clearingu musí obsahovat nejméně tyto smluvní podmínky:

i) 

obecné podmínky podle čl. 2 odst. 1 písm. b);

ii) 

závazek nepřímého klienta, že bude dodržovat veškeré závazky sekundárního nepřímého klienta vůči klientovi s ohledem na transakce spadající pod ujednání o nepřímém clearingu;

c) 

aktiva a pozice sekundárního nepřímého klienta jsou držena členem clearingového systému na účtu podle čl. 4 odst. 2 písm. a).

Veškeré aspekty ujednání o nepřímém clearingu uvedené v písmenu b) musí být jednoznačně zdokumentovány.

2.  

Pro účely odstavce 1 musí strany ujednání o nepřímém clearingu splňovat jeden z těchto požadavků:

a) 

člen clearingového systému a klient patří do stejné skupiny, ale nepřímý klient do této skupiny nepatří;

b) 

klient a nepřímý klient patří do stejné skupiny, ale člen clearingového systému ani sekundární nepřímý klient do této skupiny nepatří.

3.  

Při ujednáních o nepřímém clearingu uzavřených stranami v situaci uvedené v odst. 2 písm. a):

a) 

se ustanovení čl. 4 odst. 1, 5, 6 a 8 použijí na klienta, jako kdyby tento klient byl členem clearingového systému;

b) 

se ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 2, 3, 6, 8 a 9 použijí na nepřímého klienta, jako kdyby tento nepřímý klient byl klientem.

4.  

Při ujednáních o nepřímém clearingu uzavřených stranami v situaci uvedené v odst. 2 písm. b):

a) 

se ustanovení čl. 4 odst. 5 a 6 použijí na klienta, jako kdyby tento klient byl členem clearingového systému;

b) 

se ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 2, 3, 6, 8 a 9 použijí na nepřímého klienta, jako kdyby tento nepřímý klient byl klientem.

Článek 5b

Požadavky pro poskytování služeb nepřímého clearingu sekundárními nepřímými klienty

1.  

Sekundární nepřímý klient může poskytovat služby nepřímého clearingu terciárním nepřímým klientům, pouze jsou-li splněny veškeré tyto podmínky:

a) 

daný nepřímý klient a daný sekundární nepřímý klient jsou povolenými úvěrovými institucemi nebo povolenými investičními podniky nebo subjekty usazenými ve třetí zemi, které by byly považovány za úvěrovou instituci nebo investiční podnik, pokud by uvedený subjekt byl usazen v Unii;

b) 

člen clearingového systému a klientem patří do stejné skupiny, ale nepřímý klient do této skupiny nepatří;

c) 

nepřímý klient a sekundární nepřímý klient patří do stejné skupiny, ale terciární nepřímý klient do této skupiny nepatří;

d) 

daný sekundární nepřímý klient a terciární nepřímý klient uzavřou písemně ujednání o nepřímém clearingu. Ujednání o nepřímém clearingu musí obsahovat nejméně tyto smluvní podmínky:

i) 

obecné podmínky podle čl. 2 odst. 1 písm. b);

ii) 

závazek sekundárního nepřímého klienta, že bude dodržovat veškeré závazky terciárního nepřímého klienta vůči nepřímému klientovi s ohledem na transakce spadající pod ujednání o nepřímém clearingu;

e) 

aktiva a pozice terciárního nepřímého klienta jsou držena členem clearingového systému na účtu podle čl. 4 odst. 2 písm. a).

Veškeré aspekty ujednání o nepřímém clearingu uvedené v písm. d) prvního pododstavce musí být jednoznačně zdokumentovány.

2.  

Pokud sekundární nepřímý klient poskytuje služby nepřímého clearingu podle odstavce 1:

a) 

ustanovení čl. 4 odst. 1, 5, 6 a 8 se použijí na klienta i na nepřímého klienta, jako kdyby byli členy clearingového systému;

b) 

ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 2, 3, 6, 8 a 9 se použijí na nepřímého klienta i na sekundárního nepřímého klienta, jako kdyby byli klienty.

▼B



KAPITOLA III

OZNÁMENÍ EVROPSKÉMU ORGÁNU PRO CENNÉ PAPÍRY A TRHY PRO ÚČELY POVINNOSTI CLEARINGU

(čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012)

Článek 6

Údaje, které mají být obsaženy v oznámení

1.  

Oznámení pro účely povinnosti clearingu musí obsahovat tyto informace:

a) 

identifikaci kategorie OTC derivátových smluv;

b) 

identifikaci OTC derivátových smluv v rámci dané kategorie OTC derivátových smluv;

c) 

ostatní informace, které mají být uvedeny ve veřejném rejstříku v souladu s článkem 8;

d) 

jakékoli další charakteristiky nezbytné k rozlišení OTC derivátových smluv v rámci dané kategorie OTC derivátových smluv od OTC derivátových smluv mimo danou kategorii;

e) 

důkazy o míře standardizace smluvních podmínek a provozních postupů u příslušné kategorie OTC derivátových smluv;

f) 

údaje o objemu kategorie OTC derivátových smluv;

g) 

údaje o likviditě kategorie OTC derivátových smluv;

h) 

důkazy o tom, že jsou účastníkům trhu dostupné spravedlivé, spolehlivé a všeobecně přijímané cenové informace o smlouvách v dané kategorii OTC derivátových smluv;

i) 

důkazy o tom, jaký dopad má pro účastníky trhu povinnost clearingu na dostupnost cenových informací.

2.  

Pro účely posouzení data nebo dat, odkdy povinnost clearingu nabývá účinnosti, včetně případného postupného zavádění a kategorií protistran, na které se tato povinnost vztahuje, musí oznámení pro účely povinnosti clearingu obsahovat:

a) 

údaje důležité pro posouzení očekávaného objemu kategorie OTC derivátových smluv, pokud se na ni začne vztahovat povinnost clearingu;

b) 

důkazy o schopnosti ústřední protistrany zvládnout očekávaný objem kategorie OTC derivátových smluv, pokud se na ni začne vztahovat povinnost clearingu, a řídit riziko vyplývající z clearingu příslušné kategorie OTC derivátových smluv, a to i prostřednictvím clearingových ujednání zahrnujících klienta nebo nepřímého klienta;

c) 

druh a počet protistran, jež jsou aktivní a u nichž se očekává, že budou aktivní na trhu pro kategorii OTC derivátových smluv, pokud se na ni začne vztahovat povinnost clearingu;

d) 

nástin různých úkolů, které mají být provedeny s cílem zahájit clearing s ústřední protistranou, spolu s určením doby nutné ke splnění každého úkolu;

e) 

informace o řízení rizik, právní a provozní kapacitě škály protistran, jež jsou aktivní na trhu pro kategorii OTC derivátových smluv, pokud se na ni začne vztahovat povinnost clearingu.

3.  

Údaje týkající se objemu a likvidity musí pro kategorii OTC derivátových smluv a pro každou derivátovou smlouvu v rámci dané kategorie obsahovat příslušné informace o trhu, včetně údajů z minulosti a současných údajů, jakož i o veškerých změnách, které se očekávají, pokud se na kategorii OTC derivátových smluv začne vztahovat povinnost clearingu, včetně:

a) 

počtu obchodů;

b) 

celkového objemu;

c) 

celkových otevřených úrokových pozic;

d) 

množství otevřených pokynů včetně průměrného počtu pokynů a žádostí o kotaci;

e) 

velikosti rozpětí;

f) 

likviditních opatření za krizových podmínek na trhu;

g) 

likviditních opatření pro provádění postupů v případě selhání.

4.  
Informace týkající se míry standardizace smluvních podmínek a provozních postupů u příslušné kategorie OTC derivátových smluv uvedené v odst. 1 písm. e) musí pro danou kategorii OTC derivátových smluv a pro každou derivátovou smlouvu v rámci dané kategorie obsahovat údaje o denní referenční ceně, jakož i počet dnů za rok s referenční cenou, kterou považuje za spolehlivou, a to alespoň během posledních dvanácti měsíců.



KAPITOLA IV

KRITÉRIA PRO URČENÍ KATEGORIÍ OTC DERIVÁTOVÝCH SMLUV, NA NĚŽ SE VZTAHUJE POVINNOST CLEARINGU

(čl. 5 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012)

Článek 7

Kritéria, která má posuzovat Evropský orgán pro cenné papíry a trhy

1.  

V souvislosti s mírou standardizace smluvních podmínek a provozních postupů příslušné kategorie OTC derivátových smluv Evropský orgán pro cenné papíry a trhy zohlední:

a) 

zda smluvní podmínky příslušné kategorie OTC derivátových smluv zahrnují společnou právní dokumentaci, včetně rámcových nettingových dohod, definic, standardních podmínek a potvrzení, které stanoví smluvní specifikace běžně užívané protistranami;

b) 

zda provozní postupy uvedené příslušné kategorie OTC derivátových smluv podléhají automatizovanému poobchodnímu zpracování a událostem v životním cyklu, které jsou řízeny stejným způsobem podle harmonogramu, o němž mezi protistranami existuje široká shoda.

2.  

V souvislosti s objemem a likviditou příslušné kategorie OTC derivátových smluv Evropský orgán pro cenné papíry a trhy zohlední:

a) 

zda by marže nebo finanční požadavky ústřední protistrany byly přiměřené riziku, které má povinnost clearingu zmírnit;

b) 

stabilitu velikosti a hloubky trhu v souvislosti s produktem v průběhu času;

c) 

pravděpodobnost, že by rozptýlení trhu zůstalo dostatečné v případě selhání člena clearingového systému;

d) 

počet a hodnotu obchodů.

3.  
V souvislosti s dostupností spravedlivých, spolehlivých a všeobecně přijímaných cenových informací v příslušné kategorii OTC derivátových smluv Evropský orgán pro cenné papíry a trhy zohlední, zda jsou informace potřebné k přesnému ocenění smluv v rámci příslušné kategorie OTC derivátových smluv pro účastníky trhu snadno přístupné za přiměřených obchodních podmínek a zda by i nadále byly snadno přístupné, pokud by se na příslušnou kategorii OTC derivátových smluv začala vztahovat povinnost clearingu.



KAPITOLA V

VEŘEJNÝ REJSTŘÍK

(čl. 6 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012)

Článek 8

Údaje, které mají být uvedeny v rejstříku Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy

1.  

Veřejný rejstřík Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy pro každou kategorii OTC derivátových smluv, která podléhá povinnosti clearingu, uvádí:

a) 

kategorii aktiv OTC derivátových smluv;

b) 

druh OTC derivátových smluv v rámci kategorie;

c) 

podkladové nástroje OTC derivátových smluv v rámci kategorie;

d) 

u podkladových nástrojů, které jsou finančními nástroji, informaci o tom, zda je podkladový nástroj jediným finančním nástrojem nebo emitentem nebo indexem nebo portfoliem;

e) 

u ostatních podkladových nástrojů informaci o kategorii podkladového nástroje;

f) 

jmenovité a vypořádací měny OTC derivátových smluv v rámci dané kategorie;

g) 

rozsah splatností OTC derivátových smluv v rámci kategorie;

h) 

podmínky vypořádání OTC derivátových smluv v rámci kategorie;

i) 

rozsah četnosti plateb OTC derivátových smluv v rámci kategorie;

j) 

identifikační kód produktu příslušné kategorie OTC derivátových smluv;

k) 

jakoukoli jinou charakteristiku nutnou k rozlišení jedné smlouvy v příslušné kategorii OTC derivátových smluv od jiné.

2.  

Ve vztahu k ústředním protistranám, které mají povolení nebo jsou uznány pro účely povinnosti clearingu, veřejný rejstřík Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy pro každou ústřední protistranu uvádí:

a) 

identifikační kód v souladu s článkem 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1247/2012 ( 1 );

b) 

úplný název;

c) 

zemi usazení;

d) 

příslušný orgán určený v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 648/2012.

3.  

Ve vztahu k datům, odkdy povinnost clearingu nabývá účinnosti, včetně případného postupného zavádění, veřejný rejstřík Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy uvádí:

a) 

identifikaci kategorií protistran, na něž se vztahuje každé období postupného zavádění;

b) 

jakékoli jiné podmínky pro uplatnění období postupného zavádění požadované na základě regulačních technických norem přijatých podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012.

4.  
Veřejný rejstřík Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy uvede odkaz na regulační technické normy přijaté podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012, v souladu s nimiž byla stanovena každá povinnost clearingu.
5.  

Ve vztahu k ústřední protistraně, kterou příslušný orgán oznámil Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy, veřejný rejstřík Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy uvádí alespoň:

a) 

identifikaci ústřední protistrany;

b) 

kategorii aktiv OTC derivátových smluv, které jsou předmětem oznámení;

c) 

druh OTC derivátových smluv;

d) 

datum oznámení;

e) 

identifikaci příslušného orgánu, který provádí oznámení.



KAPITOLA VI

ROZTŘÍŠTĚNÍ LIKVIDITY

(čl. 8 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012)

Článek 9

Specifikace pojmu roztříštění likvidity

1.  
Má se za to, že k roztříštění likvidity dochází v situaci, v níž účastníci obchodního systému nejsou schopni uzavřít obchod s jedním nebo více jinými účastníky tohoto systému, protože neexistují clearingová ujednání, k nimž by všichni účastníci měli přístup.
2.  

Má se za to, že přístup určité ústřední protistrany k obchodnímu systému, který již obsluhuje jiná ústřední protistrana, nezpůsobuje v rámci daného obchodního systému roztříštění likvidity, pokud – aniž by bylo nutné ukládat členům clearingového systému zavedené ústřední protistrany povinnost stát se členy clearingového systému dožadující ústřední protistrany – mohou všichni účastníci daného obchodního systému provádět clearing přímo nebo nepřímo jedním z těchto způsobů:

a) 

prostřednictvím alespoň jedné společné ústřední protistrany;

b) 

prostřednictvím clearingových ujednání vytvořených ústředními protistranami.

3.  
Ujednání nutná ke splnění podmínek uvedených v odst. 2 písm. a) nebo b) musí být vytvořena předtím, než dožadující ústřední protistrana začne příslušnému obchodnímu systému poskytovat clearingové služby.
4.  
Přístup ke společné ústřední protistraně podle odst. 2 písm. a) může být zřízen prostřednictvím dvou či více členů clearingového systému nebo dvou či více klientů nebo prostřednictvím ujednání o nepřímém clearingu.
5.  
Clearingová ujednání podle odst. 2 písm. b) mohou stanovit převod obchodů provedených uvedenými účastníky trhu na členy clearingového systému jiných ústředních protistran. Přestože by přístup ústřední protistrany k obchodnímu systému neměl vyžadovat interoperabilitu, lze ke splnění požadavku na přístup ke společným clearingovým ujednáním využít dohodu o interoperabilitě, kterou sjednaly příslušné ústřední protistrany a schválily relevantní příslušné orgány.



KAPITOLA VII

NEFINANČNÍ SMLUVNÍ STRANY

Článek 10

(čl. 10 odst. 4 písm. a) nařízení (EU) č. 648/2012)

Kritéria pro stanovení toho, které OTC derivátové smlouvy objektivně snižují rizika

1.  

OTC derivátová smlouva je objektivně měřitelná jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním nefinanční smluvní strany nebo skupiny, pokud splňuje, sama o sobě nebo v kombinaci s jinými derivátovými smlouvami a přímo nebo prostřednictvím úzce korelovaných nástrojů, jedno z těchto kritérií:

a) 

kryje rizika vyplývající z možné změny hodnoty aktiv, služeb, vstupů, produktů, komodit nebo závazků, které nefinanční smluvní strana nebo její skupina vlastní, produkuje, vyrábí, zpracovává, poskytuje, nakupuje, uvádí na trh, pronajímá, prodává nebo které jí vznikají nebo o nichž důvodně předpokládá, že je v rámci své běžné obchodní činnosti bude vlastnit, produkovat, vyrábět, zpracovávat, poskytovat, nakupovat, uvádět na trh, pronajímat, prodávat nebo že jí vzniknou;

b) 

kryje rizika vyplývající z možného nepřímého vlivu na hodnotu aktiv, služeb, vstupů, produktů, komodit nebo závazků uvedených v písmeni a), jež jsou způsobena kolísáním úrokových sazeb, míry inflace, směnných kurzů nebo úvěrového rizika;

c) 

splňuje parametry zajišťovací smlouvy podle Mezinárodních standardů účetního výkaznictví (IFRS) přijatých v souladu s článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ( 2 ).

Článek 11

(čl. 10 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 648/2012)

Clearingové prahy

Hodnoty clearingových prahů pro účely povinnosti clearingu jsou:

a) 

1 miliarda EUR hrubé jmenovité hodnoty u OTC úvěrových derivátových smluv;

b) 

1 miliarda EUR hrubé jmenovité hodnoty u OTC akciových derivátových smluv;

c) 

3 miliardy EUR hrubé jmenovité hodnoty u OTC úrokových derivátových smluv;

d) 

3 miliardy EUR hrubé jmenovité hodnoty u OTC měnových derivátových smluv;

▼M2

e) 

4 miliardy EUR hrubé jmenovité hodnoty u OTC komoditních derivátových smluv a ostatních OTC derivátových smluv, které nejsou stanoveny v písmenech a) až d).

▼B



KAPITOLA VIII

TECHNIKY ZMÍRŇOVÁNÍ RIZIKA PRO OTC DERIVÁTOVÉ SMLOUVY, JEJICHŽ CLEARING NEPROVÁDÍ ÚSTŘEDNÍ PROTISTRANA

Článek 12

(čl. 11 odst. 14 písm. a) nařízení (EU) č. 648/2012)

Včasné potvrzení

1.  

OTC derivátová smlouva uzavřená mezi finančními smluvními stranami nebo nefinančními smluvními stranami uvedenými v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012, jejíž clearing neprovádí ústřední protistrana, musí být potvrzena (elektronickými prostředky, jsou-li k dispozici) co nejdříve a nejpozději:

a) 

u swapů úvěrového selhání a úrokových swapů uzavřených do 28. února 2014 do konce druhého pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

b) 

u swapů úvěrového selhání a úrokových swapů uzavřených po 28. únoru 2014 do konce pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

c) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny do 31. srpna 2013, do konce třetího pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

d) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014, do konce druhého pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

e) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2014, do konce pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy.

2.  

OTC derivátová smlouva uzavřená s nefinanční smluvní stranou neuvedenou v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012 musí být potvrzena co nejdříve (elektronickými prostředky, jsou-li k dispozici) a nejpozději:

a) 

u swapů úvěrového selhání a úrokových swapů uzavřených do 31. srpna 2013 do konce pátého pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

b) 

u swapů úvěrového selhání a úrokových swapů uzavřených po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014 do konce třetího pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

c) 

u swapů úvěrového selhání a úrokových swapů uzavřených po 31. srpnu 2014 do konce druhého pracovního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;

d) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny do 31. srpna 2013, do konce sedmého pracovního dne následujícího po dni provedení derivátové smlouvy;

e) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014, do konce čtvrtého pracovního dne následujícího po dni provedení derivátové smlouvy;

f) 

u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni a), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2014, do konce druhého pracovního dne následujícího po dni provedení.

3.  
Pokud je obchod uvedený v odstavci 1 nebo 2 uzavřen po 16:00 místního času nebo pokud je uzavřen s protistranou, jež se nachází v jiném časovém pásmu, což znemožňuje potvrzení ve stanovené lhůtě, musí k potvrzení dojít co nejdříve a nejpozději jeden pracovní den po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 nebo 2.
4.  
Finanční smluvní strany musí mít nezbytné postupy k tomu, aby příslušnému orgánu určenému v souladu s článkem 48 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ( 3 ) jednou měsíčně podávaly zprávy o počtu nepotvrzených obchodů s OTC deriváty uvedenými v odstavcích 1 a 2, které zůstaly nevypořádány déle než pět pracovních dnů.

Článek 13

(čl. 11 odst. 14 písm. a) nařízení (EU) č. 648/2012)

Sesouhlasení portfolií

1.  
Finanční a nefinanční smluvní strany OTC derivátové smlouvy se s každou ze svých protistran dohodnou, písemně nebo jinými rovnocennými elektronickými prostředky, na ujednáních, na jejichž základě dochází k sesouhlasení portfolií. Této dohody musí být dosaženo před uzavřením OTC derivátové smlouvy.
2.  
Sesouhlasení portfolií provádějí protistrany OTC derivátových smluv vzájemně, nebo je provádí kvalifikovaná třetí osoba, jež je k tomu některou z protistran řádně zmocněna. Sesouhlasení portfolií zahrnuje klíčové obchodní podmínky, které identifikují každou konkrétní OTC derivátovou smlouvu, a obsahuje alespoň ocenění každé smlouvy v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012.
3.  

Aby byla v rané fázi identifikována jakákoli nesrovnalost týkající se podstatné podmínky OTC derivátové smlouvy, včetně jejího ocenění, provádí se sesouhlasení portfolia:

a) 

u finanční smluvní strany nebo nefinanční smluvní strany uvedené v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012:

i) 

každý pracovní den, mají-li protistrany mezi sebou 500 nebo více nevypořádaných OTC derivátových smluv,

ii) 

jednou týdně, mají-li protistrany mezi sebou kdykoli v průběhu týdne mezi 51 a 499 nevypořádanými OTC derivátovými smlouvami,

iii) 

jednou za čtvrtletí, mají-li protistrany mezi sebou kdykoli v průběhu čtvrtletí 50 nebo méně nevypořádaných OTC derivátových smluv;

b) 

u nefinanční smluvní strany neuvedené v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012:

i) 

jednou za čtvrtletí, mají-li protistrany mezi sebou kdykoli v průběhu čtvrtletí více než 100 nevypořádaných OTC derivátových smluv,

ii) 

jednou ročně, mají-li protistrany mezi sebou 100 nebo méně nevypořádaných OTC derivátových smluv.

Článek 14

(čl. 11 odst. 14 písm. a) nařízení (EU) č. 648/2012)

Komprese portfolií

Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, které mají s určitou protistranou 500 nebo více nevypořádaných OTC derivátových smluv, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana, musí mít zavedené postupy, které jim umožní pravidelně a nejméně dvakrát ročně analyzovat možnost provedení komprese portfolií v zájmu snížení jejich úvěrového rizika protistrany a tuto kompresi portfolií uskutečnit.

Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany zajistí, aby byly schopny relevantnímu příslušnému orgánu poskytnout přiměřené a důvodné vysvětlení závěru, že komprese portfolií není vhodná.

Článek 15

(čl. 11 odst. 14 písm. a) nařízení (EU) č. 648/2012)

Řešení sporů

1.  

Při vzájemném uzavírání OTC derivátových smluv musí mít finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany dohodnuté podrobné postupy a procesy ve vztahu k(e):

a) 

identifikaci, zaznamenávání a sledování sporů týkajících se uznání nebo ocenění smlouvy a výměny zajištění mezi protistranami. Tyto postupy musí zaznamenat alespoň dobu, po kterou zůstává spor nevyřešený, protistranu a spornou částku;

b) 

včasnému řešení sporů, se specifickým procesem pro ty spory, jež nejsou vyřešeny do pěti pracovních dnů.

2.  
Finanční smluvní strany oznámí příslušnému orgánu určenému v souladu s článkem 48 směrnice 2004/39/ES veškeré spory mezi protistranami, které se týkají OTC derivátové smlouvy, jejího ocenění nebo výměny zajištění ve výši nebo v hodnotě vyšší než 15 milionů EUR, jež zůstávají nevyřešeny po dobu nejméně 15 pracovních dnů.

Článek 16

(čl. 11 odst. 14 písm. b) nařízení (EU) č. 648/2012)

Tržní podmínky, které brání ocenění podle tržní hodnoty

1.  

V kterékoli z těchto situací se má za to, že tržní podmínky brání ocenění OTC derivátové smlouvy podle tržní hodnoty:

a) 

pokud je trh neaktivní;

b) 

pokud mají odhady přiměřené spravedlivé hodnoty velké rozpětí a pravděpodobnost různých odhadů nelze přiměřeně posoudit.

2.  
Trh pro OTC derivátovou smlouvu se považuje za neaktivní, pokud nejsou kotované ceny snadno a pravidelně dostupné a uvedené dostupné ceny nepředstavují skutečné a pravidelně se vyskytující tržní obchody za obvyklých tržních podmínek.

Článek 17

(čl. 11 odst. 14 písm. b) nařízení (EU) č. 648/2012)

Kritéria pro používání ocenění podle modelu

V případě použití oceňování podle modelu musí mít finanční a nefinanční smluvní strany model, který:

a) 

zahrnuje veškeré faktory, které by protistrany zohlednily při stanovení ceny, včetně využití co největšího množství informací pro oceňování podle tržní hodnoty;

b) 

je v souladu s přijímanými ekonomickými metodikami pro oceňování finančních nástrojů;

c) 

je nastaven a jeho platnost je odzkoušena za použití cen ze zjistitelných obchodů se stejným finančním nástrojem na aktuálním trhu nebo na základě dostupných zjistitelných tržních údajů;

d) 

je potvrzen a monitorován nezávisle jinou divizí než je divize, která přijímá riziko;

e) 

je řádně zdokumentován a schvalován správní radou tak často, jak je třeba, po každé podstatné změně, nejméně však jednou ročně. Tímto schválením lze pověřit výbor.

Článek 18

(čl. 11 odst. 14 písm. c) nařízení (EU) č. 648/2012)

Podrobnosti týkající se oznámení o obchodech uvnitř skupiny příslušnému orgánu

1.  

Žádost nebo oznámení týkající se obchodů uvnitř skupiny, určené příslušnému orgánu, musí být písemné a musí obsahovat:

a) 

právní protistrany obchodů, včetně jejich identifikačních kódů v souladu s článkem 3 prováděcího nařízení (EU) č. 1247/2012;

b) 

vztah mezi protistranami v rámci společnosti;

c) 

podrobnosti o podpůrných smluvních vztazích mezi stranami;

d) 

kategorii obchodu uvnitř skupiny podle čl. 3 odst. 1 a odst. 2 písm. a) až d) nařízení (EU) č. 648/2012;

e) 

údaje o obchodech, u nichž protistrana žádá o osvobození, včetně:

i) 

kategorie aktiv OTC derivátových smluv,

ii) 

druhu OTC derivátových smluv,

iii) 

druhu podkladových nástrojů,

iv) 

jmenovité a vypořádací měny,

v) 

rozsahu trvání smluv,

vi) 

druhu vypořádání,

vii) 

předpokládané velikosti, objemů a četnosti OTC derivátových smluv za rok.

2.  
Protistrana v rámci své žádosti nebo oznámení relevantnímu příslušnému orgánu rovněž předloží podpůrné informace dokládající, že jsou splněny podmínky čl. 11 odst. 6 až 10 nařízení (EU) č. 648/2012. Podklady musí zahrnovat kopie zdokumentovaných postupů řízení rizik, informace o minulých obchodech a kopie příslušných smluv mezi stranami a na žádost příslušného orgánu mohou zahrnovat právní stanovisko.

Článek 19

(čl. 11 odst. 14 písm. d) nařízení (EU) č. 648/2012)

Podrobnosti týkající se oznámení o obchodu uvnitř skupiny pro Evropský orgán pro cenné papíry a trhy

1.  

Oznámení příslušného orgánu týkající se obchodu uvnitř skupiny se Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy předloží písemně:

a) 

do jednoho měsíce od obdržení oznámení, pokud jde o oznámení podle čl. 11 odst. 7 nebo 9 nařízení (EU) č. 648/2012;

b) 

do jednoho měsíce od předání rozhodnutí protistraně, pokud jde o rozhodnutí příslušného orgánu podle čl. 11 odst. 6, 8 nebo 10 nařízení (EU) č. 648/2012.

2.  

Oznámení Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy obsahuje:

a) 

informace uvedené v článku 18;

b) 

informaci o tom, zda došlo ke kladnému nebo zápornému rozhodnutí;

c) 

v případě kladného rozhodnutí:

i) 

souhrn důvodů pro závěr, že jsou splněny podmínky uvedené v čl. 11 odst. 6, 7, 8, 9 nebo 10 nařízení (EU) č. 648/2012,

ii) 

zda se jedná o úplné osvobození nebo částečné osvobození, pokud jde o oznámení týkající se čl. 11 odst. 6, 8 nebo 10 nařízení (EU) č. 648/2012;

d) 

v případě záporného rozhodnutí:

i) 

uvedení podmínek čl. 11 odst. 6, 7, 8, 9 nebo 10 nařízení (EU) č. 648/2012, které nejsou splněny,

ii) 

souhrn důvodů pro závěr, že tyto podmínky nejsou splněny.

Článek 20

(čl. 11 odst. 14 písm. d) nařízení (EU) č. 648/2012)

Podrobnosti o osvobození v rámci skupiny, které mají být zveřejněny

Informace o osvobození v rámci skupiny, které mají být zveřejněny, obsahují:

a) 

právní protistrany obchodů, včetně jejich identifikačních kódů v souladu s článkem 3 prováděcího nařízení (EU) č. 1247/2012;

b) 

vztah mezi protistranami;

c) 

informaci o tom, zda se jedná o úplné osvobození nebo částečné osvobození;

d) 

jmenovitou celkovou výši OTC derivátových smluv, na něž se osvobození v rámci skupiny vztahuje.

Článek 21

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Články 13, 14 a 15 se použijí po uplynutí 6 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.



( 1 ) Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 20.

( 2 ) Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.

( 3 ) Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU