(EU) č. 1225/2011Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1225/2011 ze dne 28. listopadu 2011 k článkům 42 až 52 a článkům 57 a 58 nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 o systému Společenství pro osvobození od cla

Publikováno: Úř. věst. L 314, 29.11.2011, s. 20-28 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 28. listopadu 2011 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 19. prosince 2011 Nabývá účinnosti: 19. prosince 2011
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 1. července 2013

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1225/2011

ze dne 28. listopadu 2011

k článkům 42 až 52 a článkům 57 a 58 nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 o systému Společenství pro osvobození od cla

(kodifikované znění)

(Úř. věst. L 314, 29.11.2011, p.20)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 504/2013 ze dne 31. května 2013,

  L 147

1

1.6.2013

 M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 519/2013 ze dne 21. února 2013,

  L 158

74

10.6.2013


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s. 18  (519/2013)




▼B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1225/2011

ze dne 28. listopadu 2011

k článkům 42 až 52 a článkům 57 a 58 nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 o systému Společenství pro osvobození od cla

(kodifikované znění)



EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1186/209 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla ( 1 ),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 2290/83 ze dne 29. července 1983, kterým se provádějí články 50 až 59b a články 63a a 63b nařízení Rady (EHS) č. 918/83 o systému Společenství pro osvobození od cla ( 2 ) bylo několikrát podstatně změněno ( 3 ). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



KAPITOLA I

OBLAST PŮSOBNOSTI

Článek 1

Tímto nařízením se provádějí články 42 až 52 a články 57 a 58 nařízení (ES) č. 1186/2009.



KAPITOLA II

OBECNÁ USTANOVENÍ



ODDÍL 1

Povinnosti zařízení nebo subjektu, jemuž je zboží určeno

Článek 2

1.  Osvobození zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy (dále jen „zboží“) uvedeného v článku 43, čl. 44 odst. 1 a článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009 od dovozního cla zahrnuje ze strany zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, tyto povinnosti:

a) odeslat dané zboží okamžitě na místo použití uvedené v celním prohlášení;

b) zapsat je do svého inventárního soupisu;

c) usnadnit provádění všech opatření dohledu, která příslušné orgány považují za nezbytná, aby se přesvědčily, že podmínky pro osvobození od dovozního cla jsou splněny nebo plněny.

Kromě toho v případě zboží uvedeného v čl. 44 odst. 1 a článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009 zahrnuje povinnost zařízení nebo subjektů, kterým je zboží určeno, povinnost používat toto zboží výhradně pro neobchodní účely ve smyslu čl. 46 písm. b) uvedeného nařízení.

2.  Vedoucí zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, nebo jejich pověření zástupci předkládají příslušným orgánům prohlášení, že si jsou vědomi povinností uvedených v odstavci 1 a že je bude plnit.

Příslušné orgány mohou požadovat, aby prohlášení uvedené v prvním pododstavci bylo předkládáno buď pro každou dovozní operaci, nebo globálně pro více dovozních operací, anebo pro veškerý dovoz, který má dotyčné zařízení či subjekt uskutečnit.



ODDÍL 2

Ustanovení pro případy výpůjčky, pronájmu nebo převodu zboží

Článek 3

1.  Při použití čl. 48 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009 musí zařízení či subjekt, v jehož prospěch je zboží zapůjčováno, pronajímáno nebo převáděno, splnit povinnosti stanovené v článku 2 tohoto nařízení.

2.  Nachází-li se zařízení či subjekt, v jehož prospěch je zboží zapůjčováno, pronajímáno nebo převáděno, na území jiného členského státu, než ve kterém se nachází zařízení, které zboží zapůjčuje, pronajímá nebo převádí, vystaví příslušný celní úřad členského státu odeslání kontrolní výtisk T 5 v souladu s pravidly stanovenými v článcích 912a až 912g nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ( 4 ), aby zajistil, že zboží bude použito způsobem, který zakládá nárok na jeho osvobození od dovozního cla.

K tomuto účelu se kontrolní výtisk T5 opatří v kolonce 104 pod záhlavím „ostatní“ některou z poznámek uvedených v příloze I.

3.  Odstavce 1 a 2 se použijí přiměřeně na výpůjčku, pronájem nebo převod náhradních dílů, součástí nebo zvláštního příslušenství vědeckých nástrojů nebo přístrojů a nářadí pro údržbu, zkoušení, seřízení nebo opravu vědeckých nástrojů nebo přístrojů, které byly osvobozeny od dovozního cla podle článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009.



KAPITOLA III

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OSVOBOZENÍ ZBOŽÍ VZDĚLÁVACÍ, VĚDECKÉ NEBO KULTURNÍ POVAHY UVEDENÉHO V ČLÁNKU 43 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1186/2009 OD DOVOZNÍHO CLA

Článek 4

Aby bylo zboží uvedené v článku 43 nařízení (ES) č. 1186/2009 osvobozeno od dovozního cla, musí vedoucí zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, nebo jejich pověření zástupci podat žádost příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se zařízení nebo subjekt nachází.

Žádost musí obsahovat veškeré informace, které příslušný orgán považuje za nezbytné, aby mohl určit, zda jsou splněny podmínky pro osvobození od dovozního cla.



KAPITOLA IV

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OSVOBOZENÍ VĚDECKÝCH NÁSTROJŮ NEBO PŘÍSTROJŮ OD DOVOZNÍHO CLA PODLE ČLÁNKŮ 44 A 46 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1186/2009

Článek 5

Pro účely čl. 46 písm. a) nařízení (ES) č. 1186/2009 se „objektivními technickými parametry“ vědeckého nástroje nebo přístroje rozumějí parametry, které vyplývají z konstrukce nástroje nebo přístroje nebo z přizpůsobení standardního nástroje nebo přístroje a které umožňují dosahovat vysoce hodnotných výkonů přesahujících výkony běžně požadované pro průmyslové nebo obchodní využití.

Není-li na základě objektivních technických parametrů nástroje nebo přístroje možné jednoznačně zjistit, zda má být považován za vědecký, přihlédne se k tomu, k jakým účelům slouží nástroje nebo přístroje, u kterých je uplatňován nárok na osvobození od dovozního cla. Ukáže-li toto zjišťování, že se daný nástroj nebo přístroj používá pro vědecké účely, bude považován za vědecký.

Článek 6

1.  Aby byl vědecký nástroj nebo přístroj podle čl. 44 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 osvobozen od dovozního cla, musí vedoucí zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, nebo jejich pověření zástupci podat žádost příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se zařízení nebo subjekt nachází.

2.  Žádost podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace o dotyčném nástroji nebo přístroji:

a) přesné obchodní označení nástroje nebo přístroje používané výrobcem, předpokládané zařazení podle kombinované nomenklatury a objektivní technické parametry, na jejichž základě je možné považovat nástroj nebo přístroj za vědecký;

b) jméno nebo firmu a adresu výrobce a případně dodavatele;

c) zemi původu nástroje nebo přístroje;

d) místo, kde má být nástroj nebo přístroj používán;

e) účel, ke kterému má být nástroj nebo přístroj používán;

f) cenu nástroje nebo přístroje nebo jeho celní hodnotu;

g) množství daných nástrojů či přístrojů.

K žádosti je třeba připojit podklady poskytující veškeré věcné informace o parametrech a technických specifikacích nástroje nebo přístroje.

Článek 7

Příslušný orgán členského státu, ve kterém se nachází zařízení nebo subjekt, kterému je zboží určeno, přímo rozhoduje o žádostech uvedených v článku 6 ve všech případech.

Článek 8

Povolení k dovozu s osvobozením od dovozního cla je platné šest měsíců.

Příslušné orgány však mohou stanovit delší lhůtu s přihlédnutím ke zvláštním okolnostem každého případu.



KAPITOLA V

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OSVOBOZENÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ, ČÁSTÍ, ZVLÁŠTNÍHO PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁŘADÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 45 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1186/2009 OD DOVOZNÍHO CLA

Článek 9

Pro účely čl. 45 písm. a) nařízení (ES) č. 1186/2009 se zvláštním příslušenstvím rozumějí výrobky, které byly speciálně zhotoveny k použití spolu s určitým vědeckým nástrojem nebo přístrojem, aby zdokonalily jeho výkon nebo možnosti použití.

Článek 10

Aby byly náhradní díly, části, zvláštní příslušenství nebo nářadí uvedené v článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009 osvobozeny od dovozního cla, musí vedoucí zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, nebo jejich pověření zástupci podat žádost příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se zařízení nebo subjekt nachází.

K žádosti je třeba připojit veškeré podklady, které příslušný orgán považuje za nezbytné k tomu, aby určil, zda jsou splněny podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009.

Článek 11

Příslušný orgán členského státu, ve kterém se nachází zařízení nebo subjekt, kterému je zboží určeno, přímo rozhoduje o žádostech uvedených v článku 10.

Článek 12

Článek 8 se použije přiměřeně na povolení k dovozu s osvobozením od dovozního cla udělená podle článku 45 nařízení (ES) č. 1186/2009.



KAPITOLA VI

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OSVOBOZENÍ LÉKAŘSKÝCH NÁSTROJŮ A PŘÍSTROJŮ OD DOVOZNÍHO CLA PODLE ČLÁNKŮ 57 A 58 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1186/2009

Článek 13

1.  Aby byly nástroje nebo přístroje osvobozeny od dovozního cla podle článků 57 a 58 nařízení (ES) č. 1186/2009, musí vedoucí zařízení nebo subjektu, kterému je zboží určeno, nebo jejich pověření zástupci podat žádost příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se zařízení nebo subjekt nachází.

2.  Žádost podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace o dotyčném nástroji nebo přístroji:

a) přesné obchodní označení nástroje nebo přístroje používané výrobcem a jeho předpokládané zařazení do kombinované nomenklatury;

b) jméno nebo obchodní firmu a adresu výrobce a případně dodavatele;

c) zemi původu nástroje nebo přístroje;

d) místo, kde má být nástroj nebo přístroj používán;

e) účel, ke kterému má být nástroj nebo přístroj používán.

3.  Jedná-li se o dar, musí žádost dále obsahovat:

a) jméno nebo obchodní firmu a adresu dárce;

b) prohlášení žadatele, že:

i) darování dotyčného nástroje nebo přístroje neslouží dárci k žádnému obchodnímu účelu;

ii) neexistuje spojení mezi dárcem a výrobcem nástrojů nebo přístrojů, u kterých je uplatňován nárok na osvobození od dovozního cla.

Článek 14

Příslušný orgán členského státu, ve kterém se nachází zařízení nebo subjekt, kterému je zboží určeno, přímo rozhoduje o žádostech ve všech případech.

Článek 15

Články 13 a 14 se použijí přiměřeně rovněž na náhradní díly, součásti, specifické příslušenství a na nářadí pro údržbu, zkoušení, seřízení nebo opravy nástrojů nebo přístrojů, které byly osvobozeny od dovozního cla podle čl. 57 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1186/2009.

Článek 16

Článek 8 se použije přiměřeně.

▼M1 —————

▼B



KAPITOLA VIII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OSVOBOZENÍ VYBAVENÍ OD DOVOZNÍHO CLA PODLE ČLÁNKŮ 51 A 52 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1186/2009

Článek 19

1.  Aby bylo vybavení osvobozeno od dovozního cla podle článků 51 a 52 nařízení (ES) č. 1186/2009, musí vedoucí vědeckovýzkumného zařízení nebo subjektu se sídlem mimo Unii nebo jejich pověření zástupci podat žádost příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se vědeckovýzkumné zařízení nebo subjekt se sídlem v Unii nachází.

2.  Žádost podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace:

a) kopii dohody o vědecké spolupráci uzavřené mezi vědeckovýzkumnými zařízeními se sídlem v Unii a se sídlem v třetích zemích;

b) přesné obchodní označení vybavení, jeho množství a hodnotu a případně předpokládané zařazení podle kombinované nomenklatury;

c) země původu a země odeslání vybavení;

d) místo, kde má být vybavení používáno;

e) účel, ke kterému má být vybavení používáno, a doba, po kterou má být používáno.

▼M1

Článek 20

Příslušný orgán členského státu, ve kterém se nachází zařízení nebo subjekt, kterému je zboží určeno, přímo rozhoduje o žádostech uvedených v článku 19 ve všech případech.

▼B

Článek 21

Článek 8 se použije přiměřeně.



KAPITOLA IX

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 22

Nařízení (EHS) č. 2290/83 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 23

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a je přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

Poznámky uvedené v čl. 3 odst. 2

▼C1

 „Стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 48, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009“,

 „Objeto UNESCO: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009“,

 „Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 48 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009“,

 „UNESCO-varer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 48, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009“,

 „UNESCO-Gegenstand: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 48 Absatz 2 erster Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009“,

 „UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 48 lõike 2 esimest lõiku“,

 „Αντικείμενο UNESCO: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009“,

 „UNESCO goods: continuation of relief subject to compliance with the first subparagraph of Article 48(2) of Regulation (EC) No 1186/2009“,

 „Objet UNESCO: maintien de la franchise subordonné au respect de l'article 48, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) n o 1186/2009“,

 „UNESCO robe: nastavak oslobođenja od plaćanja carine u skladu s uvjetima iz članka 48. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EEZ) br. 1186/2009“,

 „Oggetto UNESCO: è mantenuta la franchigia a condizione che venga rispettato l'articolo 48, paragrafo 2, primo comma del regolamento (CE) n. 1186/2009“,

 „UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 48. panta 2. punkta pirmajai daļai“,

 „UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 48 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų“,

 „UNESCO-áruk: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 48. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén“,

 „Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta’ l-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 48(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009“,

 „UNESCO-voorwerp: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 48, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 1186/2009“,

 „Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 48 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1186/2009“,

 „Objectos UNESCO: é mantida a franquia desde que seja respeitado o n. o 2, primeiro parágrafo do artigo 48. o do Regulamento (CE) n. o 1186/2009“,

 „Articole UNESCO: menținerea scutirii este condiționată de respectarea prevederilor articolului 48 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009“,

 „Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 48 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009“,

 „Blago UNESCO: ohranitev oprostitve v skladu s prvim pododstavkom člena 48(2) Uredbe (ES) št. 1186/2009“,

 „UNESCO-tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 48 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ehtoja noudatetaan“,

 „UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 48.2 första stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls“.

▼B




PŘÍLOHA II



Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

Nařízení Komise (EHS) č. 2290/83

(Úř. věst. L 220, 11.8.1983, s. 20)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1745/85

(Úř. věst. L 167, 27.6.1985, s. 21)

 

Bod I.19 přílohy I Aktu o přistoupení z r. 1985

(Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 139)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3399/85

(Úř. věst. L 322, 3.12.1985, s. 10)

pouze čl. 1 bod 4

Nařízení Komise (EHS) č. 3893/88

(Úř. věst. L 346, 15.12.1988, s. 32)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1843/89

(Úř. věst. L 180, 27.6.1989, s. 22)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 734/92

(Úř. věst. L 81, 26.3.1992, s. 15)

 

Bod XIII A.II.5 přílohy I Aktu o přistoupení z r. 1994

(Úř. věst. C 241, 29.8.1994, s. 274)

 

Bod 19.B.2 přílohy II Aktu o přistoupení z r. 2003

(Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 772)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1792/2006

(Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1)

pouze bod 11.B.2 Přílohy




PŘÍLOHA III



Srovnávací Tabulka

Nařízení (EHS) č. 2290/83

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec návětí

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec návětí

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec první odrážka

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. a)

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. b)

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec třetí odrážka

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. c)

Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 2 odst. 2

Čl. 2 odst. 2

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 2 první pododstavec

Čl. 3 odst. 2 první pododstavec

Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec návětí

Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec seznam poznámek

Příloha I

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Článek 8

Článek 12

Článek 9

Článek 13

Článek 10

Článek 14

Článek 11

Článek 15

Článek 12

Článek 15a

Článek 13

Článek 15c

Článek 14

Článek 15d

Článek 15

Článek 15e

Článek 16

Článek 16

Článek 17

Článek 18

Článek 18

Článek 18a

Článek 19

Článek 18b

Článek 20

Článek 18c

Článek 21

Článek 19

Článek 22

Článek 20

Článek 23

Příloha II

Příloha III



( 1 ) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.

( 2 ) Úř. věst. L 220, 11.8.1983, s. 20.

( 3 ) Viz příloha II.

( 4 ) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU